Red de conocimiento de divisas - Cotizaciones de divisas - Traducción de Quan Zi Zazu en chino clásico

Traducción de Quan Zi Zazu en chino clásico

1. Traducción del texto completo de "Quanzi" en chino clásico

1. Traducción

(Érase una vez) Había un hombre que tenía un estanque de peces Originalmente siempre había un grupo de estanques de peces. Las garcetas picoteaban a los peces en secreto, así que ataron hierba para hacer un hombre (maniquí), vestido con un impermeable y un sombrero de bambú, sosteniendo una caña de bambú, y la colocaron. en el estanque de peces para intimidarlos. Las garzas comenzaron a dar vueltas y volar en el cielo, sin atreverse a bajar. Posteriormente, poco a poco fueron prestando atención y bajaron a picotear la comida.

A medida que pasaba el tiempo, (la garza) a menudo volaba hacia los postes de bambú y se detenía, luciendo muy cómoda y ya no asustada por ello. Cuando alguien lo vio, se quitaron en secreto el muñeco de paja, se pusieron una gabardina y un sombrero de bambú y se quedaron en el estanque. Las garcetas todavía volaron para comer, volaron y se detuvieron como antes. El hombre casualmente lo agarró por los pies y la garceta no pudo escapar. Agitó sus alas desesperadamente e hizo un sonido de "graznido".

El hombre dijo: "Era cierto que antes era falso, entonces ¿es falso ahora (un hombre de paja)?" >

Un hombre tenía un estanque con peces, y en el pasado un grupo de zampullines (garcetas) lo picoteaban, por lo que hizo un hombre llamado Shucao. Llevaba una fibra de coco, un sombrero y un palo. y lo planté en el estanque para disuadirlo. La bandada de gallos no se atrevió a volar hacia abajo cuando comenzaron a volar, solo los miró y picoteó. Después de un rato, dejaron de volar sobre el capó y estaban tranquilos y no sorprendidos.

Cuando la gente lo vio, robaron el bolo y se quedaron en el estanque con un impermeable y un sombrero. El águila sigue picoteando y luego deja de volar. La gente se sujeta los pies con las manos, pero no pueden quitárselos, baten las alas y emiten un sonido "falso". La gente dice: “Antes era falso, ahora también es falso

3. Fuente

"Quan Zi Zazu"

Información ampliada

1. Implicación

La razón por la que capturaron al pájaro fue porque era moralista, no era bueno observando y era incapaz de adaptarse. Esta fábula nos dice: todo en la naturaleza está cambiando constantemente; , debemos observar con atención y nunca ser moralistas. Debemos ser buenos en la observación y aprender a ser flexibles. Las personas que no pueden adaptarse siempre sufrirán.

El pájaro mira las cosas con ojos inmutables y al final es inevitable que lo atrapen casualmente. Mirar las cosas cambiadas con ojos viejos inevitablemente cometerá el error del empirismo

2. Iluminación

Todo en la naturaleza cambia constantemente. Debemos observar con atención. Nunca debes ser moralista. , sea bueno observando y aprenda a ser flexible. Las personas que no pueden ser flexibles siempre sufrirán. El pájaro mira las cosas con ojos inmutables y, al final, es inevitable que lo atrapen casualmente. Mirar las cosas cambiadas con ojos viejos inevitablemente cometerá el error del empirismo.

3. Introducción al autor

Geng Dingxiang (1524.11.5 ~ alrededor de 1596), también conocido como Zailun, también llamado Ziheng, también conocido como Chu Dong, conocido como Mr. Tiantai. Originario del condado de Huang'an, prefectura de Huangzhou, Huguang (ahora Hengshan Chawan, aldea de Bo'an, municipio de Xinghua, condado de Hong'an, ciudad de Huanggang, provincia de Hubei).

En el año trigésimo quinto de Jiajing (1556 d.C.), era un Jinshi y pasó por Xingren, Yushi, Xuezheng, Dali Temple Youcheng, Youfu Du Yushi, Hubu Shangshu y el gobernador Cangchang. Durante ese período, fue degradado a funcionario especial en Hengzhou por ridiculizar a Gao Gong, un erudito del gabinete. Es un funcionario honesto y tiene logros políticos destacados. También fue un famoso neoconfucianista de la dinastía Ming.

En sus últimos años, renunció y regresó a su ciudad natal. Vivió en la montaña Tiantai con sus hermanos menores Geng Dingli y Geng Dingli y fundaron una academia. Dieron conferencias y enseñaron a los aprendices, se dedicaron al aprendizaje. y formó el "Tiantai Three Gengs". Es autor de "Citas de Bing Yu Tang", "Resumen de Shuo Fu Bao Jian", "Yongyan de Geng Zi", "Advanced Legacy", "Obras completas de Geng Tiantai", etc. Después de su muerte, la corte imperial otorgó póstumamente al príncipe Shaobao el título póstumo de "Gong Jian".

Hoy en día, la gente ha compilado "La colección de Geng Dingxiang". En 1563, se estableció el condado de Huang'an. Geng Dingxiang, quien fue ministro de Asuntos Domésticos en la dinastía Ming, fue conocido como el padre de Hong'an a partir de entonces.

Enciclopedia Baidu - Un grupo de zampullines picoteando peces 2. El texto chino clásico "Quan Zi" tiene un estanque de peces. ¿Hay alguna explicación, traducción e inspiración?

¿La traducción es? de la siguiente manera:

Hay uno en el que tengo un estanque de peces y, a menudo, un grupo de garzas me pilla picoteando peces en secreto. Hizo un haz de paja e hizo un hombre (falso). Llevaba una capa y un hacha, y sostenía una caña de bambú en la mano. Los puso en el estanque de peces para asustarlos. La garza comenzó a volar de un lado a otro (en el cielo) y no se atrevió a bajar inmediatamente.

Con el tiempo, a menudo se paraba sobre la caña de bambú y la caña de bambú lo asustaba. Alguien vio la situación, sacó en secreto al hombre de paja y se paró en el estanque con su abrigo y sombrero de ricino. La garza bajó a picotear las moscas. El hombre lo agarró de los pies y Heron Maggot se escapó. El hombre dijo: "Antes era falso, ¿sigue siendo falso ahora?"

1. Texto original: Un hombre tiene un estanque de peces y un grupo de águilas lo picotean, por lo que es un hombre. de hierba: con impermeable, sombrero, sujeta el palo y plántalo en el estanque para asustarlo. El grupo de águilas no se atreve a descender inmediatamente después de volar por primera vez. Poco a poco han inspeccionado y picoteado. , volarán hasta lo alto del sombrero, y no se sorprenderán si alguien lo ve, le robarán el bolo. Se puso una gabardina y un sombrero y se quedó de pie en el estanque. , y volaban como antes. La gente se sujetaba los pies con las manos, pero no podían quitarse las gárgolas.

2. La situación objetiva [moral] ha cambiado. Si continuamos haciendo las cosas como lo hemos estado haciendo, seguramente sufriremos pérdidas. Deberíamos cambiar nuestras decisiones basándonos en realidades cambiantes, es decir, buscando la verdad a partir de los hechos.

3. Fuente: "Quanzi·Dummy"

Información ampliada:

Geng Dingxiang (1524.11.5 ~ alrededor de 1596), cuyo nombre de cortesía es Lun, También conocido como Zi Heng, apodado Chu Dong, también se le conoce como Sr. Tiantai. Originario del condado de Huang'an, prefectura de Huangzhou, Huguang (ahora Hengshan Chawan, aldea de Bo'an, municipio de Xinghua, condado de Hong'an, ciudad de Huanggang, provincia de Hubei).

En el año trigésimo quinto de Jiajing (1556 d.C.), era un Jinshi y pasó por Xingren, Yushi, Xuezheng, Dali Temple Youcheng, Youfu Du Yushi, Hubu Shangshu y el gobernador Cangchang. Durante ese período, fue degradado a funcionario especial en Hengzhou por ridiculizar a Gao Gong, un erudito del gabinete. Es un funcionario honesto y tiene logros políticos destacados. También fue un famoso neoconfucianista de la dinastía Ming.

En sus últimos años, renunció y regresó a su ciudad natal. Vivió en la montaña Tiantai con sus hermanos menores Geng Dingli y Geng Dingli y fundaron una academia. Dieron conferencias y enseñaron a los aprendices, se dedicaron al aprendizaje. y formó el "Tiantai Three Gengs". Es autor de "Citas de Bing Yu Tang", "Resumen de Shuo Fu Bao Jian", "Yongyan de Geng Zi", "Advanced Legacy", "Obras completas de Geng Tiantai", etc. Después de su muerte, la corte imperial otorgó póstumamente al príncipe Shaobao el título póstumo de "Gong Jian".

Hoy en día, la gente ha compilado "La colección de Geng Dingxiang". En 1563, se estableció el condado de Huang'an. Geng Dingxiang, quien fue ministro de Asuntos Domésticos en la dinastía Ming, fue conocido como el padre de Hong'an a partir de entonces.

Fuente de información ampliada: Enciclopedia Baidu - Un grupo de zampullines picoteando peces 3. Yang Wanli es erguido y erguido. Traducción al chino clásico.

Wanli es un hombre íntegro e íntegro.

Xiaozong comenzó a amar su talento, así que le preguntó a Zhou Zhou si sería genial. Han Yuzhou quería reclutar personajes famosos de todo el mundo para construir un jardín en el sur, que se registró a miles de kilómetros de distancia, y se le permitió atar la pared.

Wan Li dijo: "Los funcionarios pueden ser abandonados, pero no se pueden crear recuerdos". Estaba celoso y cambió su orden a otra persona.

Estoy en mi familia desde hace quince años, y he estado a cargo del país. La tiranía del emperador está empeorando cada vez más, y miles de kilómetros están preocupados y enojados, y él está deprimido y enfermo.

Mi familia sabía que yo estaba preocupado por el país y ninguno de los funcionarios informó sobre la actualidad. Los descendientes de la familia Hu vinieron del exterior y de repente hablaron sobre asuntos militares.

Wanli se lamentó y perdió la voz. Escribió con urgencia en un papel y escribió: "Han Zhou es un ministro traicionero y tiene poder supremo. Moviliza tropas para destruir al pueblo y busca poner en peligro al país. Con mi ¡Con la cabeza así, no tengo otra manera de servir a la patria que estar solo y enojado!" Otra carta Después de catorce palabras de despedida a mi esposa, la pluma cayó y ella falleció. Yang Wanli es un hombre íntegro y testarudo.

Song Xiaozong apreciaba su talento al principio y le preguntó a Zhou Bida sobre Yang Wanli. Zhou Bida no mencionó los beneficios de Yang Wanli, por lo que no fue utilizado. Después de que Han Yuzhou tomó el poder, quiso reclutar a personajes famosos de todas partes para que fueran sus alas, y una vez construyó el Jardín Sur.

Le pidió a Yang Wanli que escribiera una nota para Nanyuan y prometió convertir a Yang Wanli en un funcionario de alto rango. Yang Wanli dijo: "No es necesario ser funcionario, pero no se pueden escribir registros".

Zhouzhou Shanfeng estaba enojado y pidió a otros que los escribieran. Yang Wanli permaneció en casa durante quince años, todos los cuales fueron los días de la dictadura de Han Zhouzhou.

Han Zhouzhou se volvió cada vez más autoritario. Yang Wanli se sintió preocupado, enojado e infeliz, y finalmente cayó enfermo. Su familia sabía que estaba preocupado por los asuntos del nuevo país y no le dijo nada relacionado con la actualidad.

Un día, un joven miembro del clan regresó repentinamente del exterior y habló sobre el uso de tropas por parte de Han Yuzhou.

Yang Wanli perdió la voz por el dolor y rápidamente pidió un trozo de papel y escribió: "Han Yuzhou es un ministro traidor que ha tomado el poder sin autorización y no tiene emperador. Va a la guerra, daña al pueblo y conspira para dañar al ¡Soy tan viejo y no tengo forma de servir al país! ¡Solo puedo estar indignado!". ¡Otra vez! Escribió catorce palabras para despedirse de su esposa e hijos, y luego falleció.

¿Es este un artículo chino clásico sobre Yang Wanli? 4. Traducción completa de las obras clásicas chinas de Liu Shanming

Liu Shanming es de Pingyuan. En los últimos años de Yuanjia, hubo una hambruna en Qingzhou, que llegó al punto del canibalismo. La familia de Shanming tenía grano almacenado en él. Él mismo comía gachas y abrió su propio granero para brindar ayuda a sus vecinos. Muchas personas recibieron ayuda y sobrevivieron. Cuando era joven, le encantaba estudiar en un lugar tranquilo, Du Ji, el gobernador, se enteró de su reputación y quiso conocerlo, pero se negó. El emperador Xiaowu de la dinastía Song quedó muy, muy sorprendido cuando lo vio hablar de fortaleza y rectitud en su estrategia. En el quinto año, Qingzhou fue capturada por la madre de Beibei. Shanming fue capturada en el norte y Beibei la transfirió a Sangqian. Shanming viste ropa común y come comida vegetariana. Está tan triste como de luto. Cada vez que el emperador lo veía así, suspiraba por él y la gente lo elogiaba en ese momento. Fue trasladado al general Ningshuo y gobernador del condado de Zitong en Brasil. Shanming no quería ir a Occidente porque su madre todavía estaba en el norte, así que lloró y suplicó firmemente que no fuera, y se le permitió. En los primeros años de Yuanhui, la corte imperial envió enviados al norte. Los cortesanos discutieron y pidieron a Shanming que recomendara candidatos, y Shanming recomendó a Tian Huishao, de su ciudad natal en Beiping, para que fuera enviado a los cautivos del norte y redimiera a su madre.

Liu Shanming falleció en el segundo año de Jianyuan. El emperador emitió un edicto que decía: "Liu Shanming tuvo logros políticos sobresalientes y desafortunadamente falleció. Lamenté en mi corazón y le di el título póstumo de Liebo. " La familia de Shanming no tenía ahorros, sólo ocho mil volúmenes de libros. 5. Traducción al chino clásico de Xueyi

Editorial original: *** Asia

Traducción al chino clásico de Xueyi, texto original Parte 1: Traducción al chino clásico de Xueyi, anotación del texto original: Reproducir ajedrez. (Ir) Yi Qiu: Qiu es el nombre de una persona. Debido a que es bueno jugando al ajedrez, se llama Yi Qiu. Número: se refiere a habilidades. Comprometerse con la propia ambición: ejercer toda la voluntad. Hasta: hasta el final, hasta el extremo. No poder aprender: ser bueno en, ser bueno en. Enseñar: enseñar. Su: entre ellos. El propósito de Wei Yiqiu es escuchar: escuchar sólo las (enseñanzas) de Yiqiu. Aunque escuchando: Aunque escuchando. Wei: Igual que "wei", sólo que. Piensa: piensa, siente. Honghu: cisne. Yuan: liderar, tirar. Viniendo: vendrá. Pensamiento. Pago del arco: arco y flecha. Por: Por pago: En la antigüedad, se refería a flechas con cuerdas de seda. Quiere decir: decir, decir. Aunque esta persona estudia con esa persona dedicada. Es más, los resultados no son tan buenos como los de otra persona. Ajedrecista: Persona que juega al ajedrez. Tongguo: todo el país. Hacer: dejar (verbo). Significa: Él estaba solo antes. (Refiriéndose a la primera persona que escucha atentamente) Ju: Juntos. F: No. Si: Como por ejemplo. Sí: Sí. (Partícula modal): Igual que "predicado", que significa que alguien dijo. Qi: Suyo, se refiere a esta última persona. Igual que: interjección "椤", equivalente a "has". Ran: Así. También. Traducción: Ahora consideras que jugar al ajedrez es una habilidad, una pequeña habilidad; si no te concentras en ella, no podrás aprenderla. Yi Qiu es un maestro de ajedrez nacional. Alguien le pidió que enseñara a dos personas a jugar ajedrez. Uno de ellos se concentró en escuchar las palabras de Yi Qiu. Aunque la otra persona también estaba escuchando las enseñanzas de Yi Qiu, estaba pensando en los cisnes volando en el. cielo. Quería dibujar una flecha y dispararla. Aunque estudiaron juntos, este último no estudió tan bien como el primero. ¿Es porque su inteligencia no es tan buena como la de los demás? Algunas personas dijeron: "No es así". La inspiración enseña a dos personas a aprender a jugar. Pasa por Yi Qiu, lo que ilustra el principio de que debes concentrarte en hacer las cosas y nunca estar a medias. La concisión y concisión del texto chino clásico de la fuente muestra que es extraordinario. "Learning Chess" enseña a los estudiantes cómo jugar ajedrez a través de Yi Qiu. Explicado en las mismas condiciones

上篇: ¿Qué tipo de persona es Ouyang Nina, la hermana de Ouyang Nana? 下篇: La luna está alta... el corazón está lleno... el mundo... quién sabe... mirando hacia atrás... tantas risas anoche... ayúdenme a encontrar esta canción, compañeros del pueblo, ayuden a mí
Artículos populares