Red de conocimiento de divisas - Cotizaciones de divisas - Goethe tiene un poema: xx está entre xx, xx está entre xx, ¿dónde están los amantes? ¿Es este el poema de Goethe?

Goethe tiene un poema: xx está entre xx, xx está entre xx, ¿dónde están los amantes? ¿Es este el poema de Goethe?

Querida, revisé la colección de obras de Goethe.

El poema de Goethe del que hablas debería ser "El amante está a tu lado"

"El amante está a tu lado" Goethe

Traducción Versión 1

Cuando el sol brilla en la tierra,

Te extraño

Cuando la sombra de la luna sube lentamente,

Te extraño

Cuando el polvo cae en el camino a lo lejos,

Puedo verte

En el anciano que conocí tarde en la noche,

Puedo También te encuentro

Cuando las olas chocan violentamente,

Escucho tu voz

En los bosques tranquilos donde todos duermen,

Escucho tu voz Sonar

Aun en la distancia,

Estoy a tu lado,

Tú también estás a mi lado

El sol se pone y las estrellas brillan

p>

Ah, si estuvieras a mi lado

Traducción versión 2

"Al lado del amante"

Goethe

Cuando el sol brilla sobre la tierra

Te extraño

Cuando la sombra de la luna asciende lentamente

Te extraño

Cuando el camino se levante Dusting

Te veré

En un vagabundo me encuentro a altas horas de la noche

También te encontraré

Cuando las olas partan

Te escucharé

Cuando el bosque esté en silencio

Te escucharé tú también

Estaré contigo

Aunque estés lejos

Como si estuvieras a mi lado

Cuando salga el sol baja el brillo de las estrellas

Oh si estás a mi lado

Traducción versión tres

"Al lado del amante"

Goethe

Pienso en ti,

Cada vez que el sol brilla desde el mar Brilla;

Pienso en ti,

Cada vez que la luna Agita el bolígrafo de color en el agua del manantial.

Te veo,

Cada vez que se levanta polvo al otro lado de la carretera;

Cada vez que es tarde a las noche,

El caminante tiembla en el sendero de la montaña.

Yo te escucho,

Siempre que el mar ruge con olas violentas;

En el tranquilo jardín del bosque,

A menudo voy y escucho el silencio.

Estoy contigo,

Aunque estés en el. fin del mundo, me siento a tu lado;

El sol se pone por el oeste,

Las estrellas pronto brillarán sobre mí

Yo deseo que tú también estés aquí

Versión en inglés

Cuando el sol ilumina la tierra...

Pienso en ti...

Cuando la sombra de la luna se eleva lentamente...

Pienso en ti...

Cuando el polvo se deposita en el camino lejano...

Yo Puedo verte allí...

La figura de un anciano que vi a altas horas de la noche...

Pude encontrar tu sombra

Cuando las olas pisando fuerte...

Escucho tu voz...

Aunque hay una distancia entre...

Estoy ahí a tu lado. .

Estás ahí a mi lado...

El sol poniéndose y las estrellas

centelleando...

Ah. .Si tan solo tu fueras él

re

a mi lado...

Versión alemana

Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer

Vom Meere strahlt ;

Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer

In Quellen malt.

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Der Staub sich hebt;

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

Der Wandrer bebt.

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

p>

Die Welle steigt.

Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,

Wenn alles schweigt.

Ich bin bei dir; seist auch noch so ferne,

Du bist mir nah!

Die Sonne fregaderot, bald leuchten mir die Sterne.

O, waerst du da!

¡O, waerst du da!

p>

Espero que les guste O(∩_∩)O~

上篇: ¿Cómo fue asesinada la reina Myeongseong de la dinastía Lee de Corea del Norte? ¿Quién es el verdadero asesino? 下篇: La letra de una canción es Quiero que veas claramente lo importante que soy. ¿Qué canción es esta?
Artículos populares