¿Se debe subir el cuello en las fotografías de pasaporte?
Notas sobre la traducción de pasaportes:
1. No se permite la traducción privada de pasaportes extranjeros. La traducción al chino con un sello de traducción especial debe ser emitida por una empresa de traducción profesional calificada en el país.
2. Con el fin de garantizar la coherencia entre el texto original y la traducción de materiales relacionados con el extranjero, embajadas y consulados, fiscales, oficinas industriales y comerciales, administraciones de divisas, oficinas tributarias, oficinas laborales, oficinas de educación, notarías, oficinas de registro de matrimonios y otros países Las agencias y unidades necesitan el sello de una empresa de traducción calificada para certificar el negocio de registro correspondiente.
3. Un pasaporte de traducción emitido por una empresa de traducción profesional estará sellado con el sello oficial chino de la empresa de traducción, los sellos oficiales en chino e inglés y el sello de traducción codificado de 13 dígitos y el sello de asuntos exteriores registrados por el Ministerio de Seguridad Pública y la Administración Estatal de Industria y Comercio, entre los cuales El capítulo especial de traducción es fundamental e indispensable.
4. Al traducir pasaportes, se debe garantizar absolutamente la coherencia entre el contenido original y el contenido traducido, y no se permiten cambios no autorizados en el contenido y el formato del pasaporte.
5. Al presentar un pasaporte de traducción, se debe adjuntar al pasaporte de traducción una copia de la licencia comercial estampada con el sello oficial de la agencia de traducción para facilitar que la autoridad de revisión revise las calificaciones de la traducción.