Goethe tiene un poema: xx está entre xx, xx está entre xx, ¿dónde están los amantes? ¿Es este el poema de Goethe?
Querida, revisé la colección de obras de Goethe.
El poema de Goethe del que hablas debería ser "El amante está a tu lado"
"El amante está a tu lado" Goethe
Traducción Versión 1
Cuando el sol brilla en la tierra,
Te extraño
Cuando la sombra de la luna sube lentamente,
Te extraño
Cuando el polvo cae en el camino a lo lejos,
Puedo verte
En el anciano que conocí tarde en la noche,
Puedo También te encuentro
Cuando las olas chocan violentamente,
Escucho tu voz
En los bosques tranquilos donde todos duermen,
Escucho tu voz Sonar
Aun en la distancia,
Estoy a tu lado,
Tú también estás a mi lado
El sol se pone y las estrellas brillan
p>Ah, si estuvieras a mi lado
Traducción versión 2
"Al lado del amante"
Goethe
Cuando el sol brilla sobre la tierra
Te extraño
Cuando la sombra de la luna asciende lentamente
Te extraño
Cuando el camino se levante Dusting
Te veré
En un vagabundo me encuentro a altas horas de la noche
También te encontraré
Cuando las olas partan
Te escucharé
Cuando el bosque esté en silencio
Te escucharé tú también
Estaré contigo
Aunque estés lejos
Como si estuvieras a mi lado
Cuando salga el sol baja el brillo de las estrellas
Oh si estás a mi lado
Traducción versión tres
"Al lado del amante"
Goethe
Pienso en ti,
Cada vez que el sol brilla desde el mar Brilla;
Pienso en ti,
Cada vez que la luna Agita el bolígrafo de color en el agua del manantial.
Te veo,
Cada vez que se levanta polvo al otro lado de la carretera;
Cada vez que es tarde a las noche,
El caminante tiembla en el sendero de la montaña.
Yo te escucho,
Siempre que el mar ruge con olas violentas;
En el tranquilo jardín del bosque,
A menudo voy y escucho el silencio.
Estoy contigo,
Aunque estés en el. fin del mundo, me siento a tu lado;
El sol se pone por el oeste,
Las estrellas pronto brillarán sobre mí
Yo deseo que tú también estés aquí
Versión en inglés
Cuando el sol ilumina la tierra...
Pienso en ti...
Cuando la sombra de la luna se eleva lentamente...
Pienso en ti...
Cuando el polvo se deposita en el camino lejano...
Yo Puedo verte allí...
La figura de un anciano que vi a altas horas de la noche...
Pude encontrar tu sombra
Cuando las olas pisando fuerte...
Escucho tu voz...
Aunque hay una distancia entre...
Estoy ahí a tu lado. .
Estás ahí a mi lado...
El sol poniéndose y las estrellas
centelleando...
Ah. .Si tan solo tu fueras él
re
a mi lado...
Versión alemana
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt ;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
Der Staub sich hebt;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
p>Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh' ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir; seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne fregaderot, bald leuchten mir die Sterne.
O, waerst du da!
¡O, waerst du da!
p>
Espero que les guste O(∩_∩)O~