Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - ¿Qué significa "Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ligero ha pasado las Diez Mil Montañas"?

¿Qué significa "Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ligero ha pasado las Diez Mil Montañas"?

1. Interpretación

"Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas" significa que los simios a ambos lados del estrecho. los estrechos siguen llorando en mis oídos; sin saberlo, el barco ha pasado Por miles de montañas verdes.

2. Texto original

Salida temprano de la ciudad de Baidi

Li Bai

El discurso de despedida del Emperador Blanco fue entre las coloridas nubes. y en un día se devolvieron mil millas de ríos y tumbas.

Los simios a ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.

3. Traducción

Temprano en la mañana, me despido de la ciudad de Baidi, que está en lo alto del cielo; Jiangling está a miles de millas de distancia y solo toma un día para navegar.

Los sonidos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos; sin saberlo, el barco ha atravesado miles de montañas verdes.

4. Breve análisis

"Salida anticipada de la ciudad de Baidi" es un poema compuesto por el gran poeta Li Bai de la dinastía Tang cuando fue indultado y regresó del exilio. un poema popular de Li Bai. Uno de los artículos más famosos. En el segundo año de Qianyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, el poeta fue exiliado a Yelang cuando fue perdonado por el emperador Bai, escribió este poema cuando regresó a Jiangling en barco. El poema trata de describir la sección del río Yangtze desde Baidi hasta Jiangling, donde el agua fluye rápidamente y el barco se mueve como si volara. La primera frase describe la altura de la ciudad de Baidi; la segunda frase describe la distancia a Jiangling y la velocidad del barco; la tercera frase utiliza la sombra de la montaña para resaltar la velocidad del barco; Tan ligero como nada, señalando que el agua está como a cántaros. El poeta combina el estado de ánimo feliz tras ser perdonado con la magnificencia y belleza del país y la suavidad y vivacidad del barco a lo largo de la corriente para expresarlo. Todo el poema está lleno de exageración y fantasía. Está escrito de una manera suave y elegante, impactando al mundo, pero no es artificial, es arbitrario y natural. Yang Shen, un hombre de la dinastía Ming, elogió: "¡Los fantasmas y los dioses lloraron en la tormenta!"

上篇: ¡Todos los eventos de TVXQ! Del 26 de febrero de 2003 al 26 de febrero de 2008. 下篇: ¿Cuál es el mejor lugar para viajar en julio y agosto?
Artículos populares