Red de conocimiento de divisas - Apertura de cuenta en divisas - Acuerdo de carta de intención

Acuerdo de carta de intención

En la sociedad actual, los acuerdos se utilizan cada vez más en la vida, y firmar un acuerdo es una de las bases legales más efectivas. ¿Alguien sabe el formato del acuerdo? A continuación se muestran 6 cartas de intención que he recopilado para su referencia. Espero que puedan ayudar a los amigos necesitados. Acuerdo de Intención Parte 1

Parte A: Yunnan Tongfeng Pharmaceutical Co., Ltd.

Parte B:

La Parte A y la Parte B se reunieron a través de la oferta y la demanda y se hicieron selecciones bidireccionales A través de una negociación voluntaria e igualitaria, se llegó al siguiente acuerdo de intención de empleo:

1. Derechos y obligaciones de la Parte A

1. La Parte A organiza la Parte. B para trabajar en el puesto ____ del departamento, y la Parte B debe seguir a la Parte A. Deberá desempeñar sus funciones de acuerdo con las diversas reglas y regulaciones de la empresa.

2. La Parte A proporcionará la capacitación pertinente a la Parte B según sea necesario. Si la Parte B no cumple con los estándares de capacitación, la Parte A tendrá derecho a imponer sanciones financieras, ajustes laborales o despidos a la Parte. B.

3. La Parte A proporcionará a la Parte B la correspondiente protección social de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Ley Nacional del Trabajo y a la luz de la situación real de la empresa.

4. Si la Parte B viola las disposiciones pertinentes de este acuerdo, la Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente el acuerdo.

2. Derechos y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B debe traer su certificado de graduación, certificado de grado y otros certificados relevantes, y el certificado oficial emitido por la escuela antes de la terminación. fecha de este acuerdo de empleo, el "Formulario de recomendación de empleo para estudiantes universitarios" y el "Acuerdo de empleo" van a la ubicación de la empresa de la Parte A para firmar un contrato de trabajo formal y seguir los procedimientos pertinentes.

2. El Partido B garantiza que goza de buena salud y no tiene antecedentes de enfermedades infecciosas al momento de informar.

3. Si la Parte A incumple el contrato, la Parte B tiene derecho a rescindir unilateralmente el acuerdo.

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:

A la vista de los costes de contratación de la Parte A durante el proceso de contratación y los costes de gestión provocados por el fracaso del plan de recursos humanos a implementar en tiempo

y pérdidas de producción y operación, y también tener en cuenta el riesgo de costo de oportunidad de la Parte B al elegir una unidad de empleo Después de que ambas partes firmen este acuerdo, las siguientes situaciones se considerarán incumplimiento de contrato. y se pagará una indemnización de 1200 yuanes a la otra parte:

 1, la Parte B solicita rescindir el acuerdo de trabajo firmado con la Parte A antes de dejar la escuela

2. Parte; B no se presenta a la Parte A y no firma un contrato laboral dentro del período especificado en el certificado de registro según lo estipulado en el acuerdo

3. La Parte A se niega a aceptar un empleo de la Parte B que cumpla con las condiciones sin justificación; razones.

IV.Vigencia del Acuerdo

1. El presente Acuerdo entrará en vigor inmediatamente a partir de la fecha de su firma por ambas partes.

2. Período de vigencia: del 1 de enero de 20xx__ al 31 de diciembre de 20xx.

3. Si la Parte A y la Parte B necesitan complementar este acuerdo, deberán hacerlo por escrito y deberán ser firmados por ambas partes antes de que entre en vigor.

5. Este acuerdo se realiza por duplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una una copia.

Parte A: Parte B (huella digital):

. (sello) Número de fotografía de identidad:

Fecha: ___año___mes___Fecha: ___año___mes___día Carta de intención Acuerdo Parte 2

Parte A: _____ Federación de Cooperativas de Crédito Rural del Condado

Parte B : __________

Con el fin de establecer una buena relación de cooperación entre bancos y empresas y promover el desarrollo mutuo y la cooperación a largo plazo entre bancos y empresas, las Partes A y B Con base en los principios de voluntariedad, igualdad y Para beneficio mutuo, después de una consulta exhaustiva, hemos llegado al siguiente acuerdo y nos comprometemos a cumplir estrictamente los términos de este acuerdo y cumplir con nuestras respectivas obligaciones.

1. La Parte A está dispuesta a tratar a la Parte B como un cliente básico importante y, sujeto al permiso de las leyes y políticas financieras, dar prioridad a proporcionar a la Parte B varios tipos de apoyo de financiación crediticia y otros altos -servicios financieros de calidad.

2. La Parte A proporcionará apoyo financiero al proyecto de construcción de la Parte B; la forma específica de apoyo: préstamo bancario para el proyecto, el monto del apoyo es de _____ millones de yuanes.

3. El Partido A apoyará activamente al Partido B en la realización de la construcción de capital y la transformación tecnológica. Los proyectos del Partido B que sean incluidos en el plan por los departamentos estatales competentes serán evaluados lo antes posible; los proyectos comprometidos con el Partido B tendrán prioridad en el plan de crédito anual.

IV. La Parte B está dispuesta a utilizar la Parte A como banco patrocinador y abrir una cuenta de depósito con la Parte A.

5. La Parte B garantiza no incumplir el pago del capital y los intereses del préstamo de la Parte A. Si es necesario extender el préstamo por razones especiales, la Parte B presentará una solicitud y, tras la revisión de la Parte A, se concederá una extensión a quienes cumplan con las condiciones de extensión del préstamo.

6. La Parte B garantiza no exprimir ni apropiarse indebidamente de préstamos de capital de trabajo para inversiones en activos fijos.

7. La Parte B garantiza proporcionar a la Parte A estados financieros todos los meses y es responsable de la autenticidad de los datos financieros.

8. Los asuntos de préstamo específicos de esta carta de intención serán firmados por separado por la Parte A y la Parte B de acuerdo con el Contrato de Préstamo del Proyecto de la Unión Cooperativa de Crédito Rural del Condado XX. La Parte A proporcionará a la Parte B servicios eficientes y de alta calidad basados ​​en el objetivo laboral de "servir a los clientes de todo corazón".

Parte A (Firma): __________ Parte B (Firma): __________

_____ Año _____ Mes _____ Día Acuerdo de Intención Parte 3

Cedente: Ciudad de Quanfeng Personas (en adelante, Parte A); Cesionario: _____________ (en adelante, Parte B De acuerdo con la planificación general de la ciudad de Quanfeng y las leyes y regulaciones nacionales y locales pertinentes, ambas partes actuarán sobre la base de la igualdad y la voluntariedad); y principios de compensación, celebrar este acuerdo de inversión de intención.

Artículo 1 La parcela de terreno transferida por la Parte A a la Parte B está ubicada en el lado noroeste de la Avenida Quanfeng en la ciudad de Quanfeng y en el extremo norte de la plaza, con un área de 10028,69 metros cuadrados. . El detalle de su ubicación, alcance y situación actual se muestra en el mapa de líneas rojas adjunto al acuerdo. Los derechos de uso de suelo para este proyecto se transfieren y la propiedad pertenece al Estado (se han completado los trámites de adquisición y se está solicitando la cuota de uso de suelo).

Artículo 2 La Parte B acuerda pagar a la Parte A la tarifa de transferencia del derecho de uso de la tierra, las tarifas de uso de la tierra, el impuesto al valor agregado de la tierra en el momento de la transferencia y el impuesto al valor agregado de la tierra estipulado por el estado en el precio de 380.000 yuanes por mu según la negociación entre las dos partes, que correrá a cargo del cedente Tasas (impuestos) relacionados con la tierra. La tarifa total de transferencia del derecho de uso de la tierra para esta parcela es de 5,716,4 millones de RMB.

Artículo 3 Método de pago: Ambas partes del acuerdo firmarán y pagarán un depósito de 10.000 yuanes. El depósito será de 10.000 yuanes a finales de abril de SXXXX. El saldo se pagará cuando el terreno esté. listado para la venta en el departamento de tierras.

Procedimientos del artículo 4: La Parte A se compromete a completar la lista de tierras en noviembre a fines de SXXXX. Después de la lista, la Parte B paga todas las tarifas de transferencia de derechos de uso de la tierra y solicita los procedimientos de registro de derechos de uso de la tierra en. de acuerdo con las regulaciones y firma un contrato formal de transferencia de tierras de propiedad estatal

Contrato, obtiene el "Certificado de uso de tierras de propiedad estatal de la República Popular China" y obtiene derechos de uso de tierras. Los trámites como el establecimiento del proyecto, la planificación y la solicitud de construcción para el inicio de la construcción serán completados conjuntamente por ambas partes. La Parte A garantiza que la construcción y el cronograma de construcción no se verán afectados.

Artículo 5 Requisitos de uso del suelo: Los edificios construidos por la Parte B dentro del alcance del terreno transferido deberán cumplir los siguientes requisitos

(1) La naturaleza del edificio principal es _comercial; y residencial

(2) Edificios auxiliares __De acuerdo con los requisitos de planificación__; (3) Relación de superficie del edificio____________; ______; (5) Límite de altura del edificio_______ ________; (6) Tasa de ecologización___30%________ (7) Otros parámetros de planificación relevantes están sujetos a los documentos de planificación aprobados.

Artículo 6 Las demás partes acuerdan:

1 La Parte A es responsable de completar las carreteras, el enverdecimiento, la iluminación y el drenaje (alcantarillado) fuera de la línea roja del terreno, y el endurecimiento de carreteras fuera del área tendrán el mismo precio. El contrato tendrá prioridad para la Parte B y el pago del proyecto lo pagará la Parte A. El ancho de la superficie de la carretera endurecida en Plaza West Road es de 12 metros y el ancho de la superficie de la carretera endurecida en Plaza North Road es de 8 metros.

2 Cuando la Parte B construye dentro del terreno transferido, la Parte A es responsable del uso de agua y electricidad en el área, y la Parte B es responsable de conectarse al área de construcción.

3 El Partido A establecerá una plaza en el área de planificación. El Partido A promete que la plaza estará terminada en octubre y se garantiza que el área será de 10.000 metros cuadrados. También promete que el centro de salud se construirá al oeste de la comunidad en terrenos del Partido B, y que la puerta del centro de salud corresponderá a la comunidad.

4 La Parte B debe comenzar la construcción en mayo, el proyecto principal se completará a fines de noviembre de SXXXX y la construcción de apoyo de la calle estará completamente terminada. Si la Parte B completa el proyecto a tiempo, construye de acuerdo con el plan y paga los impuestos locales en su totalidad según lo requerido, la Parte A promete devolver el 40% de los impuestos locales pagados por la Parte B para subsidiar a la Parte B para apoyar la construcción.

5 Si la Parte A transfiere una nueva parcela de tierra en el futuro, notificará a la Parte B con anticipación y dará prioridad a la Parte B en las mismas condiciones.

Artículo 7 Este acuerdo está sujeto a negociación entre las dos partes, y cualquier asunto no cubierto estará sujeto a las leyes y reglamentos. Este acuerdo se redacta en dos copias, y la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia. Entrará en vigor tras su firma. Adjunto: Copia del mapa de línea roja terrestre

Cedente (sello): Firma del representante:

Cesionario (sello, firma):

Lugar de firma :Acuerdo de carta de intención de la Oficina Popular de la ciudad de Quanfeng con fecha de abril de 2020, Parte 4

Partido A:

Número de identificación:

Partido B:

Número de identificación:

Con base en los principios de justicia, igualdad y beneficio mutuo, la Parte A y la Parte B celebran un acuerdo de cooperación de la siguiente manera:

Artículo 1. Parte A y La Parte B coopera voluntariamente en la operación de _____ proyectos, la inversión total es _____ diez mil yuanes (_____ yuanes), la Parte A invierte _____ diez mil yuanes (_____ yuanes) en RMB y la Parte B invierte en recursos humanos y recursos del equipo.

Artículo 2. Esta sociedad es una sociedad colectiva conforme a la ley. Durante el período de la sociedad, el capital aportado por los socios es propiedad privada y no puede dividirse a voluntad. Una vez extinguida la sociedad, el capital aportado por cada socio sigue siendo de propiedad individual y será devuelto en ese momento.

Artículo 3. El período de funcionamiento de esta sociedad es de _____ años. Si es necesario ampliar el plazo, los trámites pertinentes deberán completarse _____ meses antes de su vencimiento.

Artículo 4: Ambas partes operan el negocio juntas. Los ingresos generados por la ejecución de la sociedad por parte del socio pertenecerán a todos los socios, y las pérdidas o responsabilidades civiles incurridas serán a cargo de todos los socios. Acuerdo de Intención de Inversión Formato del acuerdo de intención de inversión del proyecto.

Artículo 5. Los activos fijos y excedentes de la organización se distribuirán en proporción al _____% de la Parte A y al _____% de la Parte B de la utilidad neta de ventas obtenida.

Artículo 6: La Parte B no puede aceptar pedidos de forma privada. Si hay alguna infracción, se perseguirán las responsabilidades pertinentes.

Artículo 7. El beneficio total de las ventas anuales de los productos del proyecto se liquidará de acuerdo con _____. La Parte B respetará los horarios de trabajo y los asuntos de cooperación de acuerdo con el acuerdo oral.

Artículo 8. A partir de la fecha de la firma del acuerdo, la Parte B debe ser responsable de la tecnología y el desarrollo del mercado y el seguimiento posventa, y la Parte A es responsable de la gestión y los asuntos diarios.

Artículo 9. El presente acuerdo se computará a partir de la fecha de la firma de los representantes de ambas partes (Parte B en persona), es decir, desde _____ mes _____, _____ año, hasta _____ mes, _____ año Finaliza el _____ día.

Artículo 10. Solución de controversias

1. Las controversias relacionadas con el presente contrato que surjan de la ejecución del presente contrato se resolverán conforme al principio de negociación amistosa.

2. Si las dos partes no pueden llegar a un acuerdo mediante negociación, se someterán al comité de arbitraje para su arbitraje.

Artículo 11. Después de la expiración de este acuerdo, si ninguna de las partes solicita rescindir el acuerdo, se considerará que ambas partes han acordado continuar la cooperación y este acuerdo seguirá siendo efectivo si la cooperación. ya no continúa, la parte que se retira deberá rescindir el acuerdo por adelantado. Enviar un texto escrito de retirada a la otra parte dentro de _____ meses y entregar toda su propia información y recursos del cliente relacionados con este proyecto de contrato a la otra parte.

Artículo 12. Tratamiento del incumplimiento de contrato

Si una de las partes viola cualquier disposición de este contrato, la parte que no lo incumple tiene el derecho de rescindir la ejecución de este contrato y exigir la parte infractora a compensar los daños y perjuicios de conformidad con la ley.

Artículo 13. Terminación del Acuerdo

1. El acuerdo de cooperación caduca.

2. Ambas partes acuerdan rescindir el acuerdo.

3. Si un socio tiene problemas legales y hace algo perjudicial para la empresa, el otro socio tiene derecho a rescindir el acuerdo de cooperación.

Artículo 14. Para asuntos pendientes, ambas partes pueden negociar un acuerdo complementario, y el acuerdo complementario es tan válido como este acuerdo.

Artículo 15. El presente contrato se hace en _____ ejemplares, cada parte posee _____ ejemplares, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (firma):

Lugar de la firma:

_________año________mes______día

Parte B (Firma):

Lugar de firma:

_____________mes________ Acuerdo de Intenciones Parte 5

Adquiriente (Parte A):

Cedente (Parte B):

Considerando que,

El adquirente y el cedente han acordado que el número de certificado de derecho de uso de la tierra que deberá tener el cedente es __________________ _Se han llevado a cabo consultas preliminares sobre la transferencia de los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal de los dos terrenos. Con el fin de llevar a cabo más investigaciones relevantes sobre la transferencia de capital y mejorar los procedimientos de transferencia, las dos partes han llegado a la siguiente carta de intención para la adquisición del proyecto. Esta carta de intención tiene como objetivo comunicar asuntos de trabajo relevantes en el proyecto. acuerdo.

1. Objetivo de adquisición

El objetivo de adquisición del adquirente es el derecho de uso de la tierra de propiedad estatal del cedente con un número de certificado de derecho de uso de la tierra de _____________________________.

2. Modalidad de adquisición

El adquirente y el enajenante acuerdan que si el enajenante obtiene el título de la materia antes mencionada, el adquirente tendrá intención de completar la adquisición en efectivo. El precio de la correspondiente transferencia del proyecto y las condiciones de pago y demás asuntos relacionados, además de los acordados en este acuerdo, se estipularán en un "Contrato de Transferencia del Proyecto" separado firmado por ambas partes.

3. Cláusulas de garantía

1. El cedente se compromete a que durante todo el período desde la fecha de entrada en vigor de este acuerdo de intención hasta la fecha en que ambas partes firmen un acuerdo de transferencia de proyecto por separado, no La transferencia se realizará sin el consentimiento del adquirente. La Parte no negociará ni negociará con un tercero de ninguna manera sobre la transferencia de la propiedad de la tierra o de los activos transferidos por ella.

2. El cedente se compromete a proporcionar al adquirente la información y los materiales del proyecto requeridos por el adquirente de manera oportuna y completa, especialmente la información y los materiales relevantes que no hayan sido divulgados al público. en beneficio del cesionario. La parte tendrá una comprensión más completa de la verdadera situación del terreno objetivo y cooperará activamente con el adquirente y el abogado asignado por el adquirente para llevar a cabo la debida diligencia en el terreno objetivo;

3. El cedente se asegura de que el terreno objetivo tenga todas las aprobaciones, certificados, etc. válidos del gobierno necesarios.

4. El cedente se compromete a que todas las deudas contraídas por el terreno objetivo antes de la firma del "Contrato de Transferencia del Proyecto" serán asumidas por el cedente y los departamentos administrativos y judiciales pertinentes no serán responsables de las deudas; que existían antes de la adquisición del terreno objeto de estudio, serán de cargo del enajenante.

5. Ambas partes tienen los derechos necesarios para celebrar y ejecutar este acuerdo, y garantizan que este acuerdo puede ser legalmente vinculante para ambas partes; ambas partes han obtenido todas las autorizaciones necesarias para firmar y ejecutar este acuerdo. y ambas partes en este acuerdo. La persona que firma arriba está autorizada a celebrar este Acuerdo y es legalmente vinculante.

IV.Cláusula de Confidencialidad

1. A menos que se acuerde lo contrario en este Acuerdo, cada parte hará sus mejores esfuerzos para conservar toda la información en diversas formas sobre la otra parte obtenida del desempeño de este Acuerdo. Los siguientes asuntos estarán sujetos a obligaciones de confidencialidad:

El alcance incluye información comercial, materiales, documentos y contratos. Incluye específicamente: los diversos términos de este acuerdo; la negociación del acuerdo; el tema del acuerdo; los secretos comerciales de las partes y la confidencialidad de cualquier información comercial, materiales y/o contenido de documentos, incluido cualquier contenido de este; acuerdo y cualquier información que las partes puedan tener. Otros asuntos de cooperación, etc.

2. Las restricciones anteriores no se aplican a:

(1) Materiales e información que hayan estado generalmente disponibles para el público en el momento de su divulgación; > (2) No materiales e información que hayan estado generalmente disponibles al público después de la divulgación debido a la culpa de la parte receptora.

(3) La parte receptora puede demostrar que los domina antes de la divulgación; no la obtuvo directa o indirectamente de otras partes Información

(4) Cualquiera de las partes está obligada a revelar la información confidencial anterior a los departamentos gubernamentales pertinentes de acuerdo con los requisitos legales, o cualquiera de las partes divulga la información confidencial anterior; a sus asesores legales directos y asesores financieros para las necesidades normales del negocio;

3. Si el proyecto de adquisición no puede completarse, ambas partes tienen la obligación de devolver o destruir la información proporcionada por la otra parte.

4. Las obligaciones de confidencialidad mencionadas en esta cláusula seguirán vigentes después de la terminación del presente acuerdo.

5. Vigencia, modificación o terminación

1. Esta carta de intención entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes. El contenido de esta carta de intención puede ser. cambiado mediante el consenso alcanzado por ambas partes.

2. Si el adquirente y el cedente no logran llegar a un "Contrato de Transferencia de Proyecto" sustancial respecto de la adquisición en el plazo de un mes, esta carta de intención quedará automáticamente rescindida.

3. Antes de que expire el plazo anterior, si el adquirente no está satisfecho con los resultados de la diligencia debida o la información proporcionada por el cedente contiene información falsa, engañosa u omisiones importantes, tiene derecho a hacerlo unilateralmente. rescindir esta carta de intención.

4. Esta carta de intención se realiza por duplicado, conservando cada parte una copia, teniendo ambas el mismo efecto jurídico.

Adquirente: (sello)

Representante autorizado: (firma)

Cedente:

(sello)

p>

Representante autorizado: (Firma)

Fecha de firma: Acuerdo de Intención Parte 6

Parte A: China Telecom Co., Ltd. Sucursal Parte B:

De conformidad con las disposiciones de la "Ley Laboral de la República Popular China", la "Ley de Contrato Laboral de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, previo consenso alcanzado por ambas partes A y B, se llega al siguiente acuerdo:

1. Este acuerdo es un acuerdo entre la Parte A y la Parte B sobre asuntos relevantes en el proceso de contratación de egresados.

2. Condiciones que debe poseer la Parte B y métodos de manejo relevantes:

1. Cualquiera que solicite empleo en el Centro Provincial de Intercambio de Finanzas Corporativas de China Telecom Co., Ltd. y Los graduados universitarios de Kunming, Honghe (Parte B, lo mismo a continuación) que trabajan en las cuatro prefecturas y ciudades de las sucursales de Dali y Qujing deben obtener certificados de graduación, certificados de grado y certificados de nivel 4 de inglés universitario nacional al presentarse (firmar contratos laborales); El trabajo en las sucursales del condado de la empresa y en las sucursales de otros estados y ciudades debe obtener certificados de graduación y certificados de grado; de lo contrario, la empresa no será empleada.

2. El Partido B y el Partido A firman primero un contrato laboral de tres años y acuerdan un período de prueba no mayor a medio año de conformidad con lo establecido en la Ley de Contrato de Trabajo y sus normas de apoyo. Durante el período de prueba, si se demuestra que la Parte B no cumple con las condiciones laborales, la Parte A tiene derecho a rescindir el contrato laboral; si la Parte B no está satisfecha con el trabajo, la Parte B también puede notificar al empleador que rescinda el contrato laboral;

3. La Parte B deberá obedecer la posición específica y el lugar de trabajo dispuestos por la Parte A después de informar.

3. Hora de firma del acuerdo de trabajo tripartito:

La Parte B deberá firmar el acuerdo de trabajo tripartito con la Parte A a más tardar el 31 de marzo de 20xx (sujeto a la hora del matasellos), de lo contrario se considerará que la Parte B se da por vencida automáticamente. Después de que la Parte A reciba el acuerdo de trabajo de la Parte B, la Parte A devolverá el acuerdo de trabajo tripartito sellado por la Parte A a la Parte B dentro de los 15 días hábiles.

IV.Responsabilidad por incumplimiento de contrato

A la vista de los costes de contratación de la Parte A durante el proceso de contratación, se considerará que la Parte B ha incumplido el contrato si se produce alguna de las siguientes circunstancias. después de firmar este acuerdo y pagará una indemnización por daños y perjuicios a la otra parte RMB 4000 (¥4000,00) yuanes:

1. La parte B solicita rescindir el acuerdo de trabajo firmado con la parte A antes de dejar la escuela

2. La Parte B no se presenta según lo acordado en el acuerdo. Informe a la Parte A y firme un contrato laboral dentro del plazo especificado en el certificado.

3. La Parte A se niega a aceptar el registro; del Partido B que cumple las condiciones laborales sin motivos justificables.

5. Entra en vigor el acuerdo y otros

La firma de este acuerdo sólo se considera como un acuerdo sobre intenciones laborales entre la Parte A y la Parte B, y no se considera como el establecimiento de una relación laboral.

Este acuerdo entrará en vigor una vez firmado por ambas partes.

Este Acuerdo se realiza por duplicado, donde la Parte A conserva una copia y la Parte B conserva una copia.

Parte A (firma): Parte B (firma):

Fecha: Fecha:

上篇: ¿Son reales los comentarios sobre el aniversario de WeChat Merchant Alliance? 下篇: ¿Cómo puedes describir el hermoso estado de ánimo al contemplar la escena de nieve?
Artículos populares