¿Cuáles son las traducciones y apreciaciones de Drinking the Moon Alone?
Levantando mi copa, invito a la luna brillante, y la luna brillante me trae su sombra, haciéndonos tres personas.
La luna brillante no sabe beber y la sombra frente a ella está detrás de ella.
Tengo que relacionarme con ellos y disfrutar de la alegría de la primavera.
Las canciones que canto son brillantes y errantes, y las canciones que bailo son las sombras antes de errar.
Nos alegramos juntos cuando estamos despiertos, y nos separamos cuando estamos borrachos.
Me gustaría estar con ellos para siempre y olvidar el dolor de la amistad, como la Vía Láctea de la Vía Láctea.
Wenze colocó una jarra de buen vino entre las flores y bebieron solos mientras se conocían.
Brinda un vaso e invita a Mingyue a beber * * *, y hay exactamente tres personas incluyéndome a mí.
La luna no sabe beber, y en vano su sombra está detrás de ella.
De momento, a la sombra de la brillante luna, las noches de primavera conviene aprovechar para comer, beber y divertirse.
Canto, la luna flota, bailo, la sombra flota de un lado a otro.
Jugamos juntos cuando estamos despiertos y vamos por caminos separados cuando estamos borrachos.
Espero poder vagar libremente para siempre y encontrarte en la infinita Vía Láctea.
Ze Wen'er puso una jarra de vino entre las flores y yo mismo la serví. No tengo familiares ni amigos a mi alrededor. Levanta tu copa al cielo, invita a la luna brillante, proyecta tu sombra sobre mí y nos convertimos en tres personas. La luna no puede apreciar el placer de beber y la sombra sólo puede seguirme en silencio. De momento, a la sombra de la brillante luna, las noches de primavera conviene aprovechar para comer, beber y divertirse. Recito poemas, la luna permanece conmigo, baila con mis manos y mi sombra permanece conmigo. Comparto la alegría contigo cuando estoy sobrio y cada uno toma caminos separados cuando estoy borracho. Me gustaría formar una amistad eterna con ellos, olvidar el dolor y encontrarme con ellos en el borde de la galaxia brumosa.
Aprecie la rica imaginación del poeta, que muestra el complejo proceso emocional de la independencia pero no de la independencia, de la no independencia a la independencia, y el contraste entre la independencia interior y la no independencia. La independencia contiene "independencia".
Las dos primeras frases son "Bebo una jarra de vino solo entre las flores. No hay nadie conmigo". Haz clic en "Independiente", sírvelo y bébelo tú solo, sin nadie cerca. El fondo es un invernadero, el accesorio es una botella de vino, el personaje debut es solo él, la acción es beber solo y con las palabras "sin cita a ciegas" agregadas, la escena es muy monótona.
"Hasta que, levantando mi copa, le pido a la luna brillante, tráeme mi sombra, déjanos tres." Entonces el poeta de repente tuvo un capricho, y combinó la luna brillante en el cielo y su propia sombra. Bajo la luz de la luna, e incluso él mismo, se convirtieron en tres personas, brindando y bebiendo, y la escena desierta se animó. Sin embargo, a pesar de la cálida hospitalidad del poeta, "hasta que, levantando mi copa, le pido a la luna brillante" y la luna brillante son "indisolubles" al fin y al cabo.
"Por desgracia, la luna no puede beber agua y mi sombra me sigue sin comprender; pero todavía hay un momento en el que tengo estos amigos que me animan al final de la primavera". , señaló "El significado de "carpe diem, las flores de primavera florecen". En cuanto a la sombra, aunque como dijo Tao Qian: "Cuando conoces a un hijo, no hay diferencia entre tristeza y felicidad. Si descansas bien un rato a la sombra y no te vas hasta el final del día". ("Tabla de respuestas de las sombras"), pero después de todo, la sombra no puede beber; el poeta mantendrá a la luna brillante y a la sombra como compañeras por el momento, y esperará a que florezca la primavera ("primavera" invierte la palabra "flor"; arriba), y luego comer, beber y divertirse. "Gu Ying estaba sola y de repente estaba borracha de nuevo. " (Prefacio a "Poemas para beber de Tao Qian") Estas cuatro frases hacen que el cambio de humor de Yueying sea impredecible.
"Yo canté. La luna me anima y bailo. Después de que mi sombra sufrió un fuerte revés, me desperté para hacer el amor, y luego me emborraché y nos perdimos." El poeta entró gradualmente en estado de ebriedad, y cantó y bailó en estado de ebriedad. Mientras cantaba, la luz de la luna Se demoró, reacio a irse, como si estuviera escuchando las buenas noticias; mientras bailaba, la figura del poeta se desordenó a la luz de la luna, como si bailara sobre él. Después de despertarnos, estábamos felices el uno con el otro hasta que nos emborrachamos, y el. La luz de la luna y la figura se separaron impotentes. Estas cuatro frases también describen la luz de la luna y la figura, que fascinaron al poeta.
Las dos últimas frases son "¿Está garantizada la buena voluntad?" , Veo el largo camino de las estrellas. "El poeta conoce sinceramente a Yueying, pero después de todo, Yueying sigue siendo una persona despiadada. Es principalmente el favor del propio poeta lo que convierte a una persona despiadada en un amigo. "¿Está garantizada la buena voluntad? "Lo "despiadado" de esta frase se rompe, mientras que el "nudo eterno" y el "tú" se establecen. Se rompen y se vuelven a establecer, lo que constituye la conclusión final. Las dos últimas frases resaltan la soledad y los sentimientos desolados del poeta.
En el poema, el ambiente solitario se representa de manera muy vívida. No solo se expresa vívidamente con pluma y tinta, sino que, lo que es más importante, expresa la personalidad y las emociones solitarias y de mente abierta del poeta sin autorización.
Nota: Beber solo. Bebe y bebe.
Tiempo: Uno es "el siguiente" y el otro es el "antes".
Sin cita a ciegas: nadie cercano a ti.
"Brindis": Levanté mi copa para atraer a Mingyue a beber, y Mingyue, mi sombra y yo nos convertimos en tres personas. Hablando de figuras bajo la luna, las figuras en el vino y yo somos tres.
Ya ha empezado. No entiendo: No entiendo, no entiendo. "Fu Qin" de los Tres Reinos y las Dinastías Wei: "Parece que no se puede entender la verdad".
Estudiantes 23: En vano, inútil.
Voluntad: Y, * * *.
También está la primavera: la época en la que la primavera es hermosa.
La Luna Errante: La luna brillante se mueve de un lado a otro conmigo.
Las sombras están desordenadas: Las figuras están desordenadas por el baile.
Hacer el amor juntos: divertirnos juntos. Uno es "hacer el amor".
Qingwuyou: Yueying está inconsciente y no entiende las emociones, por eso Li Bai se hace amigo de ellos, por eso se llama "Qingwuyou"
Han Yun: Concierte una cita para reunirse en el cielo. Fecha, fecha. Miao, muy lejos. Han Yun, Galaxia. Esto se refiere al lejano paraíso del paraíso. "Miao Hanyun" es una obra de "Biyan Bank".
Antecedentes creativos: este poema fue escrito en el año 744 d.C. (el tercer año de Tianbao por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang). En ese momento, Li Bai vivía en Chang'an, que era una época en la que la burocracia estaba frustrada. Bajo el título de este poema, tanto la versión Song como la Miao están marcadas con la palabra "Chang'an", lo que indica que todos estos cuatro poemas fueron escritos en Chang'an. En ese momento, los ideales políticos de Li Bai no podían realizarse y se sentía solo y deprimido. Pero frente a la oscura realidad, no se hundió ni siguió a la multitud, sino que persiguió la libertad y anheló la luz, por eso.
Acerca del autor Li Bai, un gran poeta romántico de la dinastía Tang, fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por generaciones posteriores, y también fue llamado "Du Li" junto con Du Fu. Para distinguir a Li Shangyin, Du Mu y "Little Du Li", Du Fu y Li Bai también se llaman "Big Du Li". Estuvo profundamente influenciado por los pensamientos de Huang Laocheng, como la "Colección de Li Taibai" transmitida de generación en generación. La mayoría de sus poemas fueron escritos cuando estaba borracho. Sus obras representativas incluyen "Mirando la cascada del monte Lu", "El viaje difícil", "El camino difícil hacia Shu", "Entrando al vino", "Fu Zhi", "Primero enviado a la ciudad de Baidi", etc.