Red de conocimiento de divisas - Cotizaciones de divisas - La palabra inglesa más divertida es rompecabezas.

La palabra inglesa más divertida es rompecabezas.

Hermanos Cerdo-Cerdo-Pedo

Puerta-Humano

Mujer-Mujer-Puerta de la Casa

Pelo-Pelo-Bebé

Tomate Tomate Espía de mierda

Profesor-Profesor-Patea el auto

Dinero-Dinero-Te regaña

Problema-Problema-Palillos hundidos 1) en qué ¿Encontró cada centro en EE. UU. y Australia?

Respuesta: r.

2) ¿Qué tiene dientes pero no se puede comer?

Respuesta: peine peine

3)

El rey siempre tiene suerte de ser rey de Inglaterra.

Pero en realidad se refiere a Wong Lo Kat.

El té negro es té negro, no té negro.

El azúcar moreno es azúcar moreno, no azúcar moreno.

El poder verde es "poder del dinero", no "país verde".

Las luciérnagas son "luciérnagas", no "moscas".

Dragonfly es una "libélula", no un "dragón volador".

La mariquita es una “mariquita”, no una “mariquita”.

Los dientes de dragón son "raíces que luchan entre sí", no un tipo de "dientes de dragón".

Hablar de pescado es “alardear”, no “hablar de pescado”.

La gloria de la mañana es "gloria de la mañana", no "gloria de la mañana".

La mina de lápiz es un tipo de lápiz. Está hecho de grafito y no tiene nada que ver con el plomo.

Los gusanos de seda de morera son "gusanos de seda", ni "parásitos" ni "pobres insectos".

Cagut es "catgut" y no tiene nada que ver con "gato".

El ojo de gato es un "camino reflectante", no un "ojo de gato" en el retrovisor exterior.

Los perros y gatos son "oportunidades, acciones de bajo valor", no "perros y gatos" o "los perros son gatos" en la puerta.

El gato y el perro debajo de la puerta son "gato y perro debajo de la puerta", no el "gato y perro" en la puerta.

Los perros de la pradera son "ratas de la pradera" y no tienen nada que ver con los "perros".

Los afortunados son “afortunados”, no “afortunados”.

Comer tierra es "humillación", no "comer tierra"

No me olvides es "impatiens", no "no me toques"

Nomeolvides Es "nomeolvides", es una flor, nada más.

Hueso de la risa es "hueso entumecido", que significa nervio, no un tipo de "hueso".

El plátano es un “bananero”, que es una “hierba” y no tiene nada que ver con el “árbol”.

Jackrabbit es una "liebre", no un "conejo".

Oso Koala El "Oso Koala" no es un "oso", sino un marsupial.

Chop suey es "páncreas", no "pan". Xingsha English

Un pincel para escribir es un "pincel para escribir", no un "pincel para escribir".

Las patatas pequeñas son "personas pequeñas", no "patatas".

Big Potato es un "pez gordo", no un "Big Potato".

Un adicto a la televisión es un adicto a la televisión, no un adicto a la televisión. De acuerdo 0 | Comentar 2013-01-06 19:07221302 6919 Qi 6 | Nivel 2 1) En Estados Unidos (EE.UU.) y Australia (Australia

Respuesta: r.

2 ) ¿Qué cosas tienen dientes pero no se pueden comer?

Respuesta: peine peine

3)

El rey siempre tiene suerte de ser rey de Inglaterra.

Pero a lo que realmente se refiere es a que la mayúscula china en Wong Lao Kat se refiere a "China"; la minúscula china se refiere a "porcelana".

La mayúscula Nippon significa "Japón"; la minúscula japonesa se refiere a "laca japonesa".

John en mayúscula significa "John"; John en minúscula significa "inodoro".

El ruso en mayúscula significa "Rusia"; el ruso en minúscula significa "cuero ruso".

La capital Turquía significa "Turquía"; la minúscula pavo significa "pavo".

Muchas palabras son engañosas, así que no caigas en la trampa de buscar significado en las palabras. Por ejemplo:

Uno-dos es "dos golpes en un puñetazo", no un "uno-dos".

Dos veces es “infidelidad”, no un “dos veces”.

Entre dos dos es "inmediatamente", no una especie de "entre"

Tres puntos son "sesenta", no "tres puntos".

Cuatro puntas es "jazmín morado o mielero", no "cuatro puntas".

Cuatrocientos significa "celebridad, sociedad de clase alta", no "cuatrocientos".

Cinco dedos significa "ladrón", similar al chino "tres manos", en lugar de "cinco dedos".

Un lío es un “lío” y no tiene nada que ver con el “seis”.

La Ciudad de las Siete Colinas es "Roma", no "la ciudad de las siete colinas".

El Libro Amarillo es un "informe del gobierno o del parlamento francés", no un "libro pornográfico".

Los ojos verdes son "enfermedad de la conjuntivitis", no "enfermedad del ojo verde".

Un novato es un novato, no un novato.

El Cuerno Verde es un "nuevo inmigrante" y no tiene nada que ver con el "Cuerno de Vaca y Oveja".

Una mentira piadosa es una “mentira piadosa” y no tiene nada que ver con la “blancura”.

El dólar es "un yuan", no "tortuga verde".

Yellow Back es una "novela francesa de diez centavos", no un "Yellow Back".

La línea verde es la "línea de bombardeo", no la "línea verde".

Un hojalatero es un “platero, hojalatero”, no un “hojalatero”.

Un herrero es un herrero, no un herrero.

Goteo de chocolate es un término despectivo para referirse a "los negros", no "goteo de chocolate".

El té negro es té negro, no té negro.

El azúcar moreno es azúcar moreno, no azúcar moreno.

El poder verde es "poder del dinero", no "país verde".

Las luciérnagas son "luciérnagas", no "moscas".

Dragonfly es una "libélula", no un "dragón volador".

La mariquita es una “mariquita”, no una “mariquita”.

Los dientes de dragón son "raíces que luchan entre sí", no un tipo de "dientes de dragón".

Hablar de pescado es “alardear”, no “hablar de pescado”.

La gloria de la mañana es "gloria de la mañana", no "gloria de la mañana".

La mina de lápiz es un tipo de lápiz. Está hecho de grafito y no tiene nada que ver con el plomo.

Los gusanos de seda de morera son "gusanos de seda", ni "parásitos" ni "pobres insectos".

Cagut es "catgut" y no tiene nada que ver con "gato".

El ojo de gato es un "camino reflectante", no un "ojo de gato" en el retrovisor exterior.

Los perros y gatos son "oportunidades, acciones de bajo valor", no "perros y gatos" o "los perros son gatos" en la puerta.

El gato y el perro debajo de la puerta son "gato y perro debajo de la puerta", no el "gato y perro" en la puerta.

Los perros de la pradera son "ratas de la pradera" y no tienen nada que ver con los "perros".

Los afortunados son “afortunados”, no “afortunados”.

Comer tierra es "humillación", no "comer tierra"

No me olvides es "impatiens", no "no me toques"

Nomeolvides Es "nomeolvides", es una flor, nada más.

Hueso de la risa es "hueso entumecido", que significa nervio, no un tipo de "hueso".

El plátano es un “bananero”, que es una “hierba” y no tiene nada que ver con el “árbol”.

Jackrabbit es una "liebre", no un "conejo".

Oso Koala El "Oso Koala" no es un "oso", sino un marsupial.

Chop suey es "páncreas", no "pan". Xingsha English

Un pincel para escribir es un "pincel para escribir", no un "pincel para escribir".

Las patatas pequeñas son "personas pequeñas", no "patatas".

Big Potato es un "pez gordo", no un "Big Potato".

Un adicto a la televisión es un adicto a la televisión, no un adicto a la televisión.

Las bayas son “personas y cosas maravillosas”, no “fresas y tomates”.

El cuatro es el cuatro de julio, no un simple cuatro.

Los Cuatro Tigres Asiáticos son los "Cuatro Tigres Asiáticos", no los "Cuatro Tigres Asiáticos".

La Banda de los Cuatro se refiere a las "cuatro figuras destacadas del Partido Laborista" entre la población británica, no la "Banda de los Cuatro" en la que pensamos.

Tirar la pierna es "engañar", no "retenerla".

Tocar el laúd a un buey es "tocar el laúd a un buey" en lugar de "lanzar cuentas a un cerdo".

Vivir la vida de un perro es "vivir una vida inferior a la de un buey o un caballo" en lugar de "vivir la vida de un perro".

La ostra tonta es "de labios apretados", no una "ostra tonta".

Enviar una chaqueta a alguien significa "dimitir", no "enviar una chaqueta a alguien".

Deja tu chaqueta significa "no te emociones", no "recoge tu chaqueta"

Las patas de gato son legas, no patas de gato.

Un experto en todos los oficios es un “experto en todos los oficios”, no un “experto en todos los oficios”.

No pongas el carro delante del caballo. No pongas el carro delante del caballo.

No intentes hacer lo que quieras. No juegues malas pasadas a los demás.

La tinta yin es “tinta” y proviene de China, no “yin”.

La artillería india es canna, no proyectiles de artillería india.

El corno francés británico es un “oboe francés”, que no es un corno francés ni viene de Inglaterra.

Las cobayas son cobayas, no cerdos.

El plan americano es un "sistema de alojamiento de tarifa única", no un "plan americano".

American Beauty es "rosa", no "American Beauty".

La acción holandesa es "suicidio", no "acción holandesa".

El árbol de neem es el árbol de neem, no el árbol de neem.

La hierba china es "ramio", no "hierba china".

La puerta holandesa es un "anuncio en una revista", no una "puerta holandesa".

上篇: ¿Son iguales la contabilidad de materiales y la contabilidad de costos? 下篇: ¿Qué lugares para hacer rafting hay en Wuhan y sus alrededores?
Artículos populares