¿Cómo solicitar un certificado emitido por un contrato de seguro social nacional? ¿No me lo darás ahora?
Ministerio de Trabajo Fa [2002] No. 2
El Ministerio de Trabajo y Departamentos de Seguridad Social (Oficinas) de todas las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central):
El Acuerdo de Seguridad Social entre la República Popular China y la República Federal de Alemania (en adelante denominado el Acuerdo) fue firmado oficialmente por el Ministro de Trabajo y Seguridad Social de China y el Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales de Alemania el 1 de julio de 2009. El objetivo del acuerdo es eximir al personal chino y alemán de participar en las obligaciones de seguro social estipuladas en las leyes de ambos países bajo la premisa de garantizar que el personal chino y alemán en el extranjero participe en el seguro social. Este acuerdo es el primer acuerdo bilateral de seguridad social firmado entre el gobierno chino y un gobierno extranjero desde la fundación de la República Popular China. Marca el comienzo de la estandarización, institucionalización e internacionalización del trabajo de seguridad social de China relacionado con el exterior. La nueva situación de la adhesión de China a la OMC, la firma de acuerdos similares con otros países de conformidad con la práctica internacional y el principio de reciprocidad ha sentado una buena base. Es de gran importancia fortalecer la cooperación amistosa entre China y Alemania en el campo del seguro social, mejorar el estatus y la influencia internacional de China, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las instituciones y el personal nacionales y extranjeros y promover los intercambios de personal y los intercambios económicos y comerciales. desarrollo. El 18 de febrero de 2002, los organismos pertinentes de los dos países firmaron el "Acuerdo administrativo sobre la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Seguridad Social entre la República Popular China y la República Federal de Alemania". Ambas partes acordaron que el acuerdo entrará en vigor el 4 de abril de 2002. Para garantizar la implementación del acuerdo, se notifican las cuestiones relevantes de la siguiente manera:
1 Contenido específico relevante del acuerdo
(1) Alcance de la exención mutua de pago. de las primas del seguro social:
Primas del seguro de pensiones obligatorio y prestaciones del seguro de desempleo (llamadas en Alemania "promoción del empleo" (en lo sucesivo, las "dos tasas").
(2) China solicita la exención del pago de las "dos tasas" en Alemania Personal:
Categoría 1: personal de oficinas y oficinas de enlace de empresas, empresas, instituciones y otras unidades financiadas por China en Alemania (en adelante denominadas personal enviado);
Personal de segunda categoría 1: personal de filiales de empresas, empresas e instituciones financiadas por China en Alemania (en lo sucesivo, personal de filiales
personal de categoría 3); : personal sin empleador en China (en adelante, personal no empleador);
Categoría 4: Tripulación
Categoría 5: Personal chino empleado por misiones diplomáticas chinas en Alemania. y su personal (en lo sucesivo, empleados diplomáticos). /p>
(3) Las condiciones para que el personal alemán esté exento del pago de las "dos tasas" en China son similares a las del personal chino.
(4) El período de exención de las "dos tasas":
La primera solicitud de exención de pago puede durar 60 meses naturales (una categoría de personal queda automáticamente exenta de obligaciones de pago dentro del período primeros 48 meses naturales después de haber sido asignados a trabajar en Alemania, pero aún deben solicitar y poseer un certificado emitido por la agencia). Si el trabajo lo requiere, el período de exención puede ampliarse a 96 meses naturales tras la aprobación. , se puede conceder una exención definitiva previa aprobación tanto del empleador como del empleado. Exención indefinida.
(5) Autoridades competentes, agencias de enlace y agencias enviadas:
1. : el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China; Alemania es el Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales.
2. Oficina de Enlace: China es el Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social. la Oficina de Enlace Internacional de Seguros Médicos.
3. Agencia: Centro de Gestión del Ministerio de Seguridad Social de China (en adelante, el Centro de Gestión del Ministerio de Seguridad Social de Alemania); primas de seguros de pensiones y la Agencia Federal de Seguros del Personal (Berlín).
Cumplir las condiciones para la exención de las "dos tasas" Para el personal, la agencia de manipulación deberá emitir un certificado de conformidad con el "sino-alemán". Convenio de Seguro Social" (en adelante, el "Certificado", se adjunta el formato), y el solicitante deberá presentarlo a la agencia de cobranza.
2. Personal chino. Solicitar la exención del pago de " dos tasas" y "certificación" en Alemania
Aquellos que participan en el seguro de pensión básico y el seguro de desempleo en China y pagan las primas del seguro en su totalidad y a tiempo pueden solicitar la exención de pago en Alemania de acuerdo con los siguientes procedimientos "Dos tarifas":
(1) El solicitante completa el "Formulario de solicitud de tramitación (Certificado emitido de conformidad con el Acuerdo de Seguro Social Sino-Alemán)" (en adelante, el "Formulario de solicitud). ", se adjunta el formato) y lo estampa con el Sello de la unidad donde trabaja.
El formulario de solicitud se puede obtener en el Centro del Ministerio de Seguridad Social o descargarlo del sitio web del Centro del Ministerio de Seguridad Social en www.molss.gov.cn (después de ingresar, haga clic en "Unidades directamente afiliadas" y luego haga clic en "Gestión del Seguro Social Centro").
(2) El solicitante o agente llena el "Formulario de Solicitud" (por triplicado) y se dirige a la agencia de seguro social donde se encuentra el asegurado; la agencia sellará su sello al revisar al asegurado. Si las agencias de seguro de pensiones y de seguro de desempleo se establecen por separado, deberán ser verificadas y selladas por separado, y cada una llevará un formulario de solicitud para su presentación.
(3) El solicitante o agente envía el formulario de solicitud sellado al Centro del Ministerio de Seguridad Social.
(4) Si solicita la Categoría I o II por primera vez, el Centro del Ministerio de Seguridad Social notificará al solicitante dentro de los 5 días hábiles posteriores a la recepción del formulario de solicitud y le enviará un certificado. Si no se expide el certificado, se notificará prontamente al solicitante y se explicarán los motivos.
(5) Para la tercera categoría de solicitantes por primera vez y aquellos que solicitan una extensión del período de exención, el Centro de Seguridad Social del Ministerio presentará los resultados de la revisión al Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio después de recibir el formulario de solicitud; una vez aprobada la revisión, el Centro de Cooperación Internacional del Departamento de Cooperación del Ministerio notificará a la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán. Después de recibir la notificación de la decisión de la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán, el Departamento de Cooperación Internacional de nuestro Ministerio se encargará de que el Centro de Seguridad Social del Ministerio notifique al solicitante el resultado y emita un certificado según corresponda.
(6) Para la cuarta categoría de solicitantes, los procedimientos de solicitud para el personal enviado, los empleados subsidiarios y los empleados de la unidad que no emplean se manejarán de acuerdo con sus circunstancias.
(7) Si un miembro del personal en Alemania regresa a trabajar en Alemania por más de 6 meses, debe volver a solicitar la exención de acuerdo con los procedimientos para solicitar una extensión del período de exención. en el artículo (5).
(8) Al enviar personal de instituciones públicas que no han participado en el seguro de pensión básico local para completar el formulario de solicitud, solo necesitan colocar el sello de la agencia responsable del seguro de desempleo. al enviar el formulario de solicitud, la institución pública deberá adjuntar el certificado de registro de persona jurídica (copia).
Tres. Medidas de gestión para la exención de "dos tasas" para el personal alemán en China
(1) Dentro de los 30 días siguientes a la entrada en vigor del acuerdo, los empleados alemanes en China deben presentar un certificado emitido por una agencia alemana designada a la agencia recaudadora del seguro social del lugar donde trabajan, previa prueba, la agencia recaudadora puede quedar exenta del pago de las primas del seguro social.
(2) Para el personal alemán en China que no puede emitir certificados, la agencia de cobranza cobrará las primas del seguro de pensión básico y las primas del seguro de desempleo de acuerdo con el "Reglamento provisional sobre el cobro y pago del seguro social" del Consejo de Estado. Primas” y lo dispuesto en el convenio.
Las disposiciones anteriores se implementarán a partir de la fecha de entrada en vigor de este Acuerdo. Los departamentos de trabajo y seguridad de todos los niveles deben otorgar gran importancia a este trabajo. Las agencias de seguro social deben manejar los procedimientos de solicitud relevantes de manera oportuna basándose en los principios de autenticidad y conveniencia. Deben ser serios y responsables durante la revisión para evitar que se produzcan atrasos. . Si se encuentra algún problema durante la implementación del acuerdo, infórmelo a nuestro departamento de manera oportuna.
Anexo:
1. Acuerdo de Seguridad Social entre la República Popular China y la República Federal de Alemania
2. Acuerdo administrativo entre la República Popular China y la República Federal de Alemania.
3. Formulario de solicitud de "Certificado emitido de conformidad con el Acuerdo de Seguro Social Sino-Alemán" (omitido)
4. Certificado emitido de conformidad con el Acuerdo de Seguro Social Sino-Alemán (1-4) (omitido) )
22 de marzo de 2002
Apéndice 1 Acuerdo de Seguridad Social entre la República Popular China (RPC) y la República Federal de Alemania
Acuerdo Republicano de Seguridad Social
La República Popular China y la República Federal de Alemania, con el fin de fortalecer la cooperación en el campo de la seguridad social y brindar comodidad a los empleados para trabajar en el territorio de la otra Parte Contratante, especialmente para evitar que los empleados asuman simultáneamente las obligaciones de seguro estipuladas en las leyes de ambas Partes Contratantes, han llegado a un acuerdo después de consultas entre los representantes gubernamentales de las Partes Contratantes, el siguiente acuerdo:
La. primera definición
1. En este acuerdo:
El término "disposiciones legales"
En China, la República Popular (RPC) se refiere a las leyes, reglamentos, reglas y otros documentos normativos relativos al sistema de seguro social que están incluidos en el ámbito de aplicación de este Acuerdo (Artículo 2, Punto 1);
En la República Federal de Alemania, se refiere a las leyes, reglamentos, estatutos y otros documentos generalmente jurídicamente vinculantes relativos al sistema de seguridad social incluidos en el ámbito de aplicación del presente Acuerdo (artículo 2, punto 2);
(2) "Autoridad competente ""
En la República Popular China (China), el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social;
En la República Federal de Alemania, el Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales;
(3) El término "órgano"
En la República Popular China (China), se refiere al Centro de Gestión del Seguro Social del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social u otras instituciones designadas por el Ministerio:
En Alemania, la República Federal se refiere a la institución de seguros responsable de implementar las disposiciones legales mencionadas en el artículo 2, párrafo 2;
2. Los demás términos tienen el significado que les atribuyen las leyes aplicables. y reglamentos de cada Estado Contratante.
Artículo 2 Ámbito de aplicación
Las siguientes disposiciones legales se aplican a este acuerdo:
(1) En la República Popular China:
Seguro de pensiones obligatorio,
seguro de desempleo.
En la República Federal de Alemania:
Seguro de pensiones obligatorio,
fomento del empleo.
Artículo 3 Obligaciones de seguro de los empleados
A menos que se disponga lo contrario en este Acuerdo, las obligaciones de seguro de los empleados se determinarán de conformidad con las leyes y regulaciones del Estado Contratante en el que se encuentran los empleados. están empleados; esta disposición también se aplicará a El empleador se encuentra en el territorio de otro Estado Contratante.
Artículo 4 Obligación de asegurar en el momento del envío
Si un trabajador empleado en un Estado contratante es enviado por su empleador a otro Estado contratante para trabajar para el empleador de conformidad con su relación laboral, esta disposición Durante los primeros 48 meses naturales de empleo, sólo seguirán aplicándose las disposiciones legales del Estado contratante mencionado en primer lugar relativas a la obligación de contratar un seguro, como si el empleado todavía estuviera empleado en ese Estado contratante.
Artículo 5 Obligación de asegurar los buques de vela
Las disposiciones legales de cualquier Estado Contratante se aplicarán a las obligaciones de seguro de los empleados a bordo de los buques de vela que enarbolen el pabellón de ese Estado Contratante. Sin embargo, si un empleado con residencia habitual en el territorio de un Estado contratante es asignado temporalmente a trabajar a bordo de un velero que enarbola el pabellón de otro Estado contratante, las disposiciones legales de ese Estado contratante seguirán aplicándose a las obligaciones de seguro de ese empleado como si el trabajador resultó lesionado en el territorio de ese Estado Contratante.
Artículo 6 Obligaciones de seguro del Otro Personal
Las disposiciones de los artículos 3 a 5 y 8 relativas a la obligación de participar en el seguro se aplicarán a las incluidas en el ámbito de este Acuerdo otras personas cubiertos por disposiciones legales (artículo 2).
Artículo 7 Obligación de los empleados de las misiones diplomáticas de contratar un seguro.
Este Acuerdo no afecta a las personas cubiertas por la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 18 de abril de 1961, ni por la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 24 de abril de 1963.
Excepciones a la obligación de contratar un seguro en el artículo 8
En lo que respecta a la obligación de contratar un seguro, si las disposiciones legales de un Estado Contratante relativas a la obligación de contratar Los seguros se basan en los artículos 3 a 5 y Las disposiciones del artículo 7 se aplicarán a un empleado, o a cualquier otra persona conforme a las disposiciones del artículo 6, y la autoridad competente de un Estado contratante o su autoridad designada podrá, en conjunto solicitud del empleado y del empleador o a solicitud de cualquier otra persona, eximirá al empleado u otra persona de la aplicación de las disposiciones legales relativas a la obligación de contratar un seguro, siempre que el empleado u otra persona esté sujeto a las disposiciones legales. de otro Estado contratante relativas a la obligación de contratar un seguro.
Antes de tomar la decisión de abandonar la solicitud, la autoridad competente del otro Estado contratante o el organismo designado por ella tendrá la oportunidad de declarar si el trabajador u otra persona está obligado por sus disposiciones legales relativas a la obligación de contratar un seguro. Al tomar esta decisión, debemos tener en cuenta la naturaleza y circunstancias de su trabajo. Las disposiciones anteriores son particularmente aplicables a la situación en la que empleados de una empresa de un Estado Contratante sean empleados temporalmente por una empresa de inversión del otro Estado Contratante. La empresa inversora soportará su remuneración laboral durante este período.
Emisión de los Certificados del Artículo 9
1. En las circunstancias descritas en los Artículos 4 a 6 y 8, las autoridades competentes de los Estados Contratantes que deban aplicar sus disposiciones legales solicitarán expedición de un certificado sobre la relación laboral en la que conste que el trabajador se rige por sus disposiciones legales. En los casos mencionados en los artículos 4 y 8, el certificado deberá indicar el período de validez.
2. Si se aplican las leyes y regulaciones alemanas, la institución de seguro médico que recauda las primas del seguro de pensiones debe emitir un certificado; si no existe tal institución, la Oficina Federal de Seguros de Empleados (Berlín) emitirá este certificado.
3. Si se aplican las leyes y regulaciones chinas, el certificado debe ser emitido por el Centro de Gestión del Seguro Social del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social u otras instituciones designadas por el Ministerio.
Artículo 10 Asistencia Administrativa
En la ejecución de este Acuerdo, las agencias de los Estados Contratantes a que se refiere este Acuerdo y las instituciones de los Estados Contratantes se proporcionarán mutuamente la asistencia que sea lo hacen en ejecución de las disposiciones de sus respectivas leyes. Esta asistencia debe proporcionarse de forma gratuita.
Artículo 11 Idioma y autenticación de las comunicaciones
1. Al implementar este Acuerdo, las agencias e instituciones de los Estados Contratantes mencionadas en este Acuerdo podrán comunicarse directamente en sus idiomas oficiales.
2. Los documentos, en particular las solicitudes y los certificados, no serán rechazados por estar escritos en la lengua oficial de otro Estado Contratante.
3. La solicitud de los documentos previstos en este acuerdo, especialmente los certificados, no requiere certificación ni otros trámites similares.
Artículo 12 Protección de Datos
Si se transfieren datos personales en virtud del presente Acuerdo, teniendo en cuenta las disposiciones legales aplicables de cada Estado Contratante, se aplicarán las siguientes disposiciones:
(1 ) permite el suministro de datos a las autoridades o instituciones pertinentes del Estado receptor con el fin de implementar este Acuerdo. Los datos podrán ser procesados y utilizados por autoridades o instituciones del país receptor para este fin. Si se utilizan con fines de seguridad social, los datos recibidos pueden transferirse a otras instituciones en el país receptor o usarse en el país receptor en la medida permitida por las leyes del país receptor. En otros casos, la transferencia de datos a otras instituciones sólo se permite con el consentimiento previo del proveedor de datos o de la institución.
(2) A solicitud del proveedor o agencia de datos, se informará caso por caso sobre el uso de los datos transmitidos y los resultados obtenidos de los mismos. Recepción
(3) A efectos de la transferencia de datos, el proveedor u organización de los datos está obligado a tener en cuenta la exactitud de los datos proporcionados y la necesidad y idoneidad de la transferencia de datos. En este caso, se respetarán las disposiciones del derecho interno y las disposiciones legales de todas las partes que prohíben la transferencia de datos personales. Si resulta que los datos proporcionados son incorrectos o que el suministro no está permitido según las leyes y regulaciones internas del país proveedor, el destinatario debe ser informado inmediatamente de este hecho. El receptor está obligado a corregir o destruir los datos pertinentes.
(4) Después de la solicitud, el interesado deberá informarle de los datos que le conciernen y de la finalidad de uso prevista. En los demás casos, el derecho de las partes a obtener información relativa a los datos que les conciernen se basará en las leyes y disposiciones legales internas del Estado Contratante en el que esté ubicada la autoridad o institución de que se trate.
(5) Una vez que los datos personales transferidos ya no sean necesarios para el propósito original de la transferencia, y no haya motivos para creer que la destrucción de los datos afectará los intereses protegidos de las partes en la seguridad social. , debe ser destruido inmediatamente. (6) Los datos están obligados a registrar el suministro y la recepción de datos personales.
(7) Las instituciones o agencias proveedoras y receptoras de datos están obligadas a proteger eficazmente los datos personales transferidos y evitar el acceso no autorizado, su alteración y filtración.
Artículo 13 Acuerdo de Implementación
1. Para implementar este Acuerdo, los dos gobiernos o autoridades competentes podrán negociar los acuerdos necesarios. Las autoridades competentes, dentro del ámbito de aplicación de este Acuerdo, se informarán mutuamente de los cambios y adiciones a sus respectivas disposiciones legales actualmente vigentes (Artículo 2).
2. Para implementar este Acuerdo, la oficina de enlace se establece de la siguiente manera:
(1) En la República Popular China:
Departamento de Cooperación Internacional de el Ministerio de Trabajo y Seguridad Social, Beijing;
En la República Federal de Alemania:
Oficina de Enlace Internacional para el Seguro Médico Alemán, Bonn.
3. La Oficina de Enlace podrá, en el ámbito de su competencia y con la participación de las autoridades competentes, acordar las medidas administrativas necesarias y apropiadas para la implementación del presente Acuerdo. No obstante, no quedará afectado lo dispuesto en el apartado 1 de este artículo.
Artículo 14 Solución de Controversias
Las controversias entre dos Estados Contratantes relativas a la interpretación o aplicación de este Acuerdo y el Protocolo se resolverán a través de canales diplomáticos y, si fuera necesario, mediante acuerdo entre los partes Establecer un comité conjunto ad hoc para resolver el problema.
Protocolo del artículo 15
El protocolo adjunto es parte integral del presente Acuerdo.
Entra en vigor el artículo 16.
Este Acuerdo entrará en vigor el trigésimo día después de que las Partes Contratantes se hayan notificado mutuamente que han completado los procedimientos internos necesarios para su entrada en vigor. La fecha de notificación mutua es la fecha en la que se recibió la última notificación.
Artículo 17 Plazo del Acuerdo
Este acuerdo tendrá una vigencia indefinida. Cualquier Estado parte podrá rescindir el acuerdo mediante notificación escrita con tres meses de antelación a través de canales diplomáticos al final del año.
Este Acuerdo fue firmado en Beijing el 12 de julio de 2001 por duplicado, teniendo cada parte una copia.
Escritos en chino, alemán e inglés, los tres textos son igualmente auténticos. Por ejemplo, traducción de textos chinos y alemanes.
Representante de la República Popular China
Representante de la República Federal de Alemania
Protocolo del Acuerdo de Seguridad Social entre la República Popular China y el Gobierno Federal República de Alemania
En la República Popular China Con motivo de la firma del Acuerdo de Seguridad Social entre la República de Alemania y la República Federal de Alemania, los plenipotenciarios firmantes de los dos países llegaron a un acuerdo sobre la siguientes asuntos:
1. Respecto al artículo 4 del Acuerdo:
Para una persona está empleada en la fecha en que el acuerdo entra en vigor, y el período especificado comienza en esa fecha.
Dos. Respecto del Artículo 8 del Acuerdo:
En la aplicación del Artículo 8 de este Acuerdo, si una Parte está sujeta a las disposiciones legales de un Estado Contratante, se considerará que la Parte se regía por las disposiciones de la ley de un Estado Contratante en el lugar donde estuvo empleado o trabajado por última vez, cualquier otro acuerdo hecho como resultado de la aplicación anterior del Artículo 4 de este Acuerdo seguirá siendo aplicable. Si la persona de que se trata no ha estado empleada o trabajado anteriormente en el territorio de ese Estado contratante, se considerará que ha estado empleada o trabajado en la sede de la autoridad competente de ese Estado contratante.
Tres. Respecto a los Artículos 8 y 16 del Acuerdo:
Si el aviso final sobre el pago de las primas impagas no se ha emitido al momento de la firma de este Acuerdo, el Artículo 8 de este Acuerdo también se basará en las respectivas leyes nacionales. Las leyes se aplicarán a los empleados y empleadores o a las personas especificadas en el artículo 6 de este Acuerdo. Si el acuerdo entra en vigor dentro de un plazo razonable después de su firma, la autoridad competente podrá suspender la emisión de avisos de pago a partir de la fecha de la firma del acuerdo.
Anexo 2 Acuerdo Administrativo entre la República Popular China y la República Federal de Alemania sobre la Implementación del Acuerdo de Seguridad Social
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 13, párrafo 3, del Acuerdo de Seguridad Social entre la República Popular China y la República Federal de Alemania (en adelante, el "Acuerdo"), con el fin de implementar Artículo 8 del "Acuerdo", Trabajo y Seguridad Social de China El Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Seguridad (Beijing) y la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán (Bonn DVKA) han llegado al siguiente acuerdo:
Primera definición
Este acuerdo utiliza las palabras utilizadas en el acuerdo y determina su significado.
Artículo 2: Plazo para las excepciones previstas en el artículo 8 de este Acuerdo
1. Plazo para la primera concesión de la exención de las leyes aplicables de conformidad con los artículos 3 a 6 de este Acuerdo. El plazo será de 60 meses naturales, a partir de la fecha en que la parte que pretende eximir de la aplicación de las leyes de un Estado Contratante comience su residencia temporal en ese Estado Contratante.
2. Teniendo en cuenta la naturaleza y circunstancias del trabajo, el plazo de exención podrá ampliarse hasta un total de 96 meses naturales.
3. En circunstancias especiales, podrá superarse el plazo de 96 meses naturales y ampliarse el plazo final de exención.
4. Un Estado Contratante que espera permanecer en ese Estado Contratante indefinidamente está exento de las leyes y regulaciones aplicables, pero no está exento. Esta disposición también se aplica a las solicitudes de prórroga.
5. Para las personas que hayan trabajado en el otro Estado Contratante durante un período de tiempo limitado en la fecha de entrada en vigor del Acuerdo, comenzará el período mencionado en los apartados 1 a 3 de este artículo. en esa fecha. Si una licencia está exenta de conformidad con el artículo 3 del Protocolo de este Acuerdo, el tiempo anterior a la entrada en vigor de este Acuerdo no se contará en el período mencionado en los párrafos 1 a 3 de este artículo.
6. Un ciudadano de un Estado Contratante que esté empleado como bibliotecario o miembro del personal de un establecimiento diplomático o consular extranjero o de una de las dos categorías de establecimientos y que trabaje en otro Estado Contratante podrá apartarse de lo dispuesto en el presente. artículo a solicitud conjunta del trabajador y del empleador. Las disposiciones del párrafo 4 no estarán sujetas a la aplicación de la ley del otro Estado Contratante durante el período de empleo.
Artículo 3. Procedimientos de solicitud de las excepciones previstas en el artículo 8 de este Acuerdo
1. Solicitud conjunta del trabajador y del empleador o solicitud de una de las personas mencionadas en el artículo 6 del mismo. el Acuerdo deberá realizarse en la solicitud Presentada a tiempo antes de que comience el período de exención.
2. Exención de la aplicación de las leyes y reglamentos alemanes:
Las solicitudes deben presentarse al Centro de Gestión del Seguro Social del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China. El centro revisará la solicitud, especialmente teniendo en cuenta la naturaleza y circunstancias de su trabajo, y presentará los resultados de la revisión al Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China. Si la empresa considera que califica para una exención de las leyes alemanas aplicables sobre obligaciones de seguros, solicitará una exención a la Oficina de Enlace Internacional de Alemania. El departamento notificó su decisión al Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China. El Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China se encarga de que el Centro de Gestión del Seguro Social notifique al solicitante el resultado y, si procede, emita el certificado especificado en el artículo 9 del Acuerdo.
3. Exención de la aplicación de las leyes y regulaciones chinas.
Las solicitudes deben presentarse en la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán. La oficina revisa las solicitudes y dará especial consideración a la naturaleza y circunstancias de su trabajo. Si el departamento cree que cumple con las condiciones para la exención de la aplicación de las leyes de obligación de seguro de mi país, debe presentar la solicitud de exención al Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China. El Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China notificó su decisión a la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán. La Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán notificará el resultado al solicitante y organizará, según corresponda, la emisión del certificado especificado en el artículo 9 del Acuerdo.
Artículo 4 Exenciones previstas en el artículo 8 de este Acuerdo
1 Con el fin de agilizar y simplificar los trámites, el Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de. China y la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán acuerdan la Renuncia a la aplicación de las disposiciones legales del respectivo país sobre la obligación de inscripción anticipada, siempre que
(a) En el caso de envío:
1. El período de empleo temporal en otro país contratante exceda de 48 meses calendario, y no se espera que el total supere los 60 meses calendario, y
2. asignación, el empleado y el empleador solicitarán conjuntamente la exención de los requisitos legales del país al que está asignado el empleado.
(2) En el caso descrito en la cuarta frase del artículo 8 de este Acuerdo:
1. El empleado está sujeto a las leyes laborales de una empresa establecida en otro país contratante. (Por ejemplo, suspensión temporal de las relaciones laborales).
2. Las empresas ubicadas en la otra parte contratante están obligadas a asumir las obligaciones de declaración y pago estipuladas en la ley local de seguridad social.
3. Si una empresa de inversión de un Estado Contratante está empleada temporalmente y trabaja efectivamente en ese Estado Contratante durante el período de empleo, se espera que el período de trabajo temporal no exceda los 60 meses calendario, y
4. Dentro de los seis meses calendario siguientes al inicio del empleo temporal en un Estado contratante, el empleado y el empleador solicitarán conjuntamente la exención de las disposiciones legales del Estado contratante aplicables al empleo temporal del empleado.
2. En la práctica, la autoridad designada de un Estado Contratante será inmediatamente notificada de la exención por la autoridad designada del otro Estado Contratante. Las instituciones designadas se refieren al Departamento de Cooperación Internacional del Ministerio de Trabajo y Seguridad Social de China y a la Oficina de Enlace Internacional del Seguro Médico Alemán.
3. Si el empleado regresa a China por más de 48 meses naturales (artículo 4 del Acuerdo), o en las circunstancias mencionadas en el artículo 8, frase 4 del Acuerdo, deberá ponerse en contacto con el designado. agencia en el país de negociación de empleo; no se aplica el procedimiento simplificado especificado en el párrafo 1 de este artículo.
Certificado del artículo 5
El formulario adjunto a este acuerdo de gestión se utiliza para demostrar la aplicación de las leyes y reglamentos pertinentes. Los cambios en la forma no afectarán la validez de este Acuerdo de Gestión.
Artículo 6 Vigencia
Este acuerdo administrativo entrará en vigor en la fecha de entrada en vigor.
Artículo 7 Términos del Acuerdo
Este acuerdo administrativo es válido indefinidamente. Este Acuerdo puede complementarse o modificarse en cualquier momento con el consentimiento de ambas partes. Cualquiera de las Partes Contratantes podrá rescindir este Acuerdo Administrativo mediante notificación escrita con tres meses de antelación al final del año.
Este Acuerdo de Gestión está redactado por duplicado, cada uno de ellos escrito en chino y alemán, y ambos textos son igualmente auténticos.
Beijing, 10 de febrero de 2002
6 al 8 de febrero de 2002, Bonn
Lectura ampliada: Cómo comprar un seguro, cuál es mejor, enseñando cómo ¿Evita estos riesgos del seguro?