Red de conocimiento de divisas - Cotizaciones de divisas - Los logros de Li Yao.

Los logros de Li Yao.

Graduado del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Normal de Mongolia Interior en 1966, con especialización en inglés.

Después de 1968, se desempeñó como reportero y editor del diario Ulanqab en Mongolia Interior, editor adjunto y editor en jefe adjunto de la revista "Literatura chilena" y profesor asociado en el Centro de Capacitación del Ministerio de Comercio.

Comenzó a publicar obras en 1972. Se unió a la Asociación de Escritores Chinos en 1986. Es autor de colecciones de cuentos como "Autumn Smiles".

Se dedica a la traducción literaria desde 1979, y ha traducido y publicado 20 novelas, como "El árbol humano", "Falda de hojas", "Autobiografía "Flaws in the Mirror"" y otras novelas australianas. obras de los escritores. Además, ha traducido y publicado más de 20 obras literarias británicas y estadounidenses, entre ellas la novela "El coleccionista" del escritor británico John Fowles y la novela "Por quién doblan las campanas" del escritor estadounidense Ernest Hemingway. El cuento "Nochevieja", el ensayo "Nube verde" y el reportaje "Hard Quest" ganaron el Premio a la Creación Literaria de la Región Autónoma de Mongolia Interior, y la traducción del cuento "Son" (escrito por Updike de Estados Unidos) Ganó el Premio de Traducción Literaria otorgado por primera vez por Yilin y Lenguas Extranjeras. Hasta ahora se han traducido y publicado un total de 43 monografías literarias, históricas y culturales de Gran Bretaña, Estados Unidos y Australia. Entre ellas, la novela "El hijo pródigo" ganó el Premio de Traducción Literaria del Gobierno australiano en 1996. El largo documental "The Last Walk in Nasikin Park" ganó el Premio de Plata Asia-Pacífico de Traducción en 2000. También tradujo la famosa novela "El Señor de los Anillos".

Desde 1988, he sido invitado muchas veces a Australia para realizar visitas académicas e hice muchos amigos extranjeros, incluido el maestro literario Patrick White, el famoso escritor y autor de "La lista de Schindler", Thomas Keneally, "La espina Birds" de Colleen McCullough y tradujo su obra. Además, los Archivos de Harbin también tradujeron.

En 2008, el Consejo Australia-China le concedió la Medalla de Contribución Destacada por sus logros en los intercambios culturales entre China y Australia, especialmente en el campo de la traducción.

上篇: ¿La garantía tiene algún impacto en los préstamos de fondos de previsión para comprar una casa? 下篇:
Artículos populares