Acuerdo de pago
Acuerdo de Pago 1 Parte A:
Parte B:
La Parte B compró una casa en xx, xx, xx, que está ubicada en la comunidad xx, Taiji. Township Floor xx, unidad xx, edificio xx, está ubicado en la intersección de Shanhai Avenue y Boai Road, con un área de xx metros cuadrados. El número de contrato es xx. El método de pago es una hipoteca y el pago inicial a pagar es xx. El resto del pago de la vivienda se paga mediante una hipoteca bancaria. En vista de que la Parte B no pagó la totalidad del anticipo al firmar el "Contrato de Compraventa de Vivienda Comercial" por motivos personales, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo complementario:
1. y B firmaron el "Contrato de venta de viviendas comerciales", deben pagar parte del pago inicial. El monto total es yuanes RMB (mayúsculas) y el pago inicial restante es yuanes RMB (mayúsculas). La Parte B emitirá un pagaré a la Parte A...
2. La Parte B se compromete a pagar los atrasos del pago inicial en la siguiente forma y plazo:
Primer reembolso: antes del xx, xx, año xx, el reembolso será en RMB;
Segundo reembolso : Antes del xx, mes xx, xx, el pago es en RMB;
El tercer pago: antes del xx, mes xx, xx, el pago es en RMB, la deuda total se cancela esta vez;
Si la Parte B no paga en la fecha estipulada en este acuerdo, se procederá de la siguiente manera:
1. Si el pago vencido es dentro de los 30 días, el pago. se realizará a partir del tercio del período de pago estipulado en este acuerdo Desde dos días hasta la fecha del pago efectivo de lo adeudado, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de tres diezmilésimas de lo adeudado diariamente, y el contrato de venta de vivienda comercial continuará ejecutándose;
2 si está vencido por más de 30 días, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato y vender la casa por separado sin el consentimiento de la Parte. B. Si la Parte A rescinde el contrato, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios del 3% del precio total de la vivienda. Si la Parte B está dispuesta a continuar ejecutando este contrato, este contrato continuará ejecutándose con el consentimiento de la Parte A. Desde el segundo día de pago estipulado en este Acuerdo hasta la fecha real de pago, la Parte B pagará a la Parte A una multa liquidada de 0,4 por pago atrasado diariamente.
3. Si la Parte B no paga el anticipo restante en la fecha estipulada en este acuerdo, la Parte A tiene derecho a posponer la fecha de entrega estipulada en el "Contrato de Compraventa de Vivienda Comercial".
Cuatro. Este acuerdo es un complemento al “Contrato de Compraventa de Vivienda Comercial”. Si hay algún conflicto con el Contrato de Venta de Vivienda Comercial, prevalecerá este acuerdo.
5. El presente acuerdo se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Parte A: Parte B:
Fecha: Fecha:
Parte 2 del Acuerdo de Pago: Parte A:
Parte B :
1. Desde la cooperación amistosa entre la Parte A y la Parte B, el pago mensual ha alcanzado el RMB (en letras mayúsculas). Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre cuestiones de pago. La Parte A acepta que la Parte B enviará los fondos mencionados anteriormente. Una vez recibida la cuenta, se eliminará la relación acreedor-deuda entre ambas partes respecto del negocio.
2. Después de que la Parte A y la Parte B lleguen a un acuerdo, si la Parte B aún no paga el pago atrasado, la Parte B pagará un cargo por pago atrasado 1 a la Parte A diariamente desde el fecha de pago vencido.
3. Si surge alguna disputa durante la ejecución de este acuerdo, ambas partes la resolverán mediante negociación amistosa. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular competente.
Cuatro. Este acuerdo se realiza en dos copias, y cada parte posee una copia. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes; El fax es válido.
Parte A: Parte B:
Fecha: Fecha:
Parte 3 del Acuerdo de Pago: Parte A:
Parte B :
Con el fin de fortalecer la gestión del sistema de pagos, estandarizar y unificar los procedimientos de pago, y mejorar aún más la calidad y eficiencia de la cooperación entre la Parte A y la Parte B, de conformidad con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos administrativos pertinentes, el Partido A y el Partido B han llegado a un acuerdo sobre cuestiones relevantes mediante consultas equitativas. Se llegó a un acuerdo de costos sobre el asunto para el cumplimiento mutuo.
1. Contenido del pago:
1. La Parte B es el proveedor de productos de la Parte A. El pago específico estará sujeto al pedido y la aceptación de los modelos y cantidades de productos calificados por parte de la Parte A. estar firmado Prevalecerá el albarán de entrega.
2. El precio unitario de los productos suministrados por la Parte B cambia con la fluctuación de los precios de las materias primas en el mercado. El precio específico estará sujeto a la cotización notificada por escrito por la Parte B. Todos los precios de los productos cotizados no incluyen la emisión de una factura con IVA. Si es necesario, la Parte A puede presentar una solicitud a la Parte B por separado y aumentar los puntos impositivos.
3. El ciclo de liquidación de pagos de los productos proporcionados por la Parte B a la Parte A es de dos meses, debiendo liquidarse el saldo adeudado del mes anterior antes del 10 de octubre de cada mes. Por ejemplo, los pagos de productos por 1 por mes deben liquidarse antes del 10 de abril. La Parte A debería dar prioridad al pago de los antiguos atrasos antes que a los nuevos. La parte A debe realizar el pago de las mercancías a tiempo dentro del período de liquidación. Si es necesario incumplir el contrato por razones especiales, se debe presentar una solicitud por escrito a la Parte B y estará sujeta a los documentos aprobados por la Parte B.
4. pago según lo programado dentro de los 10 días posteriores a la terminación de la cooperación por ambas partes.
5. Todos los pagos deben realizarse a la siguiente cuenta bancaria designada por la Parte B:
Banco de apertura de cuenta:
Nombre de cuenta:
Número de cuenta:
2. Responsabilidad de la garantía:
1. La Parte A se compromete a liquidar el pago de la Parte B de acuerdo con el plazo de pago anterior y está dispuesta a asumir la responsabilidad por incumplimiento. del contrato por retraso en el pago.
2. Si la Parte A no cumple a tiempo con sus obligaciones de pago previstas en el contrato, deberá pagar a la Parte B una indemnización de 65.438 0 por cada día de retraso. Después de 60 días, la Parte B tiene derecho a poner fin a la cooperación entre las dos partes e imponer la responsabilidad de la Parte A por incumplimiento del contrato.
3. Si la Parte A incumple el contrato, la Parte A acepta que la Parte B puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular del domicilio de la Parte B y compensar a la Parte B por los honorarios del litigio, los gastos de transporte y otras pérdidas relacionadas. gastos incurridos por la Parte B en el cumplimiento de los atrasos.
En tercer lugar, otros:
1. La Parte A y la Parte B tienen la responsabilidad y la obligación de mantener la confidencialidad del contenido de este acuerdo sin el permiso por escrito de la otra parte, ni de ninguna de las partes; proporcionará o divulgará este acuerdo a la otra parte y los datos e información involucrados.
2. Ninguna parte podrá cambiar o modificar este acuerdo sin la confirmación por escrito de ambas partes.
3. Para cuestiones no previstas en este acuerdo, ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario o complementar, explicar y explicar las cuestiones relevantes en este acuerdo en forma de anexo. Los acuerdos complementarios y anexos de este Acuerdo son parte integral de este Acuerdo y tienen el mismo efecto legal que este Acuerdo.
4. Ambas partes acuerdan que si una parte incumple sus representaciones, garantías, compromisos o cualquier otra obligación en este Acuerdo, causando que la otra parte sufra o sufra daños, pérdidas, reclamos y otras responsabilidades, el incumplimiento parte deberá compensar íntegramente a la otra parte.
5. El presente acuerdo se realiza en dos copias, quedando en poder de cada parte una copia. Tiene el mismo efecto legal y entrará en vigor a partir de la fecha en que lo haga el representante legal, responsable o apoderado de la Parte. A y B firman y colocan el sello oficial.
6. Este acuerdo permanecerá vigente hasta que cada parte cumpla con sus obligaciones bajo el contrato.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Representante (firma): Representante (firma):
Tel: Teléfono:
p>
Fecha: Año Mes Día Fecha: Año Mes Día
Artículo 4 del Acuerdo de Pagos Parte A:
Parte B:
Con el fin de revitalizar la economía local y promover el desarrollo de una economía abierta, la Parte A, a través de consultas amistosas, ha llegado a un acuerdo para encomendar a la Parte B la prestación de servicios de agencia de promoción de inversiones de la siguiente manera:
1. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:
1. La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B textos e imágenes relevantes (en chino e inglés) sobre el entorno de inversión local, información básica, políticas preferenciales, etc. .
2. Garantizar la validez de la información proporcionada.
3. Responsable de proporcionar a la Parte B la información más reciente sobre proyectos de inversión para que la Parte B pueda seleccionar y recomendar proyectos a inversores extranjeros de manera específica.
4. Compromiso de negociación con empresarios extranjeros introducido por la Parte B,
5. Si se trata de otros proyectos,
6. jurisdicción de este acuerdo.
7. Según los términos económicos del presente acuerdo.
8. La Parte A será responsable de los costos de inspección correspondientes de la parte extranjera.
9. Pagar los honorarios de agencia de la Parte B de acuerdo con los requisitos de este acuerdo.
Dos. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B:
1. Con base en la información proporcionada por la Parte A, la Parte B recomendará proyectos a las partes extranjeras de manera oportuna o transmitirá a la Parte A información sobre inversión extranjera que sea consistente con la información local. características de la industria, y será responsable de la cooperación de la Parte A con la comunicación y coordinación con partes extranjeras.
2. Es necesario aprovechar al máximo las condiciones favorables de contacto frecuente y directo con empresarios extranjeros e introducir activamente proyectos, entornos de inversión y situaciones de negociación de proyectos que alienten a los empresarios extranjeros a visitar el área local.
3. Compromiso de que durante el período del acuerdo, la Parte B invitará a más de dos grupos de empresarios extranjeros a la Parte A cada año para inspeccionar o alcanzar la intención de cooperar en proyectos de inversión por valor de al menos 5 millones de dólares. .
4. Proporcionar a la Parte A servicios de consultoría jurídica de inversiones y práctica internacional; coordinar las negociaciones entre la Parte A y los empresarios extranjeros; cooperar con la Parte A en el establecimiento de oficinas en el extranjero y organizar inspecciones en el extranjero.
5. Si el proyecto de cooperación entre los inversores extranjeros y la Parte A supera los 65.438.000 RMB, la Parte B puede organizar a los inversores extranjeros para que lleven a cabo las actividades de negociación y firma del proyecto correspondientes a nivel local o en Shanghai (las tarifas se determinarán por separado).
En tercer lugar, términos económicos:
1. Tarifa de agencia: la tarifa anual de agencia es de 60.000 yuanes (que se pueden compensar con la comisión 50 que se pagará dentro de una semana después de la fecha). Se firma el acuerdo y el saldo se pagará con El pago debe realizarse después de que el inversionista extranjero llegue a un acuerdo sobre al menos un proyecto.
2. Gastos de inspección: la Parte B se encargará de que los inversores extranjeros reconocidos por ambas partes realicen inspecciones localmente, y la Parte A correrá con los gastos de viaje de los inversores extranjeros en China.
3. Comisión: La comisión de agencia para proyectos de inversión estipulados en este acuerdo es del 0,8 al 8 de los fondos importados (las normas específicas se manejan caso por caso).
4. Método y tiempo de pago de la comisión: según el principio de no cobrar por incumplimiento, la comisión se pagará a la Parte B dentro de los 30 días posteriores a la introducción del capital (el monto de la comisión y el método de pago dependerán). según la situación específica). Si los fondos se reciben en lotes, el pago se puede realizar a la Parte B en lotes según la cantidad de fondos recibidos.
Cuatro. Términos complementarios:
1. Dentro de los 30 días hábiles a partir de la fecha en que la Parte A proporciona la información, la Parte B debe recomendar la información de la Parte A a los inversores extranjeros y pasar la información de inversión de los inversores extranjeros a la Parte A.
p>
2. Si la Parte A necesita que la Parte B proporcione servicios distintos a este acuerdo, ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario.
3. Durante el período de validez de este acuerdo, si la Parte B no encuentra un inversor extranjero con la intención de cooperar para la Parte A, la Parte B devolverá la comisión de agencia de 50 a la Parte A.
4. Este acuerdo tiene una duración de un año a partir de la fecha de su firma. Después de su vencimiento, puede prorrogarse si ambas partes no tienen objeciones.
5. Este acuerdo se redacta en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor inmediatamente después de su firma. Si hay una disputa, ambas partes deben resolverla mediante negociación.
6. Este acuerdo es un acuerdo interno entre la Parte A y la Parte B y no puede utilizarse como poder para partes externas.
Parte A (sello): Parte B (sello):
Representante (firma): Representante (firma):
Año, mes y día p >
Artículo 5 del acuerdo de pago Número de contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Para resolver adecuadamente el problema del pago del número de contrato. (en adelante, el "contrato original"), la Parte A, la Parte B y la Parte C, mediante negociación, llegaron al siguiente acuerdo de pago debido de conformidad con la ley.
1. La Parte A, la Parte B y la Parte C confirman por unanimidad que a la fecha de la firma de este acuerdo, el monto pagadero por la Parte A es RMB (minúscula: ¥ yuan).
2. Las Partes A, B y C acuerdan por unanimidad que la Parte C pagará directamente la cantidad antes mencionada pagadera por la Parte A a la Parte B de conformidad con este Acuerdo, es decir, la Parte C pagará a la Parte B. en RMB de acuerdo con el tiempo de pago acordado en el contrato original* * * Yuan.
Tres.
Declaraciones, garantías y compromisos:
1. La Parte A promete y garantiza:
(1) Está constituida y existe válidamente de conformidad con la ley, tiene derecho a ejecutar lo encomendado. pago en virtud de este acuerdo, y puede asumir responsabilidad civil de forma independiente;
(2) Si la Parte C no paga el precio de la Parte A en su totalidad y a tiempo según lo estipulado en el contrato original, la Parte C asumirá conjuntamente y responsabilidad solidaria;
2. La Parte C promete y garantiza:
(1) Está constituida y existe efectivamente de conformidad con la ley, paga el pago adeudado a la Parte A en el contrato original en su nombre, y puede asumir responsabilidad civil de forma independiente;
(2) Acepta la encomienda de la Parte A para realizar las obligaciones de pago en virtud del contrato original que han sido autorizadas o aprobadas por las autoridades internas pertinentes.
Cuatro. Después de que este acuerdo entre en vigor, si la Parte C cumple con sus obligaciones, la Parte B emitirá una factura a la Parte A en nombre de la Parte A;
5. Si este acuerdo no es válido o es revocado, la Parte A lo aceptará. el contrato original y otras leyes El documento continúa cumpliendo con sus obligaciones.
Verbo intransitivo Si la Parte C no cumple con sus obligaciones según lo estipulado en este acuerdo, la Parte A seguirá cumpliendo con sus obligaciones de acuerdo con el contrato original y otros documentos legales, y asumirá la responsabilidad por incumplimiento del contrato por pagos vencidos. .
7. Las partes acuerdan que si una parte incumple sus representaciones, garantías, compromisos o cualquier otra obligación en este Acuerdo y causa que la otra parte sufra o sufra daños, pérdidas, reclamaciones y otras responsabilidades, el incumplimiento parte se hará una compensación total a la otra parte.
Ocho. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se manejarán de acuerdo con las leyes, reglamentos y normas nacionales pertinentes.
Nueve. Este acuerdo se realiza por triplicado, y cada parte A, B y C posee una copia.
Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ (sello oficial)
Representante legal (o agente autorizado): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Firma)
Parte B: (Sello oficial)
Representante legal (o agente autorizado): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Firma)
Parte C: (sello oficial)
Representante legal (o agente autorizado): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (firma)
Pago Artículo 6 del Parte del Acuerdo A: _ _ _ _ _ _ _ (Parte Principal)
Parte B: _ _ _ _ _ _ (Pagador)
Parte C: _ _ _ _ _ _ _(Beneficiario)
Después de una negociación completa entre la Parte A, la Parte B y la Parte C, se ha llegado al siguiente acuerdo de pago encomendado con respecto a la Parte A, encomendando a la Parte B pagar directamente los atrasos a la Parte C:
1. El contrato _ _ _ _ _ _ _ firmado por ambas partes en el año, mes y año
2 La Parte A encomienda a la Parte B reportar directamente a la Parte C dentro de _ _ _. días a partir de la fecha de firma de este acuerdo Pague el monto pendiente de RMB _ _ _ yuanes.
La información de la cuenta de cobro de la Parte C es:
Nombre de la cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Banco de apertura de la cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cuenta: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
3 .Después La Parte B paga la cantidad anterior a la Parte C, se considerará que la Parte B ha cumplido con el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (Contrato entre las obligaciones de pago de la Parte A y la Parte B) (el monto del pago estará sujeto al pago real de la Parte B).
4. Después de que la Parte C reciba el pago de la Parte B, se considerará que la Parte A ha cumplido el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (el acuerdo firmado por ambas partes). A y C "Contrato") (el monto del pago estará sujeto a lo que la Parte C realmente reciba).
5. Este acuerdo está en duplicado, cada parte A, B y C posee una copia y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y el sello de las tres partes.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Firma (sello)
Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firma (sello)
Parte C: _ _ _ _ _ _ _ _ _ Firma (sello)
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 7 del Acuerdo de Pago Nombre del Cliente: _ _ _ _ _ _ _ _
Vendedor: _ _ _ _ _
ID número de tarjeta: _ _ _ _ _
Tres. Condiciones de pago:
1. Después de firmar el contrato, el cliente deberá pagar un depósito de RMB (en mayúsculas: _ _ _ _ _ _) al vendedor. Letras minúsculas: _ _ _ _ _
2. La amortización del principal y de los intereses del préstamo del cliente se realizará de conformidad con el contrato de hipoteca suscrito entre el demandante y la financiera o banco. El tiempo de pago no se retrasará. Todas las responsabilidades causadas por el pago vencido correrán a cargo del cliente.
Cuatro. Puntos acordados:
1. Después de recibir el depósito, el vendedor debe ayudar al comprador a gestionar todos los préstamos hipotecarios por adelantado.
2. El comprador debe ser responsable de todos los problemas posteriores a la firma del contrato, como los cambios en la configuración del "color" y el "precio". Si el vendedor paga al fabricante el precio del vehículo, el comprador deberá pagar al vendedor una multa del 15% del precio del vehículo.
3. Si el automóvil llega y el vendedor notifica al comprador que lo recoja más de tres veces y el comprador se niega a recogerlo, se trata de un incumplimiento intencional de los fondos de la empresa y del vendedor. tiene derecho a vender el coche. No se reembolsarán todos los pagos iniciales y otras tarifas pagadas previamente por el comprador.
4. El comprador se compromete a que el vehículo adquirido es el usuario final y no venderá el vehículo adquirido a ningún tercero para beneficio comercial durante el período de la hipoteca. El vendedor asumirá todas las responsabilidades legales.
Verbo (abreviatura de verbo) Método de entrega: _ _ _ _ _ _ Lugar de entrega: _ _ _ _ _
6. Vendido autorizado por ambas partes, cualquier modificación por cualquiera de las partes no será válida. Surtirá efectos después de ser firmado y sellado tanto por el comprador como por el vendedor, y tendrá los mismos efectos jurídicos. Una vez cumplido el contrato, caducará automáticamente.
Observaciones:
Sello del vendedor: _ _ _ _ _Firma del cliente: _ _ _ _ _
Representante de ventas: _ _ _ _ _ _ _ Dirección del cliente : _ _ _ _ _
Teléfono:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _Tel
Artículo 8 del Acuerdo de Pagos Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B
Fiesta B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de identificación: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección fija de larga duración: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
De acuerdo con los "Principios Generales del Derecho Civil" y otras normas pertinentes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente contrato de compra a plazos mediante una negociación plena y amistosa: p>
1. La configuración específica y los accesorios opcionales del vehículo proporcionado a la Parte B se muestran en el Anexo 1.
2 El precio total del vehículo es RMB_ _ _ _ _ _. _ _ _ Yuan
3. La Parte B proporcionará a la Parte A los procedimientos pertinentes para solicitar un préstamo (documento de identidad, certificado de matrimonio, registro del hogar y otros procedimientos requeridos por _ _ _ _ _) y garantía. su autenticidad.
Todas las responsabilidades causadas por documentos e información inexactos proporcionados por la Parte B serán asumidos por la Parte B.
4 La Parte A es responsable de proporcionar a la Parte B préstamos a plazos para vehículos, gestionar el registro de vehículos y comprar impuestos e impuestos adicionales. Las primas del seguro serán responsables de los trámites relacionados y demás trámites relacionados, y los gastos incurridos se pagarán junto con el pago inicial de la compra del automóvil.
5. Después de que la Parte B confirme los cuatro elementos anteriores, el pago inicial para la compra del automóvil será RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes. (Incluye recargo por compra de vehículo, tarifa de gestión, prima de seguro, tarifa de garantía, tarifa de servicio y tarifa de instalación de GPS).
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _me gusta_ _ _ _ _ _ Si no pasa la aprobación y decide no otorgar un préstamo de automóvil a la Parte B, la Parte A devolverá el pago inicial en su totalidad dentro de los tres días hábiles y no será responsable de los intereses durante el período en que se paga el pago inicial a la Parte A. La Parte B recibe el depósito devuelto por la Parte A. Después de eso, este contrato terminará automáticamente.
Siete. La parte B reembolsará el préstamo _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ El método de pago a plazos y la fecha de entrega se muestran en el Apéndice 1.
8 Dado que el préstamo a plazos del automóvil está garantizado por el préstamo de la Parte A _ _ _ _ _ _ _ _ _, debe pagarse en préstamo_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Previamente adscrito a la empresa de servicios automotrices de la Parte A
9 La Parte B reembolsará el préstamo a tiempo de acuerdo con el acuerdo de _ _ _ _ _ _ _ _ _.
10. Durante el período del contrato, si surge una disputa sobre los términos del contrato anteriores, ambas partes obedecerán incondicionalmente el fallo de la institución de arbitraje o el fallo del tribunal popular donde se encuentra la Parte A.
XI.
Este contrato y sus anexos se realizan por triplicado y entrarán en vigor después de la confirmación y firma de ambas partes A y B y el prestamista
Parte A (sello): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B (Firma): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte B p>
Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de cédula de identidad:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de DNI
Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Número de teléfono
Fecha de firma del contrato:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 9 del Acuerdo de Pago Parte A (Comprador): _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (Proveedor): _ _ _ _ _ _ _ _
p>De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las regulaciones pertinentes, la Parte A y la Parte B, con base en los principios de igualdad, beneficio mutuo y beneficio mutuo, han llegado al siguiente acuerdo sobre la compra y venta de acero. :
Artículo 1A Al comprar acero de la Parte B, se proporcionará una orden de compra a la Parte B. La orden deberá especificar las especificaciones, el modelo, la cantidad, los requisitos de origen y el tiempo y ubicación de entrega del acero utilizado. .
Artículo 2 Después de recibir el pedido de la Parte A, la Parte B acordará inmediatamente con la Parte A el tiempo de entrega, la ubicación y el precio del lote de productos de acero. Después de la negociación entre las dos partes, la Parte B organizará inmediatamente el suministro. En caso de circunstancias especiales y de no entregar los bienes a tiempo, se notificará a la Parte A con prontitud.
Artículo 3 La Parte A debe elegir un lugar de entrega donde el vehículo pueda llegar sin problemas, y la Parte B debe entregar las mercancías en el lugar de entrega designado a tiempo. Todos los riesgos correrán a cargo de la Parte B hasta que la mercancía llegue al lugar de entrega.
Artículo 4 Una vez que las mercancías lleguen al lugar designado, la Parte A (o la persona designada) enviará inmediatamente a alguien para inspeccionar las especificaciones, modelos, cantidad y calidad de los productos. La mercancía se recibirá en el acto. Una vez que la Parte A reciba las mercancías, todos los riesgos correrán a cargo de la Parte A.
Artículo 5 La calidad del acero proporcionado por la Parte B deberá cumplir con los requisitos de la Parte A. Se calculará el peso del acero. en toneladas (1000 KG) o kilogramos (KG). Entre ellos, el acero corrugado y el acero redondo se calculan según el peso teórico y el acero enrollado se calcula según el peso.
Artículo 6 El pago de las mercancías se liquidará "contra reembolso", es decir, la Parte A deberá realizar el pago completo dentro del día siguiente a la recepción de las mercancías.
Artículo 7 Responsabilidad por incumplimiento de contrato:
1. Si la Parte A comprueba al inspeccionar la mercancía que la variedad, las especificaciones o la calidad no cumplen con los requisitos estipulados en el pedido, la Parte A notificará prontamente a la Parte B, y la Parte B reemplazará a tiempo. Si la Parte A requiere reemplazo o devolución sin culpa de la Parte B, todos los costos y pérdidas económicas incurridos correrán a cargo de la Parte A...
2. congestión del tráfico, etcétera. , lo que provoca que no se entregue a tiempo, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A y ambas partes negociarán por separado.
3. Si la Parte B no entrega las mercancías dentro del plazo acordado sin motivos justificables, la Parte B pagará a la Parte A una multa del mil por ciento del valor total de las mercancías atrasadas por cada día de retraso. .
4. Después de recibir la mercancía, si la Parte A no paga el precio dentro del plazo acordado, la Parte A pagará a la Parte B una multa del mil por ciento por cada día de retraso.
5. Si alguna de las partes desea rescindir total o parcialmente el contrato, deberá expresar los motivos por escrito y sólo podrá rescindirlo previo consenso de ambas partes.
La parte que se proponga rescindir el contrato deberá compensar a la otra parte por las pérdidas económicas correspondientes causadas por la resolución del contrato.
Artículo 8 Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación o invitando a un tercero a mediar. Si la negociación o la mediación fracasan, ambas partes podrán presentar una demanda ante el tribunal popular competente de conformidad con la ley.
Artículo 9 Los asuntos no cubiertos en este contrato se regirán por la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes.
Artículo 10 Este contrato se redacta en dos copias, cada una de las cuales posee una copia para la Parte A y la Parte B. Entrará en vigor después de ser sellado por ambas partes y firmado por el gerente.
Parte A (con sello): _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (con sello): _ _ _ _ _ _ _ _
Responsable (firma): _ _ _ _ _ _ _ _
Persona responsable (firma): _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Tel: _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Hora de la firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _