¿Qué significa la frase "traer vino al viento del este y mantener la calma"?
Traducción: Toma la copa de vino y reza hacia el este. Por favor, quédate un poco más y no te vayas corriendo.
Fuente: "Camina Taosha·Desea el vino al viento del Este"
Texto original:
"Camina Taosha·Desea el vino al viento del este"
Autor Ouyang Xiu? Dinastía Song
Deséale el vino al viento del este y el sexo esté tranquilo. Álamos llorones y musgo púrpura cuelgan al este de Luocheng. Siempre nos damos la mano y viajamos por todo el mundo.
Las reuniones y separaciones tienen prisa, y este odio es interminable. Las flores de este año son más rojas que las del año pasado. Es una pena que las flores mejoren el año que viene.
¿Traducción?:
Toma tu vaso y reza hacia el este. Por favor, quédate un poco más y no te vayas corriendo. El camino rural con sauces llorones al este de la ciudad de Luoyang es donde viajamos juntos el año pasado. Visitamos las coloridas flores.
Los reencuentros y separaciones son muy apresurados, pero el odio en mi corazón es infinito. El bono de este año es mejor que el del año pasado y las flores del próximo año serán aún más hermosas. Desafortunadamente, no sé con quién estaré en ese momento.
Información ampliada:
"Langtaosha·Wish the Wine to the East Wind" es una obra lírica de Ouyang Xiu, un literato de la dinastía Song. Este poema fue escrito por el autor y su amiga Mei Yaochen después de que volvieron a visitar su antiguo lugar en el este de la ciudad de Luoyang. El poema es triste y triste de decir adiós, expresando el suspiro de las reuniones y separaciones impredecibles de la vida.
La primera película comienza desde la situación actual y recuerda el lugar pasado, es decir, desde el hermoso paisaje frente a mí, pienso en la alegría de viajar juntos el año pasado; situación actual y piensa en el lugar futuro, con un sentimiento de arrepentimiento, mostrando especialmente el valor de la amistad. Todo el poema está escrito en un estilo suelto y elegante, gracioso y significativo, con connotaciones profundas y que invitan a la reflexión.
Fondo creativo:
Este poema fue compuesto después de un viaje de primavera con amigos a un antiguo lugar en el este de la ciudad de Luoyang. Según el significado de la palabra, en la primavera antes de escribir esta palabra, el amigo también viajó con el autor al este de Luocheng.
En marzo del noveno año del emperador Renzong de la dinastía Song (1031), Ouyang Xiu fue a Luoyang para quedarse en Xijing y dejó atrás a Qian Wei como funcionario de promoción y otros poetas cantaron armoniosamente. y se llevaban muy bien después del otoño de ese año, Mei Yaochen fue transferida a Heyang (la sede del gobierno está al sur del actual condado de Meng, provincia de Henan) para ser la principal contable.
En la primavera del año siguiente (el primer año de la dinastía Ming, 1032), fue nuevamente a Luoyang y escribió poemas como "Revisitando Luozhong para comer alimentos fríos" y "Yi Yun y el tío Ouyang Yong". Viajamos juntos a los suburbios". Ouyang Xiu permaneció en Xijing durante tres años antes y después de la guerra, durante los cuales estuvo en Luoyang sólo en la primavera del primer año de la dinastía Ming (1032), y este poema fue escrito en ese año. La persona que viaja con él en el poema puede ser Mei Yaochen.