¿Cuál es la música de fondo del Sr. Zhang en Douyin?
La música de fondo de su compañero Zhang es "Aloha Heja He". es una canción cantada por el compositor alemán Achim Reichel. Incluido en el álbum "Melancholie und Sturmflut" lanzado el 12 de junio de 1991 por Bertelsmann Music Group (BMG), filial de Sony Music.
Letra:
Hab die ganze welt gesehn
He visto el mundo entero
Von singapur bis aberdeen
De Singapur a Aberdeen
Wenn du mich fragst wo's am sch?nsten war
Tienes que preguntarme dónde está el lugar más hermoso
Sag ich sansibar
p>Yo diría Zancibar
Es war ne harte uberfahrt
Fue un viaje difícil
Zehn wochen nur das deck geschrubbt
Diez semanas sobre las olas
Hab die welt verflucht
Maldije al mundo
In den wind gespuckt
Maldije la tormenta
Und salziges wasser geschluckt
También tragué el agua salada del mar
Als wir den anker warfen War es himmlische ruh
Había una calma maravillosa cuando echamos anclas
Und die sonne stand senkrecht am himmel
El sol volvió a brillar sobre nosotros
Als ich uber die reeling sah
Vi después del cabrestante
Da glaubte ich zu träumen
Pensé que era un sueño
Da war' n tausend boote Und sie hielten auf uns zu
Son miles de barcos dirigiéndose hacia nosotros
In den booten waren männer und fraun
Hombres y mujeres estaban de pie en el barco
Ihre leiber gl?nzten in der sonne
Atractivo bajo el sol
Und sie sangen ein lied
Cantaron una canción
Das kam mir seltsam bekannt vor
El canto me hizo sentir extremadamente amigable
Aber so hab ich's noch nie geh?rt
Pero nunca he oído hablar de eso
Así que hab ich's noch nie geh?rt
Pero nunca he oído hablar de eso
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he aloha heja (esto en sueco significa vamos, vamos)
Aloha heja he
p>Aloha heja he aloha heja
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he
p>Aloha hey
Ihre boote machten l?ngsseits fest
Sus barcos se detuvieron uno al lado del otro
Und mit dem wind wehte gel ?chter heruber
La risa flotaba en el viento p>
Sie nahmen ihre blumenkr?nze ab
Se quitaron las coronas de flores de sus cabezas
Und Warfen sie zu uns heruber
Luego tiraron eso en nosotros
Und schon war die party
Estoy gange
El carnaval ha comenzado
Aloha heja he aloha heja he
Aloha hey hey
Aloha heja he
Aloha hey hey
Aloha heja he p>
Aloha heja he
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha hey
Ich hab das paradies gesehn
Vi el cielo
Es war um neunzehnhundertzehn
En En 1910
Der steuermann hatte matrosen am mast
El primer oficial pidió a los marineros que se quedaran junto al mástil
Und den zahlmeister Ha'm die gonokokken vernascht
p>El el intendente sufrió una infección gonocócica
Aber sonst war'n wir bei bester gesundheit
Pero por lo demás gozamos de buena salud
Aloha heja he aloha heja he p>
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja
Aloha heja he aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja
p>Aloha heja he aloha heja he
Aloha Aloha heja he
Aloha heja he
Aloha heja he
Canción significado:
Los fans alemanes llaman cariñosamente "Aloha Heja he", así se llama la canción "Sea Shanty". Fue un éxito del verano en Alemania en 1991 y rápidamente se hizo popular en Douyin en China este año.
Esta canción "Aloha Heja He", que los internautas llaman "canción de lavado de cerebro", es una antigua canción clásica alemana. El título de la canción "Aloha Heja He" se traduce principalmente como "Vamos, vamos". Pero, de hecho, Aloha es un saludo en hawaiano, y la siguiente sílaba Heja He sólo es necesaria para la melodía y el lirismo, y no tiene ningún significado real.