Red de conocimiento de divisas - Cotizaciones de divisas - Érase una vez, era difícil superar el mar, excepto Wushan, no era una nube. ¿Qué significa?

Érase una vez, era difícil superar el mar, excepto Wushan, no era una nube. ¿Qué significa?

Esta frase proviene del cuarto poema de "Cinco poemas sobre Lisi" de Yuan Zhen. El poema completo es:

Una vez no había agua en el mar, excepto en Wushan. No eran nubes.

Coge el arbusto de flores y mira hacia atrás con pereza, medio destinado a practicar el taoísmo y medio destinado a ser rey.

Esta es la obra del poeta en memoria de su difunta esposa Wei Cong (también conocida como Huicong). Utiliza la técnica metafórica de "pedir cosas para mostrar afecto"

y utiliza palabras y frases sofisticadas para elogiar el amor entre marido y mujer y expresar su lealtad y anhelo por su esposa. Las dos primeras líneas del poema, "Érase una vez, era difícil que el mar fuera agua, excepto en la montaña Wushan, no eran nubes". Están cambiados del capítulo "Mencius". ·Zenxin", "Es difícil para quienes miran el mar ser agua, y es difícil para quienes nadan en las puertas de los santos hablar".

Los dos lugares tienen metáforas similares, pero "Mencio" es un símil, que utiliza "mirar el mar" como metáfora de "nadar en la puerta del sabio", y el significado metafórico es obvio y; Estas dos frases son Es una metáfora, pero el significado no es obvio. Es una metáfora de que la relación entre marido y mujer es como el agua del mar y las nubes de la montaña Wushan. Su profundidad, amplitud y belleza son incomparables. el mundo. "Agua difícil" y "no nubes" son palabras de amor. Aunque estas son las palabras favoritas de Yuan Zhen para su esposa, la relación entre marido y mujer como la de ellos, de hecho, es muy rara. Yuan Zhen lo describió vívidamente en su poema "Revelando el dolor". Esta cuarteta escrita por Yuan Zhen no sólo es muy descriptiva e intensamente lírica, sino que también está muy bien escrita. En lo que respecta al tono de todo el poema, es romántico pero no vulgar, magnífico pero no llamativo, trágico pero no deprimente, creando un estado perfecto en las cuartetas que lloran la muerte en la dinastía Tang.

Esta canción expresa la lealtad y la nostalgia por Wei Cong: las personas que han pasado por el mar verán otra agua, que no es majestuosa e impresionante. Después de ver las nubes en Wushan, sentirán que el. No vale la pena mirar las nubes en otros lugares; incluso si paso junto a miles de bellezas, no me molesto en mirarlas. Una parte es para el autocultivo y el estudio, y la otra parte es que no las tengo. ¡Te olvidé! La metáfora es extremadamente alta, el lirismo es fuerte, el significado de las palabras es heroico y la escritura es excelente. Romántico pero no vulgar, magnífico pero no llamativo, trágico pero no deprimente, se ha convertido en un eterno poema famoso entre los poemas de luto de la dinastía Tang. Las dos líneas "una vez" son especialmente elogiadas.

上篇: Cuatro restaurantes principales en Wuhan 下篇: ¿Cuáles son los países turísticos de Europa y Estados Unidos?
Artículos populares