Acuerdo de cooperación para tres proyectos de construcción y renovación de edificios antiguos
En el estudio, el trabajo y la vida, la gente recurre cada vez más a acuerdos que pueden convertirse en la base jurídica para ambas partes. ¿Cómo redactar un acuerdo adecuadamente? El siguiente es un modelo de acuerdo de cooperación para el proyecto de renovación de tres años que compilé para usted. Todos son bienvenidos a aprender y consultar. Espero que ayude.
Acuerdo de cooperación para la construcción y renovación de tres edificios antiguos 1 Parte A: Comité de Gestión de la Zona de Desarrollo Económico Turístico de Tai'an (en adelante, Parte A)
Parte B: China Xinxing Baoxin Construction Corporación Baoda Real Estate Development Company (en adelante, Parte B).
Con el fin de mejorar el entorno de vida de las personas, mejorar su calidad de vida y acelerar el ritmo de la modernización urbana y rural, de acuerdo con el espíritu de los documentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal de Tai'an y en línea Con los objetivos de adaptar las medidas a las condiciones locales, el desarrollo integral, buscar el equilibrio y salvar la tierra tanto como sea posible, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre el proyecto de reconstrucción de la antigua aldea mediante la atracción de inversiones y sobre la base de los principios de cooperación mutua. beneficio, equidad y justicia:
1. Metas y objetivos del proyecto
1. Adoptó la renovación de la antigua aldea del Partido A, acelerando la construcción del nuevo distrito del Partido A, promoviendo el desarrollo económico colectivo de aldeanos y lograr beneficios mutuos y resultados beneficiosos para todos.
2. Construir una comunidad habitable en la ubicación de la Parte A y mejorar el entorno de vida de los residentes locales.
Dos. Descripción general de la cooperación del proyecto
3. El proyecto está ubicado en la Zona de Desarrollo Económico Turístico de Tai'an y el sitio específico para la construcción del proyecto se discutirá por separado.
La Parte A se compromete a utilizar todos los terrenos mencionados anteriormente como terrenos de construcción para la reubicación del desarrollo de antiguas aldeas por parte de la Parte B, y a manejar la desnaturalización, planificación, transferencia y otros procedimientos relacionados de la tierra de acuerdo con este acuerdo y El plan de construcción y desarrollo de la Parte B y los costos relevantes se basarán en este acuerdo. El acuerdo prevalecerá.
4. La Parte A garantiza que tiene el derecho legal de utilizar el terreno de propiedad estatal de la parcela y utiliza la parcela de tierra como inversión. El Partido B invertirá varios fondos de construcción, tecnología, servicios laborales, etc. * * * Por el bien del desarrollo, * * * disfrutará de los beneficios y * * * asumirá los riesgos.
5. La superficie total de edificios residenciales y de apoyo previstos para el proyecto es de aproximadamente 10.000 metros cuadrados, de los cuales 10.000 metros cuadrados son para residencias y edificios de apoyo reubicados, y los edificios de desarrollo restantes son 10.000 cuadrados. metros. El área de construcción desarrollada se divide en el área de edificios reubicados y de apoyo que no menos de.
3. Implementación del proyecto
9. La Parte A promete que los terrenos urbanizables enumerados en el antiguo proyecto de reconstrucción de la aldea antes mencionado se entregarán a la Parte B en lotes. Antes de que la siguiente fase de terreno se entregue a la Parte B, la Parte B tiene derecho a conservar los edificios construidos en la fase anterior de terreno y tiene derecho absoluto de disposición. Al mismo tiempo, la Parte A pagará a la Parte B las pérdidas por incumplimiento de contrato de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo.
10. Ambas partes han determinado que el tiempo de inicio de la construcción del proyecto es de 20 meses y que el permiso de planificación preliminar para el proyecto se ha completado antes del tiempo mencionado anteriormente. Al mismo tiempo, las dos partes acordaron que hace 20 meses, la Parte A entregaría el terreno correspondiente (no menos de 50 acres) que cumpla con las condiciones de desarrollo a la Parte B como terreno para la primera fase de desarrollo y construcción.
11. La Parte B recaudará e invertirá los fondos necesarios para la construcción del proyecto de manera oportuna de acuerdo con el plan del proyecto para garantizar fondos suficientes para el proyecto.
12. Dentro de los 10 días posteriores a la firma de este acuerdo, ambas partes enviarán una cantidad de personal para formar un equipo de gestión del proyecto, que será responsable de coordinar la relación entre las dos partes y las relaciones externas. tomar decisiones sobre cuestiones importantes en la cooperación y, específicamente, operar el proyecto de desarrollo.
13. El terreno proporcionado por la Parte A no ha pasado por los procedimientos de registro de cambios y transferencia de derechos de uso de la tierra. Ambas partes deben cooperar entre sí para manejar los procedimientos de registro de cambios y transferencia de derechos de uso de la tierra. Al mismo tiempo, la Parte A es responsable de gestionar el establecimiento del proyecto, la planificación, la solicitud de construcción, el permiso de construcción y otros procedimientos y certificados en nombre de la Parte B. Los costos relevantes requeridos para procesar los certificados anteriores de acuerdo con las regulaciones nacionales y locales. correrá a cargo de la Parte B.
14. Durante la implementación del proyecto, si el desarrollo y la construcción del proyecto no pueden llevarse a cabo de acuerdo con el contenido acordado y el plan de construcción y desarrollo del proyecto de la Parte B debido a razones distintas a Parte B, la Parte A promete recomprar incondicionalmente el contenido del proyecto completado de la Parte B, y el precio de recompra se determina de la siguiente manera:
Precio de recompra de la Parte A = (todos los costos invertidos por la Parte B y los intereses del préstamo bancario invertidos por la Parte B durante el mismo período) × 1,1.
La Parte A pagará el monto anterior en su totalidad a la Parte B dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la solicitud de la Parte B, y acordará específicamente negociar por separado entre las dos partes como complemento de este acuerdo.
IV. Construcción del proyecto
15. La ubicación, distribución y estructura específicas de las residencias demolidas y los edificios de apoyo serán planificados, diseñados y determinados por la Parte B junto con los requisitos de la Parte A. , y la Parte A será responsable de manejar los asuntos relevantes, documentos y procedimientos necesarios para el desarrollo y la construcción.
16. El edificio deberá disponer de agua, electricidad, gas, comunicaciones y otras instalaciones. Las normas específicas se determinarán mediante negociación entre las dos partes.
17. La Parte B es responsable de seleccionar las unidades relevantes y organizar el estudio, diseño, construcción e instalación del proyecto. Los costos correrán a cargo de la Parte B.
Verbo (. abreviatura de verbo) asignación de proyecto
p>
18. Las dos partes distribuirán las casas a construir de la siguiente manera:
Según el plano, la superficie total. El número de casas que construirán ambas partes es de unos 10.000 metros cuadrados, de los cuales los ingresos del Partido A provendrán de la demolición de edificios residenciales y comités de aldea, jardines de infancia, escuelas, centros de salud y otros edificios de apoyo. Los estándares específicos para la entrega de la casa a la Parte A serán determinados por ambas partes mediante negociación.
Todas las casas, excepto la distribución de ingresos del Partido A, pertenecen al Partido B como distribución de ingresos, y el Partido A no reclamará derechos de distribución de ingresos más allá de los requisitos anteriores.
19. Excepto en situaciones en las que las transacciones enumeradas estén restringidas según lo estipulado en este acuerdo y las transacciones enumeradas estén prohibidas por las leyes y regulaciones, después de obtener el certificado de propiedad de la vivienda, la casa por la cual las dos partes distribuyen los ingresos puede ser cotizadas y comercializadas de conformidad con la ley.
Declaración verbal intransitiva
20. La Parte A garantiza que la cooperación en este proyecto ha sido aprobada por el propietario colectivo Durante el proceso de implementación del proyecto, cualquier miembro del colectivo o cualquier otro. La persona no expresará opiniones diferentes ni tomará medidas que interfieran con la implementación del proyecto.
21. La Parte A tiene la responsabilidad de eliminar cualquier interferencia de cualquier persona o unidad del colectivo de la Parte A y de cualquier persona ajena a él, independientemente del motivo por el cual interfiere con la construcción del proyecto.
22. La Parte B garantiza que tiene las capacidades legales para desarrollar conjuntamente el desarrollo inmobiliario y la operación de este proyecto.
23. La Parte A garantiza que la Parte B es el único codesarrollador del proyecto y no negociará ni firmará ningún acuerdo separado con un tercero en materia de cooperación.
24. Una vez que el presente acuerdo entre en vigor, ambas partes no quedarán incapaces de cumplir con sus obligaciones contractuales por cambios de nombres o cambios de representantes legales, responsables y empresarios.
25. Ambas partes respetarán el principio de buena fe y cumplirán obligaciones tales como notificación y asistencia de acuerdo con la marcha del acuerdo, el avance del proyecto y los cambios de circunstancias.
Siete. Responsabilidad por incumplimiento de contrato
26. La Parte A y la Parte B deberán cumplir plenamente con sus obligaciones en virtud de este acuerdo a tiempo. Si una parte no cumple con sus obligaciones en virtud de este Acuerdo según lo acordado, será responsable por el incumplimiento del contrato.
Si el proyecto no puede implementarse según lo planeado debido al incumplimiento del contrato por parte de la parte incumplidora, la parte incumplidora tiene derecho a rescindir unilateralmente este acuerdo, y la parte incumplidora deberá compensar a la parte incumplidora. parte por todas las pérdidas económicas sufridas por ello.
27. Responsabilidad de la Parte A por incumplimiento de contrato:
(1) Si la Parte A no entrega el terreno que cumple con las condiciones de desarrollo a la Parte B para su desarrollo y construcción dentro del plazo especificado. período, o por motivos de la Parte A. Si el establecimiento del proyecto, la planificación, la solicitud de construcción y la aprobación de la solicitud de construcción se retrasan, el período de construcción del proyecto acordado por ambas partes se pospondrá al mismo tiempo, de acuerdo con el período vencido, la Parte A; se hará cargo de los intereses bancarios y las pérdidas correspondientes a la inversión total de la construcción del proyecto de la Parte B;
(2) Si los aldeanos de la Parte A o cualquier otra persona interrumpe la construcción del proyecto y hace que se detenga, la Parte B deberá compensar Parte B por las pérdidas causadas por el retraso o la interrupción del trabajo;
(3) Si el proyecto fracasa debido al incumplimiento del contrato por parte de la Parte A, si se puede lograr el propósito de desarrollo, la Parte B tiene derecho a rescindir este acuerdo y la Parte A reembolsará todos los honorarios pagados por la Parte B y compensará las pérdidas relacionadas.
28. Responsabilidad de la Parte B por incumplimiento de contrato:
(1) Cuando la Parte B no cumple el contrato de conformidad con este acuerdo, la Parte A tiene derecho a rescindir este acuerdo. ;
(2) ) Si la casa asignada a la Parte A como ingreso no cumple con el acuerdo entre las partes, la Parte A tiene derecho a rechazarla y la Parte B la mejorará hasta que cumpla con los requisitos. ;
29. Este acuerdo no estipula responsabilidad específica por incumplimiento de contrato en otras circunstancias, no afecta la responsabilidad de la parte incumplidora por incumplimiento de contrato de acuerdo con las leyes pertinentes. Si el propósito del proyecto no puede lograrse debido a un incumplimiento del contrato, la parte que no incumpla tiene el derecho de rescindir este acuerdo.
Parte A:
Parte B:
Fecha de firma: 2000 mes y día
Cooperación en proyectos de construcción y renovación de edificios nuevos y antiguos unidad de construcción del acuerdo 2: Comité de Aldea (en adelante, Parte A)
El implementador de la inversión y la construcción: (en adelante, Parte B)
De acuerdo con las instrucciones de los líderes de los gobiernos del condado y de la ciudad, con el fin de acelerar la construcción de un nuevo campo socialista para mejorar las condiciones de vida de los aldeanos lo antes posible. Después de una inspección y consulta conjunta por parte de ambos partidos, el Partido A y el Partido B llegaron al siguiente acuerdo. sobre asuntos relacionados con el proyecto de reconstrucción y construcción de la antigua aldea:
1. Objetivos de la construcción
Municipios El proyecto de reconstrucción de la antigua aldea es una residencia de varios pisos con estructura de ladrillo y hormigón construida para mejorar la las condiciones de vida de los aldeanos y mejorar la calidad de vida de los aldeanos en el nuevo campo. Principalmente para satisfacer las necesidades de vida de los aldeanos de la aldea, se venden a los aldeanos necesitados a precios de costo. La primera fase del proyecto prevé la construcción de 51 edificios residenciales de varios pisos.
2. El precio de construcción residencial de este proyecto de construcción se calcula con base en el precio de costo. El precio de venta integral de cada tipo de unidad y cada piso (de uno a cinco pisos estándar) se basa temporalmente en el área de construcción. de 800 yuanes/㎡; el garaje debe considerarse como RMB/㎡, el trastero debe considerarse como RMB/㎡.
3. Ventas del proyecto de reconstrucción del antiguo pueblo, y no se tramitarán trámites de propiedad de vivienda.
Cuatro. Responsabilidades y poderes de ambas partes
(1) Responsabilidades y poderes del Partido A
1. El "terreno de construcción" de este antiguo proyecto de reconstrucción de la aldea será asignado por el Partido A de acuerdo con la decisión unificada del departamento gubernamental superior La planificación se proporciona de forma gratuita, y los costos de adquisición de terrenos para la construcción (como tarifas de compensación para cultivos jóvenes, tarifas de contrato, etc.) serán liquidados por la Parte A mediante la coordinación con el original. usuarios de la tierra.
2. La fuente de agua y el suministro de energía de la construcción serán instalados por la Parte A a menos de 20 metros del borde del sitio de construcción y pueden garantizar la demanda de carga de electricidad de la carretera que conduce a la construcción; El sitio debe poder satisfacer el flujo fluido de vehículos de construcción.
3. La Parte A no interferirá con el desarrollo y la contratación del proyecto de la Parte B, y será responsable de coordinar las relaciones locales relacionadas con el proyecto de construcción para garantizar que la construcción del proyecto no sea interferida ni obstruida por ninguna fuerza local. .
4. El Partido A organiza a los aldeanos para que se registren para la compra de viviendas, ayuda al Partido B a firmar acuerdos de compra de viviendas con los aldeanos, mantiene el orden de selección y compra de viviendas de los aldeanos y coordina el pago oportuno de las mismas por parte de los aldeanos. pagos.
5. Si el proyecto requiere adquisición de terreno, planificación y otros trámites constructivos, la Parte A será responsable y pagará los honorarios correspondientes.
6. Si el proyecto de construcción se suspende o termina debido a ajustes de política u otras razones no atribuibles a la Parte B, la Parte A debe coordinar activamente con los departamentos pertinentes para resolver el problema. Por lo tanto, la Parte A compensará a la Parte B por las pérdidas económicas causadas a la Parte B con base en las pérdidas reales.
7. La Parte A tiene derecho a participar en la determinación del plan de diseño del edificio residencial, incluido el tipo de unidad y el área.
8. El Partido A tiene derecho a enviar representantes responsables de la aldea (o cuadros de la aldea con responsabilidades equivalentes) al sitio de construcción para supervisar todo el proceso de construcción y hacer sugerencias u opiniones sobre los problemas que surjan durante la construcción; Los representantes de la aldea que vayan al sitio de construcción deben ser personal de alta calidad con estilo decente, integridad, equidad, honestidad y respeto por los demás.
9. La Parte A participa en la aceptación de finalización del proyecto.
(2) Responsabilidades y facultades de la Parte B
1. La Parte B es responsable de la inversión en la construcción de este proyecto, el diseño de ingeniería, la contratación y la organización de empresas constructoras calificadas para contratar. para la construcción.
2. Después de consultar con la Parte A, la Parte B elaborará un plan de diseño preliminar para que la Parte A elija, presentará las diferencias funcionales, ventajas y desventajas de varios tipos de casas al personal relevante de la Parte A, y Determinar conjuntamente este plan con la Parte A. El tipo de apartamento utilizado en el proyecto.
3. Durante el proceso de construcción e implementación del proyecto, la Parte B cumplirá estrictamente las leyes y regulaciones de construcción pertinentes, organizará la construcción en estricta conformidad con las especificaciones de construcción y aceptación actuales, controlará estrictamente y construirá cuidadosamente para garantizar. calidad del proyecto y seguridad de la construcción de acuerdo con las regulaciones Aceptar la supervisión de la calidad y seguridad del proyecto por parte de las autoridades de construcción, mejorar los procedimientos de supervisión del proyecto y garantizar que la calidad del proyecto esté calificada de una vez por todas. Los costos de calidad, supervisión de seguridad y supervisión del proyecto de este proyecto correrán a cargo de la Parte A.
4. La Parte B formulará un plan de construcción eficaz y organizará la construcción de acuerdo con el plan para garantizar que el proyecto. se completa según lo previsto.
5. La Parte B aceptará seriamente la supervisión de los representantes de la aldea enviados por la Parte A al sitio de construcción y dará explicaciones razonables o rectificaciones satisfactorias para sus sugerencias y opiniones razonables.
6. La Parte B tiene derecho a contratar el proyecto de forma independiente y organizar la construcción durante el proceso de construcción del proyecto, la Parte A no interferirá con ningún asunto relacionado con el proceso de construcción.
7. Si los aldeanos no pagan el pago de la casa según el acuerdo de compra de la casa, la Parte B tiene derecho a negarse a pagar el pago de la casa. Si el retraso en la entrega de la casa debido al incumplimiento del contrato por parte de los aldeanos causa pérdidas económicas a la Parte B, la Parte B tiene derecho a considerar rescindir el acuerdo de compra de la casa y vender la casa de otras maneras (como venderla a personas fuera del país). aldea).
8. En circunstancias normales, si quedan edificios, la Parte B tiene derecho a venderlos, y el precio será determinado por la Parte B...
IV. Resolución de disputas: Durante la ejecución de este acuerdo, si las dos partes no logran llegar a un acuerdo mediante la negociación, los líderes del gobierno popular de la ciudad pueden mediar para resolver el asunto; si la mediación falla, pueden presentar una demanda;
Verbo (abreviatura de verbo) Este acuerdo se realiza en dos y tres copias. Cada parte posee una copia y una copia se enviará al gobierno de la ciudad de Huangshan para su archivo.
Verbo intransitivo Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por ambas partes y registrado con el sello del XX Ayuntamiento, y terminará una vez finalizada la construcción del proyecto.
Para las cuestiones no previstas en este contrato, ambas partes deberán resolverlas mediante negociación o firmar un acuerdo complementario.
Parte A: (firma y sello)
Parte B: (firma y sello)
Año, mes y día
Renovación y construcción de tres edificios antiguos Acuerdo de Cooperación del Proyecto 3 Parte A:
Parte B: Empresa
Con el fin de promover la construcción de un nuevo campo socialista y mejorar las condiciones de vida de los aldeanos, De acuerdo con el espíritu de los documentos pertinentes del Gobierno Popular Municipal de Binzhou, con el espíritu de adaptar las medidas a las condiciones locales y basándose en los principios de desarrollo integral, cooperación beneficiosa para todos y conservación de la tierra, el Partido A y el Partido B han alcanzado el siguiente acuerdo marco sobre el proyecto de reconstrucción de Guicun mediante negociación:
1. Metas y objetivos del proyecto
A través de la antigua transformación de la Aldea del Partido A, revitalizar completamente la tierra del Partido A, mejorar el valor del uso de la tierra y mejorarla. el entorno de vida de los aldeanos, promover el desarrollo económico colectivo del Partido A y, al mismo tiempo, crear beneficios económicos para el Partido B, logrando beneficios mutuos y resultados beneficiosos para todos.
II.Marco de cooperación del proyecto
1. El proyecto está ubicado en un terreno de propiedad colectiva de la Parte A en Changjiang Road y Bohai Road en Binzhou, cubriendo un área de aproximadamente un acre. .
2. Este proyecto se construirá en fases. En la primera fase, se construirá en el pueblo un edificio de reasentamiento de aldeanos, con una superficie de construcción de unos 100 metros cuadrados.
3. La Parte A utiliza la tierra como inversión, y la Parte B es responsable de los procedimientos de aprobación pertinentes, los fondos de construcción, la planificación y la construcción de los departamentos funcionales gubernamentales para el desarrollo cooperativo, * * * disfruta de los beneficios, y * * * asume los riesgos.
3. Implementación del proyecto
4. La Parte A es responsable del inventario y la demolición de los edificios y anexos existentes en el terreno, y la Parte B es responsable de proporcionar los fondos de demolición.
5. La Parte A ayuda a la Parte B a transferir la tierra a la Parte B para su uso, y la compensación real por la tierra recibida por la Parte A no es inferior a 10.000 yuanes/mu.
6. El Partido A es responsable de unificar las opiniones de los aldeanos y formular planes y estándares de compensación por demolición. El Partido B es responsable del establecimiento y desarrollo del proyecto de acuerdo con los requisitos de planificación y construcción del departamento de planificación.
7. El proyecto de cooperación comenzó hace 20 meses y la Parte B completó el permiso de planificación preliminar antes del tiempo mencionado. Hace 20 meses se llevaron a cabo importantes operaciones en el proyecto.
8. La Parte B recaudará e invertirá oportunamente los fondos necesarios para la construcción del proyecto de acuerdo con el plan del proyecto para garantizar fondos suficientes para el proyecto.
9. Dentro de los 65,438 00 días a partir de la fecha de la firma de este acuerdo marco, ambas partes establecerán sus propios equipos de gestión de proyectos para coordinar las relaciones internas y externas, y negociar y operar activamente el desarrollo cuando surjan problemas importantes. proyecto.
IV. Construcción del proyecto
10. La ubicación específica, el tipo de unidad y la estructura de la casa de reasentamiento serán propuestos por la Parte A y determinados por el departamento de planificación de la Parte B.
11. Las casas de reasentamiento entregadas deberán tener las condiciones de decoración sencilla y ocupación directa. Las normas específicas se determinarán mediante negociación entre las dos partes.
12. El estudio, diseño, construcción, instalación y otros asuntos de la casa de reasentamiento serán acordados por la Parte A y la Parte B, y serán organizados e implementados por los contratistas pertinentes, y los costos serán correrá a cargo de la Parte B..
13. De acuerdo con el anterior Proyecto Promover la construcción basada en el principio de reasentamiento y desarrollo comercial después de la demolición.
Asignación del proyecto del verbo (abreviatura de verbo)
14. La Parte B es responsable de construir una casa de reasentamiento para la Parte A, y el costo correrá a cargo de la Parte B.
p>15. Otros fines Para tierras desarrolladas comercialmente, la Parte A y la Parte B invertirán el dinero de la compensación de la tierra en acciones o lo distribuirán en especie.
El verbo intransitivo garantiza a ambas partes
16. La Parte A garantiza que después de firmar este acuerdo marco con la Parte B, ya no discutirá asuntos de desarrollo cooperativo con terceros.
17. La Parte B garantiza que cuenta con las correspondientes calificaciones integrales de desarrollo y construcción inmobiliaria y que los fondos de construcción pueden ser pagados en su totalidad.
18. Ambas partes no dejarán de cumplir con sus obligaciones contractuales por cambios de nombre, representante legal, responsable y funeraria.
19. Para mostrar su sinceridad en el desarrollo cooperativo, el Partido ZJ pagará voluntariamente 10.000 RMB al Partido A dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo marco como gastos relevantes requeridos por el Partido A para implementarlo. Este proyecto. La Parte A no reembolsará.
Siete. Anexo y su efecto
20. Este acuerdo marco es un documento principal para la cooperación en proyectos entre la Parte A y la Parte B. De acuerdo con el progreso de la implementación del proyecto, la Parte A y la Parte B firmarán contratos relevantes sobre asuntos específicos determinados. a través de la negociación, aclarando derechos, obligaciones y leyes.
21. El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes.
Partido A: Partido B:
Hora de la firma: mes y día, 2000
;