Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - ¿Existe alguna diferencia entre "和" y "同" en la traducción al chino clásico?

¿Existe alguna diferencia entre "和" y "同" en la traducción al chino clásico?

¿Estás hablando de "和" y "同" en la traducción?

Cuando "Él" se usa como conjunción para expresar una relación conjunta, tiene el mismo significado que "和", no hay diferencia y pertenece al lenguaje hablado. El chino clásico generalmente usa "tong".

Cuando "hee" se usa como preposición, significa "a" o "correcto", lo cual es diferente de "él", como "pedirle dinero prestado" o "él me dijo".

Para ser específicos, si hay una diferencia depende de la relación entre los dos en el texto chino clásico original, si este último es objeto de una preposición o si los dos están yuxtapuestos.

上篇: Fotos del viaje (para preservar mejor los maravillosos momentos del viaje) 下篇: ¿Es fácil para los estudiantes de contabilidad de escuelas técnicas encontrar trabajo? ¿Qué pasa con el salario? Me gradué de la escuela secundaria este año y quiero estudiar contabilidad, pero temo no encontrar trabajo.
Artículos populares