Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - Apreciación del texto completo de "Shui Tiao Ge Tou·¿Cuándo vendrá la luna brillante?"

Apreciación del texto completo de "Shui Tiao Ge Tou·¿Cuándo vendrá la luna brillante?"

"Shui Tiao Ge Tou: When Will the Bright Moon Come" es una obra de Su Shi. A continuación les traigo una apreciación del texto completo de "Shui Diao Ge Tou: When Will the Bright Moon Come". ? ¡Todos son bienvenidos a leerlo! "Melodías de agua" Apreciación del texto completo de "Tiao Ge Tou · ¿Cuándo vendrá la luna brillante?"

Este poema es un poema sobre mirar la luna en el medio. -Festival de Otoño y expresión del recuerdo infinito de mi hermano Su Che. El poeta utiliza técnicas de descripción de imágenes para delinear una atmósfera de luna brillante en el cielo, parientes a miles de kilómetros de distancia y soledad, que contrasta su propio estado de ánimo de independencia del mundo y la borrachera del pasado. Escribió este artículo con el suyo. niños en mente. "Bingchen fue en 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song del Norte). En ese momento, Su Shi trabajaba como prefecto en Mizhou (ahora ciudades de Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño , bebió mientras admiraba la luna hasta el amanecer, por eso compuso esta canción "Water" Tiao Ge Tou". A lo largo de su vida, Su Shi se centró en defender el confucianismo y prestar atención a los asuntos prácticos. Sin embargo, también "amaba el taoísmo". En la mediana edad, una vez expresó su "regreso al budismo" y a menudo se enredó en el confucianismo, el budismo y el taoísmo. Cada vez que se sentía frustrado, los pensamientos de Lao Zhuang surgían para ayudarlo a explicar la confusión del avance y la retirada de Qingtong en 1071 d.C. año de Xining), ascendió a funcionarios de la prefectura de Kaifeng para juzgar a Hangzhou para evitar el poder. El torbellino de disputas políticas en Bianjing fue transferido a Mizhou en 1074 d.C. (el séptimo año de Xining). En la posición de ser ignorado por el mundo exterior, aunque mostró cierta amplitud de miras en ese momento, es difícil ocultar la profunda ira en su corazón. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y el resumen de este peligroso. experiencia en la vida oficial Para el autor de "Honrar al Señor y al pueblo", la separación de hermanos y las relaciones personales son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias en comparación con las preocupaciones del país por los problemas fronterizos. Este punto se insinúa profundamente en el prefacio.

En el paisaje natural, la luna es muy romántica y puede inspirar fácilmente las asociaciones artísticas de las personas. Una luna creciente puede asociarse con cosas en ciernes; una luna llena puede asociarse con cosas hermosas; El brillo de la luna recuerda a la gente una personalidad recta. Su Shi es un escritor con una personalidad audaz y un temperamento romántico. En ese momento, a sus pensamientos y sentimientos parecían haberles crecido alas, elevándose libremente en el cielo y el mundo, formando así un. Estilo audaz y desenfrenado.

La pieza de este poema mira a la luna, que está llena de alegría y emoción, alegre pero con los pies en la tierra, elegante y noble. el principio: ¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? "¿Cuándo apareció la luna brillante? Pregúntale al vino al cielo". "El detalle de "pedir vino al cielo" es similar a "Tianwen" de Qu Yuan y "pedir vino a la luna" de Li Bai. La obsesión por el cuestionamiento y el escape de pensamientos sí tienen una concentración similar de esencia, energía y espíritu. En términos de motivación creativa, la majestuosa poesía de "Preguntas celestiales" de Qu Yuan con más de 170 preguntas surgió de su deambular por las montañas y los ríos, experimentar las tumbas y la tierra y contemplar las "imágenes del cielo, la tierra, montañas y ríos" en el Templo de los Antiguos Reyes de Chu y el Salón Ancestral de Gongqing. "Dioses" y "antiguos sabios y monstruos actuaron" y luego "preguntaron sobre ellos" ("Capítulo de las canciones de Chu · Prefacio de Tianwen" de Wang Yi) Es producto de la emoción de la situación. La autonota del poema "Wine to Ask the Moon" de Li Bai es: "Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó que preguntara al respecto. "También es una obra de improvisación y nostalgia. Como se menciona en el prefacio, el poema de Su Shi es una rapsodia sobre mirar la luna en el Festival del Medio Otoño y beber felizmente después del final de la noche. También es una "obra". de ociosidad" ("Palabras humanas" de Wang Guowei). Todos tienen las características de brusquedad y preguntas extrañas. Desde la perspectiva de la psicología creativa, Qu Yuan ya estaba "suspirando Hao Min, mirando hacia el cielo y suspirando" antes. entrando al templo de los antiguos reyes (el "Capítulo y Sentencias de Chu: Prefacio al Cielo" de Wang Yi). En un estado mental de éxtasis emocional, le preguntó al cielo: "Parece una locura pero no una locura, y está extremadamente enojado". y triste" ("Nuevas notas sobre Chu Ci" de Hu Junyuan") "Sólo deseo que la luz de la luna siempre brille cuando canto y bebo." "En la botella dorada" ("Vino para preguntarle a la luna"), el estado de ánimo exuberante de También se puede escuchar la frustración y la desesperación. Su Shi escribió este poema en el año de Bingchen, cuando se invitó a ser nombrado Mizhou debido a su oposición a la nueva ley de Wang Anshi. corte, y un estado de ánimo complicado de esperar regresar a Bianjing, por lo tanto, es el Festival del Medio Otoño, están borrachos y sus estados de ánimo están llenos de ritmo en el declive. La psicología creativa de las tres personas está realmente conectada. .

Su Shi consideró el cielo azul como su amigo y le preguntó sobre el vino, lo que mostró su carácter audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Pregúntale a la luna sobre el vino" decía: "¿Cuándo aparecerá la luna? ¿Vienes al cielo azul?" Deja de beber ahora y pregunta. "Sin embargo, el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador, mientras que el tono de Su Shi es más preocupado y urgente porque quiere volar al Palacio de la Luna.

"¿Cuándo vendrá la luna brillante?" Esta pregunta es muy interesante. Parece estar rastreando el origen de la luna brillante y el origen del universo; Los lectores pueden sentir los elogios del poeta y el anhelo por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: "No sé qué año es hoy en el palacio en el cielo". La alabanza y el anhelo por la luna brillante están aún más avanzados. Han pasado muchos años desde el nacimiento de Mingyue. No sé qué tipo de día es esta noche en el Palacio de la Luna. El poeta imaginó que debía ser un buen día, por eso la luna era tan redonda y brillante. Tenía muchas ganas de echar un vistazo, así que continuó diciendo: "Quiero retroceder con el viento, pero me temo que los lugares altos estarán demasiado fríos". La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai el "Inmortal exiliado". ", y Huang Tingjian llamó a Su Shi y Li Bai los "dos hermanos". "Relegado a la inmortalidad", el propio Su Shi también imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que pensó en "regresar con el viento". ". Quería aprovechar el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos y no pudiera soportar el frío allí. "Qionglou Yuyu" proviene de "Las notas complementarias de Daye": "Qu Qianyou estaba jugando con la luna en la orilla del río, ¿o qué hay en ella? Qu Xiao dijo: 'Puedes seguirme y mirar'. Al ver que la luna era la mitad del cielo, Qionglou "El mundo de jade es tan frío" es una alusión de "Registros varios del emperador Ming": En la noche del 15 de agosto, Ye Jingneng invitó al emperador Ming a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que usara ropa de cuero. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para estar de pie. Estas líneas describen claramente el alto frío del palacio lunar, implicando el brillo de la luz de la luna, e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la permanencia en la tierra. Hay dos palabras que vale la pena señalar aquí, a saber, "regresar" en "Quiero viajar con el viento de regreso". ¿Por qué se dice que volar a la luna es un regreso? Tal vez sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la había considerado como su destino. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por el taoísmo, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de renacer y convertirse en inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación etérea al navegar bajo la luz de la luna: "Es tan vasto como Feng Xu cabalgando el viento, pero no sabe dónde se detiene; es tan agitado como quedarse solo en el mundo, volviéndose inmortal". y ascender a la inmortalidad” Viene también de mirar la luna y pensar en ascender a la inmortalidad, lo cual se puede corroborar con este poema. La razón por la que el poeta tiene esta fantasía de estar separado del mundo y trascender la naturaleza proviene de su curiosidad por los misterios del universo, por un lado, y más importante, de su insatisfacción con el mundo real, por el otro. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo que obligan al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida libre y fácil como un hada en un hermoso palacio. Más tarde, Su Shi fue degradado a Huangzhou y a menudo tenía pensamientos similares. Dijo: "El barco desaparecerá de ahora en adelante y el resto de mi vida quedará en los ríos y mares". Sin embargo, en el poema esto es sólo un plan, antes de que pueda desarrollarse, es interrumpido por otro pensamiento opuesto: "Me temo que los lugares altos estarán demasiado fríos". Estas dos frases dan un giro brusco. Aunque el "Qionglou Yuyu" en el cielo es magnífico y hermoso, hace demasiado frío e insoportable para vivir allí durante mucho tiempo. El poeta descubrió deliberadamente los defectos del cielo para fortalecer su determinación de permanecer en la tierra. Uno positivo y otro negativo revelan aún más el amor del poeta por la vida humana. Al mismo tiempo, el Paisaje lunar de mediados de otoño todavía está escrito aquí. Los lectores pueden apreciar la belleza de la luna y la frialdad de la luz de la luna. Este punto de inflexión expresa la ambivalencia del poeta entre la nostalgia por el mundo y el anhelo del cielo. Este tipo de contradicción puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos de nostalgia del poeta por el mundo y el amor a la vida, y muestra la mente amplia y la ambición de gran alcance del poeta, aportando así un estilo de mentalidad amplia a las letras.

Pero Su Shi ama más la vida en el mundo después de todo "Bailando para despejar las sombras, ¡cómo puede ser estar en el mundo!" ¡Quédate en el mundo y baila a la luz de la luna! "Sombras claras", se refiere a su figura clara bajo la luz de la luna. "Bailar para aclarar la sombra" significa bailar y jugar con la propia sombra clara. "Drinking Alone under the Moon" de Li Bai decía: "Canto sobre la luna errante y mis sombras danzantes son desordenadas". "Dancing to Clear the Shadows" de Su Shi nació de aquí. "Hace demasiado frío en los lugares altos" no es la razón fundamental por la que el autor no quiere volver, pero "bailar para ver las sombras hace que parezca que están en el mundo humano" es la razón fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo humano, bailar bajo la luz de la luna y al menos estar con tu propia sombra. Este poema comienza fantaseando con el cielo y luego vuelve a amar el mundo. La transición psicológica del "quiero" al "tengo miedo" y al "cómo es" muestra los altibajos de las emociones de Su Shi. Finalmente regresó de la alucinación a la realidad. En el conflicto entre nacer en el mundo y unirse al mundo, finalmente prevaleció la idea de unirse al mundo. "¿Cómo es estar en el mundo?" es una afirmación incuestionable, y la vigorosa fuerza de la escritura muestra la intensidad de la emoción.

La siguiente pieza trata sobre apreciar a las personas, es decir, apreciar a los niños al mismo tiempo. La luna llena del Festival del Medio Otoño recuerda a las personas la despedida del mundo y, al mismo tiempo, expresa gratitud por. la impermanencia de la separación y la separación en la vida.

"Gira Zhuge, baja Qihu, brilla sin dormir". Tanto "girar" como "bajar" se refieren al movimiento de la luna, lo que implica que la noche es profunda. La luz de la luna atravesó el pabellón bermellón, atravesó las puertas y ventanas talladas y brilló sobre las personas en la habitación que aún no se habían dormido. Esto no solo se refiere al profundo cariño que extraño a mi hermano menor, sino que también se refiere a todos aquellos que han fallecido porque no pueden reunirse con sus seres queridos durante el Festival del Medio Otoño y tienen dificultades para dormir. "Insomnes" generalmente se refiere a quienes se sienten tristes porque no pueden reunirse con sus seres queridos, por lo que no pueden dormir. ¡Qué lástima que la luna esté llena pero la gente no pueda ser redonda! Entonces el poeta se quejó irrazonablemente de Mingyue y dijo: "No debería haber odio, ¿por qué está llena cuando nos despedimos de Mingyue? No deberías haberlo hecho". cualquier resentimiento, ¿por qué? ¿Siempre es perfecto cuando la gente se va? En comparación, el dolor de la separación es aún mayor. Esta es una queja de que Mingyue deliberadamente dificulta las cosas a los demás y agrega tristeza a la gente. El tono irracional resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente simpatía por las personas desafortunadas que se han ido.

Entonces, el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar a Mingyue: "La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Este asunto es difícil de resolver en la antigüedad". , la gente lo tiene. Hay alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Hay momentos en los que está cubierta por nubes oscuras, hay momentos en los que está dañada e incompleta, y también se arrepiente. Desde la antigüedad, nada es perfecto en el mundo. En este caso, ¿por qué deberíamos sentirnos tristes por la separación temporal? Después de todo, el poeta es de mente abierta e inmediatamente pensó que la luna también es inocente. En este caso, ¿por qué deberíamos estar tristes por la separación temporal? Estas tres frases ofrecen un resumen de alto nivel desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta el presente. Por el tono, parece estar respondiendo las preguntas anteriores en nombre de Mingyue; por la estructura, se empuja una capa más, pasando de la oposición del hombre y la luna a la fusión del hombre y la luna. Excusar la luna es esencialmente enfatizar el optimismo sobre los asuntos humanos y poner esperanza en el futuro. Porque cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

Al final del poema, se dice: "Espero que la gente viva para siempre, a miles de kilómetros de Chanjuan". "Chanjuan" significa hermoso, aquí se refiere a Chang'e, que significa. la luna brillante. "***Chanjuan" significa ***Mingyue. La alusión proviene del "Moon Fu" de Xiezhuang en las dinastías del sur: "A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante, ya que la separación del mundo es inevitable, siempre y cuando". Los parientes están vivos durante mucho tiempo, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse a través de la luna brillante que ilumina el mundo y pueden comunicarse entre sí. "Que la gente viva para siempre" significa romper las limitaciones del tiempo; "A miles de kilómetros de la luna" significa romper las barreras del espacio. Que el amor común por la luna brillante una a las personas que están separadas entre sí. Los antiguos tenían un dicho sobre la "amistad espiritual". Los buenos amigos están lejos y no pueden encontrarse, pero pueden comunicarse en espíritu. También se puede decir que "a miles de kilómetros de Chanjuan" es una especie de amistad divina. ¡Estas dos frases no son masturbación y relaciones sexuales ordinarias, sino que expresan la actitud del autor hacia cuestiones importantes como el tiempo, el espacio y la vida, lo que lo demuestra plenamente! El reino espiritual del poeta es rico y amplio. Wang Bo tiene dos poemas: "Hay amigos cercanos en el mar y el mundo es tan cercano como nuestros vecinos". Tiene un significado profundo y se ha transmitido como una buena línea. Además, "Looking at the Moon and Huaiyuan" de Zhang Jiuling dice: "La luna brillante sale sobre el mar, y el fin del mundo es en este momento". "Autumn Skies Send Away" de Xu Hun dice: "Solo deberíamos hacerlo". Espere la luna brillante y estaremos con usted a miles de kilómetros de distancia". Pueden consultarse entre sí. . Espero que todos estén a salvo cada año y puedan disfrutar de la hermosa luz de la luna a pesar de que estén a miles de kilómetros de distancia. Expresa la bendición y el anhelo del autor por sus familiares, y muestra la actitud amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi disolvió el espíritu poético de sus predecesores en sus propias obras, fundiéndolas en una emoción universal. Como se menciona en el pequeño prefacio antes del poema, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que este poema son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que están experimentando el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras representativas de Su. Desde la perspectiva de los logros artísticos, tiene una concepción extraordinaria, un diseño único y está lleno de romanticismo. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne entre los poemas del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se escribe horizontalmente. La primera película es un edificio de gran altura y la siguiente está llena de giros y vueltas. La primera mitad es la introducción de nuevos mitos de las dinastías pasadas, y también es el desarrollo evolutivo de la poesía de hadas de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad está dibujada puramente en blanco, con la persona y la luna tocándose. Se llama física deductiva, pero en realidad explica personas y asuntos. La escritura es intrincada y oscilante. En cuanto a disposición, la parte superior se eleva en el cielo y parece vacía al entrar; la parte inferior tiene ondas en cascada y vuelve a la realidad. Al final, lo virtual y lo real se entrelazan, y Xu Xu llega a su fin.

Todo el poema está ambientado en un escenario claro y majestuoso, con el canto a la luna como centro, expresando el "regreso" de los inmortales errantes y la danza directa del "mundo", las contradicciones y confusiones de la separación y la unión al mundo. así como la amplitud de miras, el optimismo a largo plazo y la belleza de la vida. Los deseos son muy filosóficos y humanos. La intención es alta, el concepto es novedoso y la concepción artística es fresca y pintoresca. Finalmente, termina con sentimientos de amplitud de miras, que es una expresión natural de los sentimientos del poeta. Tiene encanto emocional y un estado magnífico, y tiene un alto valor estético. Este poema está lleno de hermosas frases, que típicamente reflejan el estilo claro y amplio de los poemas de Su.

El autor no sólo destaca la "conciencia universal del universo", sino que también abandona el "asombro ante la eternidad mágica" (comentario de Wen Yiduo sobre "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y el desarrollo de la naturaleza con total indiferencia, sino que se esfuerza por encontrar el sentido de la vida de "entretenerse según las circunstancias" a partir de las leyes de la naturaleza. Por eso, aunque este poema es básicamente un canto sentimental del otoño, no le falta el encanto de "la primavera nace al tocar el lugar" y lleva a la gente hacia arriba.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha sido muy elogiada. "Tiaoxi Yuyincong Hua" de Hu Zai cree que este poema es el mejor poema sobre el Festival del Medio Otoño. Este poema parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez racional e interesante, y muy estimulante. Por eso, se ha recitado durante novecientos años. "Frost Sky Dawn Corner" de Wu Qian: "Cantemos" Shui Tiao "de Dongpo, bajo el rocío claro, las solapas están cubiertas de nieve". El capítulo 30 de "Water Margin" escribe el 15 de agosto: "Puedes cantar Mid- Festival de Otoño a la luna y el paisaje. "Qu'er" fue cantada por "una canción del Festival del Medio Otoño" Shui Tiao "por un erudito de Dongpo. Se puede ver que la canción era popular en las dinastías Song y Yuan". . La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, los sentimientos son optimistas y de mente abierta, el anhelo por la luna brillante, el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo desenfrenado y el lenguaje fluido, aún pueden dar personas un sentimiento saludable hasta el día de hoy.

上篇: ¿Cuánto dinero puedes ganar con medio kilo de bolas de rábano fritas? 下篇: ¿"Empezar" es una "ventaja"?
Artículos populares