Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - El proceso de compilación del diccionario Pushkin-Chino

El proceso de compilación del diccionario Pushkin-Chino

Cuando la Prensa Comercial entregó las tareas nacionales a la sección de lengua pashto de la emisora ​​de radio, Che Hongcai estaba en el Departamento de Lenguas Extranjeras del Instituto de Radiodifusión de Beijing, pero había sido adscrito a la lengua pashto. sección de la emisora ​​de radio. Al principio no había una división clara del trabajo. Había más de una docena de personas a cargo del pashto. Algunos trabajaban en ello mientras otros observaban. Más tarde, Che Hongcai y su alumno Song Qiangmin asumieron lentamente esta tarea. En 1978, con la transferencia de trabajo de Che Hongcai, su misión nacional fue trasladada nuevamente al Departamento de Idiomas Extranjeros del Instituto de Radiodifusión de Beijing. Su antiguo alumno, Song Qiangmin, se convirtió en asistente y, de vez en cuando, otro editor, Zhang Min, venía a ayudar. Che Hongcai era casi de mediana edad cuando asumió la tarea de compilación del diccionario que le asignó el Estado en 1978.

La Prensa Comercial proporcionó al Che Hongcai un diccionario pashto traducido del ruso. Basado en este diccionario, Che Hongcai y Song Qiangmin compilaron un diccionario pastún. Pero pronto, Che Hong descubrió que la traducción al ruso hacía que cambiara el significado de muchas palabras pashto, y los planos solo podían usarse como materiales de referencia y no podían usarse directamente.

Durante la compilación, para que la interpretación de cada palabra sea lo más precisa posible, Che Hongcai también encontró pastún ruso, pastún persa y persa según la explicación original. Múltiples versiones de diccionarios como el inglés. , pashto y urdu se comparan entre sí para determinarlo. El contenido de la compilación de un diccionario implica la colocación de palabras y la lista de ejemplos apropiados, que contiene una cantidad considerable de modismos, modismos y refranes. Aparte del tiempo necesario, casi no hay apoyo financiero para el trabajo lexicográfico. Dos personas, una pequeña oficina en el edificio 5 del Instituto de Radiodifusión de Beijing, un escritorio, un soporte hecho a mano y una máquina de escribir pastún prestada.

Para facilitar la composición tipográfica y el almacenamiento, el vocabulario debe copiarse en las tarjetas una por una. En el equipo, Song Qiangmin era el principal responsable de copiar y pulir los caracteres chinos. Como no tenían dinero para comprar tarjetas, Che Hongcai y Song Qiangmin pidieron ayuda y fundaron una imprenta para recolectar los materiales de impresión sobrantes y cortarlos en 10 cm. × Tarjetas de 15cm.

De 1978 a 1982, Che Hongcai dedicó toda su energía a escribir diccionarios. En 1981, Che Hongcai y Song Qiangmin habían clasificado 100.000 tarjetas en tres años. Las colocaron en cajas de madera y las metieron en archivadores, llenando más de 30 cajas en el diccionario. la obra. Posteriormente, una serie de transferencias de trabajo obligaron a Che Hongcai a suspender su trabajo de compilación, y el archivador que contenía 100.000 tarjetas permaneció en silencio en su oficina durante varios años. Che Hongcai estaba preocupado una vez, cuando regresó a su oficina para realizar una renovación, descubrió que los trabajadores habían extendido las tarjetas en el suelo para dormir. Después de perder los estribos, rápidamente se llevó todas las tarjetas a casa. uno por uno, descubrió que todavía faltaban muchos. Después de eso, Che Hongcai y Zhang Min hicieron una grabación adicional de las tarjetas destruidas y perdidas. Se ha completado la copia de 100.000 tarjetas de vocabulario y el progreso de compilación del diccionario es del 70%. Justo cuando se completaron las notas de la misión, las vidas de Che Hongcai y su compañero experimentaron cambios y la misión fue gradualmente olvidada.

En los materiales recopilatorios del "Diccionario chino pashto" enviados por Che Hongcai, hay 6 personas en el equipo. Che Hongcai y Zhang Min son los editores jefe, y Song Qiangmin, que fue el primero en participar, también forma parte del equipo de edición. Song Qiangmin estaba ocupado con el trabajo y luego se fue a los Estados Unidos. El destino del propio Che Hongcai cambiaba constantemente debido a los arreglos estatales y no tenía tiempo para considerar la tarea de compilar un diccionario. Durante este período, Che Hongcai regresó a la escuela para enseñar, participó en la construcción de nuevas carreras y fue adscrito al Ministerio de Relaciones Exteriores para realizar trabajos diplomáticos en el Medio Oriente.

A principios de 2000, tanto Che Hongcai como Zhang Min fueron contratados nuevamente para enseñar pashto en las universidades. Durante este período, se compilaron cuatro libros de texto pashto para la preparación docente. Sin embargo, debido a la falta de software pashto, las diferencias de escritura fueron difíciles de superar en la preparación de materiales didácticos. No fue hasta 2003 que Che Hong encontró un software pastún en un sitio web afgano en Suecia. En abril de 2012, Che Hongcai, distinguido profesor de la Escuela de Comunicación Internacional de la Universidad de Comunicación de China, entregó a la prensa comercial el "Diccionario chino pashto" de 2 millones de palabras compilado por él y Zhang Min. Che Hongcai recordó que cuando trajo algunas muestras del diccionario a la prensa ese día, el personal que lo recibió no entendió quién era el anciano frente a él y el diccionario pashto que compiló.

En los días siguientes, Che Hongcai se comunicó muchas veces con el editor de Commercial Press. El editor le aseguró que el diccionario había aprobado la selección del tema.

En junio de 2013, Che Hongcai y otro compilador de diccionarios, Zhang Min, agregaron sucesivamente algunas entradas nuevas. Además, también grabó el software en idioma pastún que utilizó al compilar el diccionario en el CD-ROM. a la Prensa Comercial. Cuando se firmó el contrato de publicación del diccionario, Song Qiangmin, que había participado en el trabajo de edición durante un tiempo, falleció. Después de obtener repetidamente el poder de la familia de la otra parte, Che Hongcai firmó el contrato en nombre de su ex socio.

Che Hongcai vio una muestra de diseño una vez, pero notó de un vistazo que el orden estaba invertido. Dado que el pastún se escribe de derecha a izquierda, se requiere especial atención durante la composición tipográfica y la impresión. Este diccionario tiene alrededor de 2 millones de palabras. Es un diccionario de tamaño mediano y se imprimirá en un solo volumen. Según las disposiciones del contrato, Che Hongcai recibió regalías de 80 yuanes por cada mil palabras.

En abril de 2014 se publicará el "Diccionario chino pastún" que el profesor Che Hongcai dedicó 36 años a compilar. Le tomó 36 años a Che Hong completar finalmente una misión nacional. Sin embargo, nadie, excepto los compiladores, recuerda tal misión nacional. Esta tarea nacional comenzó en la Conferencia Nacional de Diccionarios en 1975; en 1978, la Prensa Comercial designada se la confió a Che Hongcai. Sin embargo, no fue hasta 2012 que Che Hongcai compiló más de 200 diccionarios que él y Zhang Min habían compilado conjuntamente. Cuando el "Diccionario chino pashto" de 10.000 palabras fue entregado a Commercial Press, el personal no sabía que tal obra había existido alguna vez en el país.

En marzo de 2015, los periodistas se enteraron por la prensa comercial de que se había publicado oficialmente el "Diccionario chino pastún" editado por Che Hongcai, profesor de la Universidad de Comunicación de China, y Zhang Min, diplomático.

上篇: ¿Cuántos autobuses hay de Xinchang al hotel Xinzhou? 下篇: ¿Cómo llegar desde Lhasa a Xishuangbanna, Lijiang, Shangri-La y el lago Lugu sin ningún orden en particular?
Artículos populares