En "Spring Night Happy Rain", la buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará. ¿Qué significa colarse en la noche con el viento e hidratar las cosas en silencio?
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará. Colándose en la noche con el viento, humedeciendo las cosas en silencio. Significado: La buena lluvia parece elegir su momento y caer en la primavera cuando todas las cosas emergen. Con la suave brisa, entra silenciosamente en la noche. Fina y densamente, nutre todas las cosas de la tierra.
Texto original:
Feliz lluvia en una noche de primavera
La buena lluvia conoce la estación y la primavera llegará.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.
Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Traducción vernácula
La buena lluvia parece elegir el momento adecuado para caer en la primavera cuando todas las cosas brotan.
Acompañado de la suave brisa, entra tranquilamente en la noche. Fina y densamente, nutre todas las cosas de la tierra.
Gruesas nubes oscuras cubren los campos y los caminos; pequeñas luces parpadean en los barcos de pesca en el río.
Mira las flores con rocío mañana por la mañana, Chengdu estará llena de flores.
Información ampliada:
"Lluvia alegre en una noche de primavera" es un poema escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe con gran alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de la lluvia nocturna en Chengdu, y elogia con entusiasmo la lluvia primaveral que llega a tiempo y nutre todas las cosas. El poeta utiliza la personificación para describir la lluvia primaveral de una manera sutil, vívida y realista. La concepción artística de todo el poema es elegante, la connotación es tranquila y las escenas poéticas y pictóricas se integran en una sola. Es un poema sobre la lluvia que es vívido y de encanto único.
Du Fu (712-770), también conocido como Zimei, se hacía llamar Shaolingye Lao. No estaba clasificado como Jinshi, pero una vez sirvió como miembro del Ministerio de Educación e Ingeniería. En su vida posterior, fue llamado Ministerio de Industria e Ingeniería. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang. Después de la dinastía Song, fue venerado como el "Sabio de la poesía" y fue llamado "Li Du" junto con Li Bai.
Esta es una obra maestra que representa una escena lluviosa en una noche de primavera y expresa alegría. Al principio, la palabra "bueno" se utiliza para elogiar la "lluvia". En la vida, "bueno" se utiliza a menudo para elogiar a quienes hacen cosas buenas. Hoy en día, alabar la lluvia con el término "bueno" ha evocado la asociación de personas que hacen cosas buenas. A continuación, se personifica la lluvia, diciendo que "conoce la estación" y sabe cómo satisfacer las necesidades objetivas. Entre ellos, la palabra "conocimiento" se usa vívidamente, lo que hace que la lluvia cobre vida. La primavera es la estación en la que todo brota y crece. Cuando necesita lluvia, empieza a llover. De hecho, es "bueno".
El pareado chin escribe sobre la "ocurrencia" de la lluvia, expresando además la "bondad" de la lluvia. Entre ellas, las palabras "qian", "run" y "fine" describen vívidamente lo "bueno". Características de la lluvia. La razón por la que la lluvia es "buena" es que llega en el momento oportuno y "humedece las cosas".
Referencia: Enciclopedia Baidu - Lluvia feliz en una noche de primavera