Cómo enviar una carta al extranjero
No te confundas, tu pregunta es muy sencilla:
(1) Utiliza texto
①Portada de correo internacional, albarán de entrega de paquete/formulario de declaración de aduana ( cinco El nombre y la dirección del destinatario que figuran en el cupón deben estar escritos en francés, inglés o un idioma familiar en el país de destino. Si el nombre y la dirección del destinatario están escritos únicamente en un idioma distinto del francés o el inglés que sea familiar para el país de destino, los nombres del país y del lugar del país de destino también deben agregarse en chino, francés o inglés.
② El nombre del país de destino y el lugar de destino deben escribirse en letras mayúsculas. No debe haber líneas en blanco entre el nombre del país de destino, el nombre del lugar y otros contenidos de la dirección. Las letras de la misma palabra. El nombre del país de destino, el nombre del lugar de destino, etc. deben escribirse en letras mayúsculas. No hay línea de énfasis debajo del nombre del lugar.
(2) Formato de redacción La portada del correo internacional deberá redactarse de acuerdo con el formato prescrito por la Unión Postal Universal.
El nombre y la dirección del destinatario deben escribirse en la parte inferior derecha central del frente del correo electrónico, en paralelo a la longitud del correo electrónico. El orden de escritura del nombre y la dirección del destinatario es: escriba el nombre del destinatario; primero, luego Luego escriba el nombre de su unidad, luego el nombre de la calle y el número de la casa, y finalmente el nombre del destino y el país. El código postal del destinatario debe escribirse en la ubicación especificada por la dirección postal. (Letra de pequeña a grande)
El nombre y la dirección del remitente deben escribirse en la esquina superior izquierda de la portada del correo electrónico o en el reverso del correo electrónico. Solo se permite una dirección de remitente en el correo y la dirección del remitente para correo masivo debe estar dentro de mi país. Los requisitos de escritura para el nombre y la dirección del remitente son los mismos que los del destinatario. El nombre y la dirección del remitente de las cartas ordinarias podrán escribirse únicamente en chino, pero deberán añadirse el nombre de nuestro país y lugar en inglés, francés u otros idiomas conocidos en el país de destino, para que puedan ser devueltos si no pueden ser entregados. Para el correo enviado a países y regiones donde se habla chino con fluidez, si la dirección y el nombre y la dirección del remitente están escritos en chino, deben escribirse en el formato chino habitual, excepto que la dirección del remitente esté impresa en la esquina superior izquierda del sobre.
(3) Otras disposiciones exigen que el nombre y la dirección del destinatario y del remitente se impriman o escriban con un bolígrafo, pincel o bolígrafo en negro o azul. Se deben utilizar diversas descripciones comerciales y etiquetas comerciales; agregado o pegado en el correo En la esquina superior izquierda de la portada, si el nombre y la dirección del remitente están escritos en la esquina superior izquierda, se debe agregar o pegar debajo del nombre y la dirección del remitente.
Tarifa (aerolínea): 6 yuanes a Estados Unidos por menos de 20 gramos; por más de 20 gramos, se sumarán 1,80 yuanes adicionales por cada 10 gramos adicionales. Los sobres se compran en la oficina de correos. Si no está seguro, solicite en la oficina de correos detalles sobre cómo escribir.
Ejemplo (chino):
De: Remitente (desde la esquina superior izquierda) Sello (esquina superior derecha)
Número de habitación, número de casa, dirección
Ciudad, provincia, país, código postal
Para: Nombre del Sr. Destinatario (centro a abajo a la derecha)
Número de habitación, número de casa, dirección
Ciudad, provincia, país, código postal
Ejemplo (inglés):
Sello de Zhang Mingming
Suite 908, Edificio 16, Jianwai SOHO
39 East 3rd Ring Rd, distrito de Chaoyang,
Beijing, 100022,
República Popular China
Profesor Phelps
265 Church Street, Suite 901
New Haven, CT 06511,
EE.UU.
Traducción de referencia:
Habitación/Habitación p>
No.
Dormitorio*** Dormitorio
Piso***/F (piso)
Zona residencial** * Barrio residencial
A/B/C/DA/B/C/D
Carril/Largo*** Carril
Unidad***
Edificio *** Edificio
La empresa se escribe en pinyin
Fábrica*** Fábrica
Restaurante/Hotel** *Hotel
Carretera*** Carretera
Jardín*** Jardín
Calle*** Calle
Pueblo (municipio) Pueblo ,
Condado*** Condado
Pueblo*** Pueblo
Ciudad*** Ciudad
Distrito*** Distrito
Buzón ***
Provincia*** Prov.(provincia)
Indica palabras ordinales, como 1º, 2º, 3º, 4º... Si no es Sí, simplemente use No. *** en su lugar, o simplemente complete los números. Además, si hay algunas cosas en *** que son difíciles de traducir, simplemente escriba el pinyin ***. En cuanto a ***Carretera Este (Sur, Oeste, Norte), puedes usar Pinyin directamente. Puedes escribirlo como: ***Carretera Este (Sur, Oeste, Norte). Además, si no hay suficiente espacio, puede escribir Habitación 3088 en el Edificio 2 como: 2-3088.
Habitación 201, No. 34, Carril 125, XiKang Road (Sur), Distrito HongKou, Shanghai, 200045, P.R.CHINA