¿El origen más antiguo de "El buen viento, en virtud de su fuerza, me envía a las nubes azules"?
La fuente más antigua es un poema "Linjiang Fairy Catkins" escrito por Cao Xueqin en la dinastía Qing.
Texto original de la obra
Linjiang Fairy·Catkins
La danza primaveral frente a Baiyutang es soplada uniformemente por el viento del este. Las abejas y las mariposas revoloteaban a su alrededor. ¿Cómo puede ser que el agua haya pasado?
Miles de hilos nunca cambiarán, que los junte y divida como le plazca. La risa de Shaohua no tiene ningún origen. El buen viento me lleva hasta las nubes azules con su poder.
Traducción vernácula
Frente al salón de jade blanco, la brisa primaveral soplaba suavemente y el cielo estaba lleno de amentos voladores, bailando con gracia. El baile es ligero y elegante, y el ritmo es uniforme y moderado. Un enjambre de abejas y mariposas vuelan por ahí y, junto con las flores de sauce, están pintadas en el espectro aromático. ¿Alguna vez desapareció con el agua? ¿Cómo podría caer en polvo?
Miles de hilos, no importa cómo se unan y se dispersen, y a veces se juntan, permanecen sin cambios y se apoyan entre sí. No te rías de mí, los amentos primaverales no tienen raíces, ni raíces ni apegos, dependen constantemente del poder del viento; ¡Envíame directamente a Qingyun!
Información ampliada:
"Linjiang Fairy Catkins" es un poema escrito por Cao Xueqin en la dinastía Qing. Fue escrito por Xue Baochai en el capítulo 70 de "A Dream of Red". Mansiones". El objeto en forma de sábana de este poema se centra en describir la escena de los amentos bailando tranquilamente con el viento.
La siguiente parte expresa las emociones de los amentos: cuando hay separación, hay unión; cuando hay separación, debe haber reunión. En la superficie, este poema trata sobre la apariencia y la psicología de Liu Catkin. De hecho, utiliza inteligentemente las palabras de Liu Catkin para expresar eufemísticamente la ambición de Xue Baochai de lograr el éxito. Cada frase del poema trata sobre cosas y hay "yo" en todas partes. La naturaleza de las cosas y mis sentimientos están en perfecta armonía.
Referencia: Enciclopedia Baidu-Linjiangxian·Catkins