Reemplace siempre los talismanes viejos por otros nuevos. ¿Qué significa este poema?
Día del Yuan
Dinastía: Dinastía Song
Autor: Wang Anshi
Texto original:
Un año viejo con el sonido de los petardos Además, la brisa primaveral trae calidez a Tusu.
Miles de hogares siempre intercambian viejos talismanes por melocotones nuevos.
Traducción
En medio del rugido de los petardos, el año viejo ha pasado; la cálida brisa primaveral ha dado la bienvenida al año nuevo, y la gente bebía felizmente el vino Tusu recién elaborado.
El sol naciente brilla sobre miles de hogares, y todos están ocupados quitando los viejos amuletos de melocotón y reemplazándolos por otros nuevos.
Este poema describe la escena de deshacerse de lo viejo y dar la bienvenida a lo nuevo durante el Festival de Primavera. El sonido de los petardos despidió el año viejo y sentí el aliento de la primavera mientras bebía el delicioso vino Tusu. El sol naciente brilla en miles de hogares y los adornos de color melocotón de cada puerta son reemplazados por otros nuevos.
Este es un poema sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares. Capta con sensibilidad los materiales típicos de la gente común que celebra el Festival de Primavera y captura los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu y los nuevos encantos de melocotón reflejan plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo y están llenos del fuerte sabor de la vida.
"El sonido de los petardos marca el fin de año, y la brisa primaveral trae calidez a Tusu." El lanzamiento de petardos en festivales y festividades ha existido desde la antigüedad y continúa hasta el día de hoy. Es una antigua costumbre que el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebe vino Tusu, luego envuelve las heces en un paño rojo y lo cuelga en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la peste. .
La tercera frase, "Miles de hogares en el mismo día", hereda el significado poético anterior, diciendo que cada hogar está bañado por la luz del sol de la mañana a principios de la primavera. La última frase describe la discusión reenviada. Colgar amuletos de melocotón también es una antigua costumbre popular. "Siempre cambie melocotones nuevos por talismanes viejos" es un patrón de oración comprimido y omitido. "Melocotones nuevos" omite la palabra "talismán" y "talismanes viejos" omite la palabra "melocotón". Límite de palabras de cada oración de Qijue por el bien de.
La poesía es la voz de las personas. Muchos comentaristas de poesía han notado que la concepción artística y la realidad expresada en este poema también tienen su propio significado metafórico y simbólico. El poema de Wang Anshi está lleno de alegría y espíritu positivo porque él se desempeñaba como primer ministro en ese momento e implementaba nuevas leyes. Wang Anshi fue un famoso reformador de la dinastía Song del Norte. Durante su mandato, así como la gente reemplazó los viejos adornos de durazno por nuevos, él abolió las viejas políticas e implementó nuevas políticas. Wang Anshi estaba lleno de confianza en el New Deal, por lo que se mostraba particularmente alegre cuando se reflejaba en sus poemas. Este poema elogia el nacimiento de cosas nuevas tan llenas de vitalidad como "la brisa primaveral trae calidez"; el "domingo" brilla sobre "miles de hogares". Este no es un sol cualquiera, sino el comienzo de una nueva vida. trae Lo que se le da al pueblo es una luz brillante. La frase final, "Reemplace siempre los viejos encantos por otros nuevos", expresa la alegría y el júbilo del poeta por la victoria de la reforma y la mejora de la vida de las personas. Contiene una filosofía profunda, que señala la ley de que las cosas nuevas siempre reemplazan a las que están en declive.
Aunque este poema utiliza técnicas de dibujo lineal para exagerar la alegre atmósfera festiva, también expresa sus propios pensamientos a través de las costumbres de la renovación del Día del Yuan de una manera sutil.