Red de conocimiento de divisas - Apertura de cuenta en divisas - ¿Las personas que estudian contabilidad podrán trabajar como traductores en el futuro?

¿Las personas que estudian contabilidad podrán trabajar como traductores en el futuro?

Por supuesto que puedes. Pero aún te quedan algunas cosas por hacer.

1. Si las circunstancias lo permiten, es legítimo obtener un segundo título en inglés en su escuela u otras universidades locales.

2. Después de todo, no tienes experiencia formal, por lo que es mejor obtener el certificado de calificación de traducción. Los detalles son los siguientes:

Actualmente, existen dos tipos de exámenes de calificación de traducción en mi país. Uno es el "Examen de certificación nacional para traducción de idiomas extranjeros" organizado conjuntamente por el Ministerio de Educación y Estudios Extranjeros de Beijing. Universidad, y el otro es el "Examen de Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros" organizado por el Examen de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción del Ministerio de Personal ".

Examen de Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros

El Examen de Certificado Nacional de Traducción de Idiomas Extranjeros es un examen de certificado no académico abierto a todos los ciudadanos y está organizado conjuntamente por el Centro de Exámenes del Ministerio. de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. El nombre completo es Examen Nacional de Calificación para Traductores e Intérpretes (NAETI), que evalúa principalmente las habilidades de traducción e interpretación de los candidatos. Actualmente solo existe un idioma, el inglés, y en el futuro se ampliará a otros idiomas. Recientemente, el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing lanzaron conjuntamente el Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros. El Examen de Certificado Nacional para Traducción de Idiomas Extranjeros es un examen especial de las habilidades reales de traducción de idiomas extranjeros de profesionales y estudiantes universitarios, que proporciona a los candidatos una prueba autorizada de sus calificaciones en traducción. El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros actualmente tiene solo un examen de traducción del idioma inglés, que incluye seis tipos de certificados, divididos en dos categorías: traducción e interpretación. Cada categoría contiene tres niveles, a saber: certificado de traducción junior, certificado de traducción intermedia y traducción avanzada. certificado de Interpretación Junior, Certificado de Interpretación Intermedia y Certificado de Interpretación Avanzada;

Examen Nacional de Calificación Profesional (Competencia) de Traducción

Examen Nacional de Calificación Profesional (Competencia) de Traducción, nombre en inglés: prueba de aptitud de China para traductores e intérpretes (CATTI para abreviar). Para adaptarse a las necesidades de la economía de mercado socialista y la adhesión de mi país a la Organización Mundial del Comercio, fortalecer la construcción del equipo de talentos profesionales de traducción de idiomas extranjeros de mi país, evaluar de manera científica, objetiva y justa el nivel y la capacidad de los profesionales de la traducción, y servir mejor a la apertura de mi país al mundo exterior y a los intercambios y la cooperación internacionales, de acuerdo con el espíritu de establecer el sistema nacional de certificación de calificaciones profesionales, para implementar una certificación de calificación (nivel) profesional de traducción unificada, con orientación social y de mayor autoridad en todo el país. ; es un reconocimiento a la capacidad de traducción bilingüe y al nivel de interpretación o traducción de los participantes. De acuerdo con el espíritu de las "Disposiciones provisionales" del Ministerio de Personal (Nº 21 del Ministerio de Personal [2003]) y bajo la planificación y orientación unificadas del Ministerio de Personal, China International Publishing Group es responsable de la implementación y gestión. del examen de cualificación (nivel) profesional de traducción. El Centro de Exámenes de Personal del Ministerio de Personal es responsable de los exámenes de traducción en varios idiomas y en todos los niveles; el Centro de Formación de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros es responsable de los exámenes de interpretación en varios idiomas y en todos los niveles. Los centros de examen de personal de todas las provincias y regiones realizan el examen de traducción, y las unidades de examen designadas por el centro de formación de la Administración Estatal de Asuntos de Expertos Extranjeros realizan el examen de interpretación.

Para obtener más detalles, consulte /view/438426.htm#3, la Enciclopedia Baidu tiene instrucciones detalladas.

上篇: Cómo comunicarme mejor con invitados extranjeros en inglés (pronto trabajaré en un bar) 下篇: ¿Cómo llegar al mercado de materiales de construcción en Xingyuan East Road, Zhangdian?
Artículos populares