Red de conocimiento de divisas - Apertura de cuenta en divisas - Contrato de desarrollo conjunto inmobiliario

Contrato de desarrollo conjunto inmobiliario

Con la creciente popularidad de los conceptos legales, cada vez más cosas requieren el uso de contratos, que pueden proteger las relaciones jurídicas civiles. ¿Alguien sabe el formato del contrato? A continuación se muestran las plantillas de contratos de desarrollo conjunto de bienes raíces que he recopilado para usted. Bienvenido a leerlas y recopilarlas. Modelo de contrato de desarrollo conjunto inmobiliario 1

Parte A: ______

Dirección: ______ Código postal: ______ Teléfono: ______

Representante legal: ______ Cargo: ______

Parte B: ______

Dirección: ______ Código postal: ______ Teléfono: ______

Representante legal: ______ Cargo: ______

Según " Para aclarar las responsabilidades y cumplir con las disposiciones de la República Popular China y el Código Civil y otras leyes y regulaciones relevantes, hemos firmado este contrato y aceptamos cumplirlo.

Artículo 1 Contenido y escala del proyecto

Inversión total y recaudación de fondos:

Inversión total _________ millones (incluido: tarifa de adquisición de terrenos _________ millones de yuanes, tarifa de desarrollo es _________ diez mil yuanes, la tarifa de construcción e instalación es _________ diez mil yuanes). La escala de inversión es _________ diez mil yuanes, la Parte A invierte _________ diez mil yuanes y la inversión se realiza a plazos, cada inversión es _________ diez mil yuanes y el pago por adelantado es _________ diez mil yuanes. La Parte B invierte _________ diez mil yuanes; y la aportación de capital se realiza en cuotas, cada inversión es de _________ millones de yuanes.

Artículo 2 Métodos de Cooperación y Gestión

Métodos de Cooperación: ______

Cada parte es responsable de: ______

Parte A: ______

p>

Parte B: ______

Método de negocio: ______

Artículo 3 Reembolso del fondo y tasa de ocupación

Tasa de ocupación del fondo se calcula en base al tipo de interés mensual ‰ y se pagará al inversor dentro del día anterior al final de cada trimestre. La devolución de los fondos se realizará según el siguiente plazo y importe.

Cuando se realice la última amortización, la comisión de ocupación de capital se reembolsará junto con el principal.

Artículo 4 Gestión Financiera

1. Ámbito de la contabilidad de costes: ______

2. Elaboración de cuentas finales: ______

3. Liquidación de propiedades :______

Distribución de beneficios: ______

Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 6 Otros

1. El proyecto cuenta con suficiente fondos Gestión de apertura de cuentas.

2. La responsabilidad económica del partido está garantizada por . El garante tiene derecho a inspeccionar e instar a la parte a cumplir el contrato. El garante acepta que si la parte no cumple el contrato, el garante asumirá solidariamente la responsabilidad financiera.

3. La parte está dispuesta a utilizarlos como garantía, y se adjunta una lista detallada como anexo al presente contrato. Cuando la otra parte no cumple el contrato, la otra parte tiene derecho a disponer de la garantía y derecho a recibir prioridad.

Artículo 7 El presente contrato se celebra por duplicado. La Parte A conservará una copia y la Parte B conservará una copia. Se conservará una copia del contrato y cada unidad pertinente conservará una copia. Entrará en vigor tras ser firmado por representantes de ambas partes.

Los anexos a este contrato son ____________________ y ​​tienen el mismo efecto que este contrato.

Artículo 8 Las modificaciones y complementos del presente contrato deberán ser firmados por la Parte A y la Parte B para modificar el acuerdo contractual, y deberán ser acordados por el garante como parte complementaria del contrato.

Parte A: ____________________________

Representante legal: ______________

_________año________mes________día

Parte B: ____________________________

Representante legal : ______________

_____________año________mes________día contrato de desarrollo conjunto inmobiliario modelo 2

Parte A:

Dirección:

Representante legal: Cargo:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Agente autorizado:

A la vista de:

Las Partes A y B tienen la intención de desarrollar y utilizar los acres de tierra donde la Parte A tiene terrenos residenciales para viviendas comerciales completas (el número de certificado de derecho de uso de la tierra es: ( ) terreno), y llevar a cabo conjuntamente el desarrollo de bienes raíces residenciales. De acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, con el fin de aclarar las responsabilidades y respetar el crédito, las dos partes firman este contrato para * **mismo cumplimiento.

Descripción general del primer proyecto de cooperación

1. Número de certificado de uso del suelo: ( ), número de licencia de planificación territorial ( ), número de licencia de construcción ( ), número de licencia de construcción ( ) Permiso de planificación número ( ).

2. Ubicación del proyecto: unos 1.000 metros al sur de la intersección de la avenida Zhengkai y la calle Séptima en el distrito oeste de Kaifeng (edificio 17#18#)

3. Escala de desarrollo planificada: El El área total del proyecto es de aproximadamente 15.000 metros cuadrados y el área residencial que se puede construir es de aproximadamente 45.000 metros cuadrados o más, sujeto a la aprobación de la Oficina de Planificación y los planos de planificación.

Artículo 2 Método de cooperación

1. La Parte A tiene todos los derechos de desarrollo y uso del terreno de propiedad estatal del proyecto y es responsable de manejar todos los procedimientos relevantes para el proyecto. La Parte B invierte en la construcción conjunta de viviendas comerciales en el área ocupada por los edificios 17# y 18# del terreno.

2. La Parte B tiene la prioridad de cooperar en el desarrollo de los edificios 16# y 19# del proyecto.

Artículo 3 Gestión del proyecto

1. Para completar el proyecto de cooperación, la Parte B creará un departamento de proyectos. El departamento de proyectos operará, gestionará y venderá el proyecto de forma independiente. será responsable de sus propias pérdidas y ganancias y llevará una contabilidad independiente, los fondos del departamento de proyectos están destinados a usos especiales y la Parte A no interferirá con el uso de los fondos del departamento de proyectos.

2. La Parte A es responsable de todos los impuestos sobre la propiedad vendida en este proyecto y los reporta a las autoridades fiscales, y no tiene nada que ver con la Parte B.

3. Este proyecto de cooperación tiene una cuenta bancaria especial, que es manejada por la Parte A y en realidad controlada por la Parte B. Los fondos para la venta de viviendas comerciales para este proyecto de cooperación sólo pueden ingresarse directamente en esta cuenta especial.

4. El constructor de este proyecto es designado por la Parte B y la Parte A no tiene derecho a interferir.

5. Antes de la cooperación entre la Parte A y la Parte B, la Parte A debe informar incondicionalmente a la Parte B que el monto de ventas del edificio 17# que la Parte A ha vendido en forma de propiedad sobre plano aumentará compensar lo dispuesto en el artículo 7 de este contrato con el importe del beneficio correspondiente adeudado a la Parte A. La diferencia se compensará, se reembolsará cualquier exceso y se compensará menos.

Artículo 4 Cuenta Especial del Proyecto

La Parte A y la Parte B están programadas para firmar en la sucursal del Banco CITIC de China con sellos y firmas dentro de los 7 días posteriores a la fecha de vigencia del contrato para aplicar. para manejar este proyecto en nombre de la Parte A. Para una cuenta especial, la Parte A proporciona un sello de persona jurídica, un sello financiero y un sello de reserva de cuenta firmado por la Parte B.

Ambas partes están de acuerdo con el banco *** que el sello reservado debe ser aprobado por la Parte A y la Parte B. Sólo se podrán realizar cambios si ambas partes firman el mismo sello. Todos los sellos legales anteriores proporcionados por la Parte A están controlados por la Parte B.

Artículo 5 Responsabilidades de la Parte A

1. La Parte A es responsable de gestionar el establecimiento, la planificación, el diseño, la solicitud de construcción, la licencia de construcción, la licencia de venta y otros documentos relevantes del proyecto, y El sitio de construcción estará ocupado temporalmente con carreteras, agua, electricidad y otros procedimientos relacionados, y asumirá los costos relevantes (los costos relacionados con la licencia de construcción correrán a cargo del contratista) y garantizará que la Parte B pueda proceder dentro de los 30 días. después de la firma del contrato.

2. La Parte A es responsable de manejar todos los demás procedimientos necesarios durante la construcción del proyecto y de manejar y coordinar las relaciones con varios departamentos gubernamentales.

3. La parte A es responsable de manejar la cuenta bancaria especial para el proyecto.

4. La Parte A debe manejar adecuadamente sus propios reclamos y deudas. Si las deudas existentes o futuras afectan el desarrollo de este proyecto, la Parte A asumirá todas las consecuencias y compensará a la Parte B por las pérdidas de capital.

5. La Parte A se asegurará de que no existan otros derechos sobre los derechos de propiedad de este proyecto y asumirá la responsabilidad por las pérdidas causadas a la Parte B debido a defectos en los derechos.

6. La Parte A no se basará en sus propias ventajas para emitir instrucciones y documentos al departamento del proyecto que no cumplan con el contenido de este Acuerdo, excepto aquellos acordados o solicitados por la Parte B.

Artículo 6 Responsabilidades de la Parte B

1. La Parte B es responsable de la inversión de los fondos necesarios para la construcción del proyecto, incluida la inversión en construcción, instalación, decoración y agua y instalación eléctrica.

2. Durante la construcción, el departamento de proyectos es responsable de la producción de seguridad y la calidad del proyecto de este contrato. Todos los accidentes de seguridad y accidentes de calidad que ocurran correrán a cargo del departamento de proyectos. El departamento de proyectos asumirá la total responsabilidad por cualquier disputa, sanción, etc. causada por errores de trabajo o comportamiento inadecuado del departamento de proyectos.

3. El departamento de proyectos debe emplear trabajadores de acuerdo con las leyes laborales. Si surge alguna disputa debido a problemas laborales, el departamento de proyectos asumirá las consecuencias por sí mismo y eliminará los efectos adversos.

4. Los reclamos y deudas del proyecto corren a cargo del departamento de proyectos y no tienen nada que ver con la Parte A.

5. El departamento de proyectos debe manejar bien la relación con otras empresas y cooperar entre sí en términos de acceso por carretera, uso de agua y electricidad, etc. Las facturas de agua y electricidad utilizadas por el departamento de proyectos correrán a cargo del departamento de proyectos.

6. El departamento de proyectos debe garantizar que la construcción del proyecto se complete y se cumplan las condiciones para la entrega (si un evento de fuerza mayor o la responsabilidad de la Parte A causa una parada, el período del proyecto se extenderá automáticamente). ) hasta que se cumplan los estándares de aceptación de entrega.

7. La Parte B manejará adecuadamente la relación acreedor-deuda formada durante el desarrollo de este proyecto y no afectará a la Parte A en consecuencia.

Artículo 7 Distribución de Beneficios

1. Durante la construcción del proyecto o después de su finalización, los fondos de las ventas ingresarán directamente a la cuenta bancaria especial designada para este proyecto, y la Parte B. tiene derecho a vender la casa de forma independiente. Los fondos se contabilizan y asignan, y la Parte A no tiene ningún derecho a cobrar o administrar los fondos.

2. El área total de construcción de este proyecto es de aproximadamente 45.000 metros cuadrados y el monto de ventas estimado es de aproximadamente 150 millones de RMB, de los cuales la Parte A tiene derecho a 800 RMB por metro cuadrado (incluidos varios impuestos y honorarios de apoyo al proyecto) obtiene participación en las ganancias, y los fondos de ventas restantes estarán a disposición exclusiva de la Parte B.

Artículo 8 Período de Construcción del Proyecto

1. El período de inversión y construcción del proyecto de construcción cooperativa se fija tentativamente en 20 meses, y el tiempo se computará a partir de la fecha de obtención del mismo. permiso de construcción, y toda la construcción será manejada. El tiempo para los procedimientos de aprobación del permiso es dentro de los 30 días posteriores a la firma de este acuerdo (pero si los procedimientos de aprobación del permiso antes del inicio de la construcción se retrasan debido a razones de la Parte A, el período de construcción será pospuesto en consecuencia).

2. La Parte B no retrasará el ciclo de construcción y el progreso del proyecto de cooperación debido a problemas con los fondos de construcción. En circunstancias especiales, si la finalización se retrasa debido a fuerza mayor, ambas partes negociarán para determinar el. tiempo de finalización.

3. Al realizar la aceptación comunitaria integral de acuerdo con los requisitos del departamento de administración de bienes raíces, ambas partes cooperarán en la aceptación comunitaria. Los gastos incurridos durante el proceso de aceptación serán asumidos por la Parte B.

Artículo 9 Responsabilidad por incumplimiento del contrato

1. Ambas partes deberán cumplir estrictamente los términos del presente contrato. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, compensará a la otra parte por los daños económicos. pérdidas causadas por el incumplimiento del contrato.

2. Después de que la Parte B invierta los fondos de construcción en este proyecto, si el proyecto no se puede construir por razones de la Parte A, la Parte A no solo reembolsará los fondos invertidos por la Parte B, sino que también pagará a la Parte B 30 % de los fondos invertidos. indemnización por daños y perjuicios y compensar a la Parte B por las pérdidas correspondientes.

3. Si la Parte B completa el proyecto atrasado, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios de una milésima parte del precio total del proyecto por cada día de atraso. Sin embargo, si el plazo se excede por causas de la Parte A o fuerza mayor, la Parte B quedará exenta de esta responsabilidad.

Artículo 10 Otros asuntos acordados

1. El departamento de ventas correspondiente venderá por separado las casas involucradas en este proyecto de acuerdo con el precio de venta y la política de venta negociada por la Parte A y la Parte B.

2. Ambas partes deben cooperar entre sí y gestionar adecuadamente las relaciones periféricas.

Artículo 11 Modificación y resolución del contrato

1 El presente acuerdo podrá ser modificado o resuelto por mutuo acuerdo entre la Parte A y la Parte B o por causa de fuerza mayor, y ambas partes lo harán. no serán responsables unos frente a otros.

2. Cuando una de las partes no pueda ejecutar el contrato por causa de fuerza mayor, lo comunicará a la otra parte lo antes posible por teléfono, télex, etc. Ambas partes intentarán remediar la situación. Una de las partes incumple su obligación de notificar a tiempo, soportará las consecuencias que de ello se deriven.

3. De acuerdo con las disposiciones de este contrato, la parte con derecho a rescindir unilateralmente el contrato deberá notificar por escrito a la otra parte con prontitud una vez que surjan los motivos acordados para rescindir el contrato. cuando la notificación llegue a la otra parte.

4. Una vez rescindido el contrato, la parte culpable compensará a la parte no culpable por sus pérdidas económicas y pagará a la otra parte la indemnización por daños y perjuicios según lo acordado.

Artículo 12 Resolución de disputas contractuales

1. Las disputas que surjan de este acuerdo y las disputas durante el período de cooperación se resolverán mediante negociación.

2. Si la negociación fracasa, la Parte A y la Parte B acuerdan presentar todas las disputas relacionadas con este acuerdo a la Comisión de Arbitraje de Zhengzhou para su arbitraje. Si hay una demanda después del arbitraje, estará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular del distrito de Jinshui, ciudad de Zhengzhou.

Artículo 13 Fuerza Mayor

El término "fuerza mayor" en este contrato se refiere a un evento fuera del control razonable de la parte afectada, que es imprevisible o aunque previsible, es inevitable. e insuperable. Cualquier evento que ocurra después de la fecha de firma de este contrato haga que sea objetivamente imposible o impracticable para la parte ejecutar todo o parte de este contrato. Dichos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones, terremotos y eventos sociales como guerras (ya sea que hayan sido declaradas o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales, etc.

Artículo 14 Confidencialidad

La Parte A y la Parte B garantizan mantener confidenciales los documentos e información adquiridos durante la discusión, firma y ejecución de este acuerdo que pertenecen a la otra parte y no pueden ser obtenida de canales públicos ((incluidos secretos comerciales, planes de la empresa, actividades operativas, información financiera, información operativa y otros secretos comerciales) se mantendrá confidencial. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. Salvo que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o que ambas partes acuerden lo contrario

Artículo 15 Acuerdo especial

Sin el consentimiento de la Parte B, la Parte A no tendrá derecho a utilizar la tierra. involucrados en el proyecto de cooperación y los edificios y anexos sobre el suelo (refiriéndose específicamente a la construcción en curso, viviendas comerciales y sus derechos de uso de la tierra en los Edificios 17# y 18#), no tienen derecho a poseer, disponer o usar (. incluidos, entre otros, venta, hipoteca, arrendamiento, etc.), si la Parte B requiere un acuerdo especial sobre este asunto, la Parte A está obligada a cooperar.

Artículo 16 Firma y vigencia del contrato

El presente acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por los representantes legales o autorizados de ambas partes y sellado con sellos oficiales. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo podrán acordarse por separado por escrito, el cual será firmado y sellado por los representantes legales o representantes autorizados de ambas partes como anexo a este acuerdo y tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.

Artículo 17 Texto de este contrato

Este acuerdo está en duplicado, la Parte A y la Parte B tienen copias cada una y tiene el mismo efecto legal.

Parte A (sello oficial): _________ Parte B (sello oficial): _________

Representante legal (firma): _________ Representante legal (firma): _________

_________año____mes__________año____mes____día Plantilla de contrato de desarrollo conjunto de bienes raíces 3

De acuerdo con la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras Para aclarar las responsabilidades y cumplir con la credibilidad de las leyes y regulaciones pertinentes, hemos firmado este contrato y se comprometen a cumplirlo.

Artículo 1 Proyecto de Desarrollo

Nombre del Proyecto: _______________________________

Dirección: ____________________________

Artículo 2 Naturaleza del Terreno del Proyecto

1. El proyecto de desarrollo cooperativo cubre un área de ________ metros cuadrados. La naturaleza del terreno es: ________ terreno Los documentos de uso del suelo se basan en la aprobación.

2. El derecho de uso de suelo de este terreno es: ______________, y el derecho de uso de suelo es: ______________.

Artículo 3 Escala del proyecto

En el terreno mencionado en este acuerdo:

(1) Se prevé que el ________ proyecto propuesto ocupe ________ _m², ubicado al final _________ de la trama.

(2) El proyecto ________ propuesto está previsto para cubrir un área de ________ metros cuadrados y está ubicado en el extremo ________ de la parcela.

Artículo 4 Métodos de cooperación

1. La parte _________ proporciona el terreno y _________ proporciona todos los fondos de construcción.

2. Una vez completado el proyecto, se distribuirá de acuerdo con este acuerdo. La Parte A obtendrá _________, la Parte B obtendrá _________ y ​​los derechos de propiedad serán propiedad de todas las partes involucradas en la propiedad.

3. La inversión total en el proyecto de desarrollo cooperativo es de _________ millones de yuanes. La inversión total incluye, entre otros, la demolición, el reasentamiento, la compensación, la solicitud de construcción del proyecto y otros procedimientos para el terreno ocupado por el proyecto de desarrollo cooperativo, la construcción total y costo de instalación y la proporción de la propiedad asignada a cada parte, las tarifas de transferencia de los derechos de uso de la tierra de propiedad estatal que deben asignarse, etc.

4. Recaudación total de fondos de inversión: la Parte A invierte __________ diez mil yuanes, dividida en ______ veces, cada inversión es ___________ diez mil yuanes y el pago por adelantado es ___________ diez mil yuanes La Parte B invierte _________ diez mil yuanes, dividida en _________ Cada inversión es; _________ millones de yuanes.

Artículo 5 Método de pago

Después de que este acuerdo se firme y entre en vigencia con la autorización de la Parte A y la Parte B, la Parte ________ organizará el pago en el siguiente momento.

(1) Dentro de los _____ días posteriores a la firma de este acuerdo, _____ pagará el ______% de la inversión total a la ______ parte, incluido un depósito de ___________ diez mil yuanes, por un total de ________ diez mil yuanes;

(2) Dentro de los _____ días posteriores a la firma de este acuerdo, ______ pagará el ______% de la inversión total a la ______ parte, incluido un depósito de _______ diez mil yuanes, por un total de ______ diez mil yuanes. .

Artículo 6 Acuerdo de trabajo preliminar

La Parte A es responsable del trabajo preliminar del proyecto de desarrollo conjunto, que incluye, entre otros, lo siguiente:

(1 ) Implementación Se deben obtener los procedimientos de planificación del uso de la tierra para el proyecto de desarrollo conjunto y se debe obtener el documento de aprobación de la planificación del uso de la tierra para el proyecto de construcción conjunto. El derecho de uso de la tierra será la Parte A, y el uso de la tierra no estará sujeto a. cualquier restricción a los intereses de un tercero.

(2) Implementar la solicitud de planificación y construcción para el área de terreno del proyecto de desarrollo cooperativo.

(3) Completar las obras de demolición, reasentamiento y compensación del terreno previsto para el proyecto de desarrollo cooperativo. Los costes de demolición, reasentamiento y compensación están incluidos en la inversión total.

(4) La Parte A es responsable del suministro general de agua, tratamiento de aguas residuales, suministro de energía, instalación, suministro de gas y procedimientos de comunicación e instalación del proyecto de cooperación. La Parte A debe ser responsable del suministro de recursos. del proyecto de cooperación.

(5) La Parte A es responsable de gestionar los procedimientos de puesta en marcha del proyecto de cooperación y obtener el certificado de puesta en marcha para que el proyecto de cooperación pueda iniciar legalmente la construcción.

Artículo 7 Disposiciones de contratación y distribución

El proyecto de cooperación se contrata para el desarrollo y la construcción por parte de un tercero. Cuando la Parte A se encarga de los procedimientos preliminares, la Parte B proporcionará la asistencia necesaria.

Artículo 8 Gestión de Proyectos

1. Después de la firma de este acuerdo, las Partes A y B designarán cada una a una persona dedicada para organizar la oficina correspondiente del proyecto de cooperación para discutir la gestión específica del proyecto, el progreso del proyecto, el enlace del personal, las finanzas y los arreglos de progreso del proyecto.

2. La oficina de gestión coordinará y ejecutará en detalle las responsabilidades especificadas en los artículos 6 y 7 anteriores.

Artículo 9 Entrega de bienes

1. Las propiedades desarrolladas cooperativamente deben entregarse para su uso una vez finalizadas y el proyecto cooperativo debe obtener un "Certificado de verificación de calidad del proyecto de construcción".

2. Cuando la propiedad desarrollada conjuntamente esté terminada y entregada, la Parte A y la Parte B participarán conjuntamente en la aceptación de finalización del contratista y la unidad de diseño.

Artículo 10 Confirmación de derechos de propiedad y transferencia de derechos de propiedad

1. Después de la firma, este acuerdo se presentará a ___________ (la autoridad competente para proyectos de cooperación) para su revisión y aprobación a fin de determinar la propiedad de los derechos de propiedad de las propiedades del proyecto de cooperación de acuerdo con las disposiciones de este acuerdo, es decir, Parte A A se le asignarán _________ derechos de propiedad y a la Parte B se le asignarán _________ derechos de propiedad.

2. De acuerdo con las regulaciones legales y políticas, cuando a la Parte B se le asigna la propiedad, la tierra de propiedad estatal asignada correspondiente debe pasar por los procedimientos de registro de cambio de derecho de uso de la tierra, es decir, los procedimientos para cambiar el propietario del derecho de uso de la tierra de propiedad estatal. al Partido B. La Parte A es responsable de coordinar este procedimiento.

Artículo 11 Gestión Financiera

1. Alcance de la contabilidad de costos: ____________________________________________

2. Elaboración de cuentas finales: __________ ________________________________________

3. Liquidación de propiedad: __________________________________________________

4. Distribución de beneficios: ____________________________________________

Artículo 12 Garantía

1. Los fondos del proyecto se abren y administran en el banco _________.

2. La responsabilidad financiera de la parte _________ está garantizada por _________. El garante tiene derecho a inspeccionar e instar a la parte _________ a cumplir el contrato. El garante acepta que cuando la parte _________ no cumpla el contrato, el garante asumirá la responsabilidad financiera conjunta y solidaria.

3. La parte _________ está dispuesta a utilizar _________ como garantía y se adjunta una lista detallada como anexo a este contrato. Cuando la parte _________ incumple el contrato, la parte _________ tiene derecho a disponer de la garantía y la prioridad para recibir el reembolso.

Artículo 13. Mantenimiento y gestión de la vivienda: _______________________________________

Artículo 14. Responsabilidad por incumplimiento de contrato:_______________________________________________

Artículo 15. Declaración y garantía

Parte A:

1. La Parte A es una empresa constituida de conformidad con la ley y existente legalmente. Tiene derecho a firmar y capacidad para ejecutar este contrato.

2. Todos los procedimientos (__________) requeridos por la Parte A para firmar y ejecutar este contrato se han completado y son legales y válidos.

3. Al momento de firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ningún juicio, fallo, laudo o acción administrativa específica que tendría un impacto adverso significativo en el desempeño de este contrato por parte de la Parte A.

Parte B:

1. La Parte B es una empresa constituida de conformidad con la ley y existente legalmente. Tiene derecho a firmar y capacidad para ejecutar este contrato.

2. Todos los procedimientos (__________) requeridos para que la Parte B firme y ejecute este contrato se han completado y son legales y válidos.

3. Al momento de firmar este contrato, ningún tribunal, institución de arbitraje, agencia administrativa o agencia reguladora ha emitido ningún juicio, fallo, laudo o acción administrativa específica que tendría un impacto adverso significativo en el desempeño de este contrato por parte de la Parte B.

Artículo 16 Confidencialidad

La Parte A y la Parte B se comprometen a mantener confidenciales los documentos e información adquiridos durante la discusión, firma y ejecución de este acuerdo que pertenecen a la otra parte y no pueden que se obtenga de canales públicos (incluidos secretos comerciales, planes de la empresa, actividades operativas, información financiera, información técnica, información operativa y otros secretos comerciales) se mantendrá confidencial. La otra parte no revelará todo o parte del secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original de la información y los documentos. Salvo que las leyes y reglamentos dispongan lo contrario o se acuerde lo contrario entre ambas partes. El período de confidencialidad es de _________ años.

Aviso del artículo 17

1. Todas las notificaciones emitidas por una parte a la otra según este contrato, así como los intercambios de documentos entre las dos partes, así como las notificaciones y requisitos relacionados con este contrato, deben realizarse por escrito, y pueden ser en la forma de ________ ( cartas, faxes, telegramas, entrega en persona, etc.) transferencia. Si los métodos anteriores no se pueden entregar, se puede adoptar el método de entrega.

2. Las direcciones de correspondencia de todas las partes son las siguientes:_______________________________________________.

3. Si una parte cambia su notificación o dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los _____ días a partir de la fecha del cambio, de lo contrario, la parte que no haya notificado asumirá las responsabilidades pertinentes que se deriven del mismo; /p>

Durante la ejecución de este contrato, si ocurren circunstancias especiales y la Parte A o la Parte B necesitan cambiar este contrato, la parte que solicita el cambio deberá notificar a la otra parte por escrito de manera oportuna después de obtener el. Con el consentimiento de la otra parte, ambas partes deberán, dentro del plazo prescrito (la notificación por escrito se emite ________ _ días), firmar un acuerdo de cambio por escrito, que se convertirá en parte integral del contrato. Ninguna de las partes tiene derecho a modificar este contrato sin un documento escrito firmado por ambas partes. De lo contrario, las pérdidas económicas causadas a la otra parte serán a cargo de la parte responsable.

Artículo 19 Transferencia del Contrato

Salvo que se disponga lo contrario en el contrato o sujeto a negociación y consentimiento de ambas partes, los derechos y obligaciones de las partes estipulados en este contrato no serán transferido a cualquiera de las partes en el futuro. No podrá transferirse a un tercero sin el consentimiento por escrito de la otra parte. Cualquier cesión sin el consentimiento expreso por escrito de la otra parte será nula.

Artículo 20 Manejo de Controversias

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China.

2. Las disputas que surjan durante la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de acuerdo con el siguiente método ___

(1) Presentar ________ _Arbitraje por parte de la Comisión de Arbitraje;

(2) Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Artículo 21 Fuerza Mayor

1. Si cualquiera de las partes de este contrato no cumple con todas o parte de sus obligaciones bajo este contrato debido al impacto de un evento de fuerza mayor, el cumplimiento de dichas obligaciones se suspenderá mientras el evento de fuerza mayor impida su cumplimiento.

2. La parte que alega estar afectada por un evento de fuerza mayor deberá notificar a la otra parte sobre la ocurrencia del evento de fuerza mayor por escrito en el menor tiempo posible y proporcionar a la otra parte información sobre dicho evento de fuerza mayor y su continuación dentro de los ___ días posteriores a la ocurrencia del evento de fuerza mayor. Prueba apropiada de tiempo e información escrita de que el contrato no puede ejecutarse o la ejecución debe posponerse. La parte que alega que un evento de fuerza mayor hace que la ejecución de este contrato sea objetivamente imposible o impracticable es responsable de hacer todos los esfuerzos razonables para eliminar o mitigar el impacto de dicho evento de fuerza mayor.

3. Cuando ocurra un evento de fuerza mayor, ambas partes decidirán inmediatamente cómo implementar este contrato a través de consultas amistosas. Una vez finalizado o eliminado el evento de fuerza mayor o su impacto, ambas partes deben reanudar inmediatamente el cumplimiento de sus respectivas obligaciones en virtud de este contrato. Si la fuerza mayor y sus efectos no pueden rescindirse o eliminarse, causando que cualquiera de las partes del contrato pierda la capacidad de continuar ejecutando el contrato, las partes podrán negociar para rescindir el contrato o retrasar temporalmente la ejecución del contrato, y la parte que experimente fuerza mayor no necesita ser responsable de esto. Si la fuerza mayor ocurre después de que la parte retrasa el cumplimiento, no puede quedar exenta de responsabilidad.

4. El término "fuerza mayor" tal como se utiliza en este contrato se refiere a un evento fuera del control razonable de la parte afectada, imprevisible o inevitable e insuperable incluso si fuera previsible, y ocurre después de la fecha de firma de este contrato, causando que esa parte sea responsable de todo o parte de este contrato. Cualquier evento por el cual el cumplimiento se vuelva objetivamente imposible o impracticable. Dichos eventos incluyen, entre otros, desastres naturales como inundaciones, incendios, sequías, tifones, terremotos y eventos sociales como guerras (ya sea que hayan sido declaradas o no), disturbios, huelgas, acciones gubernamentales o regulaciones legales, etc.

Artículo 22 Interpretación del Contrato

Para cuestiones no previstas en este contrato o los términos no sean claros, las partes del contrato podrán decidir con base en los principios de este contrato, el El objeto del contrato, las prácticas de transacción y el contenido de las cláusulas relacionadas se interpretarán razonablemente de acuerdo con el entendimiento común de este contrato. Esta interpretación es vinculante a menos que entre en conflicto con la ley o este contrato.

Artículo 23 Suplementos y Anexos

Los asuntos no cubiertos en este contrato se implementarán de acuerdo con las leyes y reglamentos pertinentes si las leyes y reglamentos no lo prevén, la Parte A y la Parte. B podrá celebrar un contrato complementario por escrito. Los anexos y contratos complementarios de este contrato son partes integrales de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Artículo 24 Validez del Contrato

1. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado por ambas partes o sus representantes legales o sus representantes autorizados y estampado con el sello oficial de la unidad o el sello específico del contrato.

2. El período de vigencia es de _______ años, desde el _______ mes _______ de _______ año hasta el _______ mes _______ día de _______ año.

3. Este contrato se realiza en _________ copias, teniendo cada parte _________ copias, que tienen el mismo efecto legal.

Parte A: _______________ Parte B: _______________

Dirección: _______________ Dirección: _______________

Teléfono: _______________ Teléfono: _______________

Representante: _______________ Representante: _______________

Fecha de firma: ____________ Fecha de firma: ____________ Modelo de contrato de desarrollo conjunto inmobiliario 4

Parte A: ____________________________

Dirección: ____________________________

Código postal: _______________

Teléfono: _______________

Representante legal: ____________

Cargo: ____________

Parte B: ____________________________

Dirección: ____________________________

Código postal: _______________

Teléfono: _______________

Representante legal: ____________

Cargo : ____________

Primera Parte del Acuerdo

De conformidad con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y otras leyes y reglamentos pertinentes, con el fin de aclarar responsabilidades y cumplir con el Crédito, firmé este contrato y acepto cumplirlo.

Artículo 1 Contenido y escala del proyecto

Inversión total y recaudación de fondos:

Inversión total ____ millones de yuanes (incluido: tarifa de adquisición de tierras ____ millones de yuanes, tarifa de desarrollo ____ diez mil yuanes, tarifa de construcción e instalación ____ diez mil yuanes). La escala de inversión es de ____ millones de yuanes, la Parte A aporta ____ millones de yuanes y la inversión se realiza en ____ veces, cada vez que aporta ____ millones de yuanes y el pago por adelantado es de ____ millones de yuanes. La Parte B invierte ____ millones de yuanes. se realiza en ____ veces, invirtiendo cada vez ____ millones de yuanes.

Artículo 2 Métodos de Cooperación y Gestión

Métodos de Cooperación:

Cada parte es responsable de:

Parte A:

Parte B:

Método de negocio:

Artículo 3 Comisión de ocupación y amortización del fondo

La comisión de ocupación del fondo se calcula en función de la tasa de interés mensual ____ ‰ y se pagará el pago se realice al inversor dentro de ____ días antes del final de cada trimestre. El reembolso de los fondos se realiza según el siguiente tiempo y monto____.

Cuando se realice el último reembolso, la tarifa de ocupación del fondo se reembolsará junto con el principal.

Artículo 4 Gestión Financiera

1. Ámbito de la contabilidad de costes:

2. Elaboración de cuentas definitivas:

3. Liquidación de inmuebles:

4. Distribución de beneficios:

Artículo 5 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 6 Otros

1. Los fondos del proyecto están en ____ Gestión de apertura de cuentas bancarias.

2. La responsabilidad económica del Partido ____ está garantizada por ____. El garante tiene derecho a inspeccionar e instar a la Parte ____ a cumplir el contrato. El garante acepta que cuando la Parte ____ no cumpla el contrato, el garante asumirá la responsabilidad financiera conjunta y solidaria.

3. La parte ____ está dispuesta a utilizar ____ como garantía y se adjunta una lista detallada como anexo a este contrato.

Cuando la parte ____ no cumple con el contrato, la parte ____ tiene derecho a disponer de la garantía y la prioridad para recibir el reembolso.

Artículo 7 El contrato original se redacta en ____ copias, siendo la Parte A la que tiene ____ copias y la Parte B la que tiene ____ copias. Haga ____ copias del contrato y presente ____ y ​​otras unidades relevantes para conservar una copia cada una. Entrará en vigor tras ser firmado por representantes de ambas partes.

Los anexos a este contrato son ____________________ y ​​tienen el mismo efecto que este contrato.

Artículo 8 Las modificaciones y complementos del presente contrato deberán ser firmados por la Parte A y la Parte B para modificar el acuerdo contractual, y deberán ser acordados por el garante como parte complementaria del contrato.

Parte A: ____________ Parte B: ____________

Representante legal: ____________ Representante legal: ____________

____año____mes____día____ Año____mes____día

上篇: Información del experto militar de Zhang Zhaozhong 下篇: Símbolos de nombres de pareja
Artículos populares