¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánta tristeza puede haber en la vida?
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto dolor puede haber en la vida? La letra es de la canción "How Much Sorrow" cantada por Teresa Teng.
Letra : Li Yu "Poppy" Compositor: Tan Jianchang
Letra:
Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño
Cuánto sabes sobre el pasado
El viento del este sopló en el pequeño edificio anoche
La patria no puede soportar mirar atrás a la luz de la luna
Las barandillas talladas y los ladrillos de jade aún deberían estar allí.
Es solo el cambio de belleza
Cuánta tristeza puedes tener
Al igual que un río de agua de manantial que fluye hacia el este
Cuando vendrán las flores de primavera y la luna de otoño
Cuánto sabes sobre el pasado
El viento del este sopló anoche en el pequeño edificio
La patria no puede soporta mirar atrás a la luz de la luna
Las barandillas talladas y los ladrillos de jade aún deberían estar ahí
Es simplemente el cambio de belleza
Cuánta tristeza puedes tener
Igual que un río de agua de manantial que fluye hacia el este
Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí
Es solo que la belleza ha cambiado
Cuánta tristeza puedes tener
p>
Al igual que un río de agua de manantial que fluye hacia el este
Cuánta tristeza puedes tener
Al igual que un río de agua de manantial que fluye hacia el este
Al igual que un río El agua de manantial fluye hacia el este
Al igual que el agua de manantial que fluye hacia el este en un río
La canción "How Much Sorrow" proviene de "Poppy Beauty" de Li Yu.
Texto original
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabemos sobre el pasado? ? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
Los ladrillos de jade tallados deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. Les pregunto cuánta pena tienen, es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.
Apreciación 1
Este poema fue escrito probablemente en el tercer año después de que Li Yu regresara a la dinastía Song. El poema revela el anhelo manifiesto por la patria, que se dice que fue una de las razones que llevaron a Song Taizong a ordenar que envenenaran a Li Yu. Entonces, equivale a las últimas palabras de Li Yu.
Todo el poema comienza con una pregunta y termina con una respuesta; desde preguntar sobre el cielo y las personas hasta preguntarse sobre uno mismo, pasando por el tono triste y emocionante y los giros y vueltas y la estructura artística que fluye libremente, el El autor está lleno de entusiasmo. La melancolía de Mo Yu lo recorre, creando un efecto estético refrescante.
Es cierto que el anhelo de Li Yu por su patria puede no merecer simpatía. Los eventos pasados que extraña son inseparables de la vida imperial de "barandillas talladas y ladrillos de jade" y los secretos palaciegos de los asuntos matutinos y vespertinos. Pero esta popular obra maestra es realmente única en el arte:
Mucha gente piensa que "Flores de primavera y luna de otoño" son hermosas, pero el autor espera sinceramente que "acabe" pronto con el "viento del este"; el pequeño edificio traerá Los mensajes de la primavera, por el contrario, hicieron que el autor se lamentara de que "no puede soportar mirar atrás", porque todos evocaban los sentimientos del autor sobre los aciertos y errores de los personajes, y sacaban a relucir su dolor de estar encarcelado en un país extranjero. Se utilizan para describir el mundo rodeado de perlas y vegetación. El estado mental del autor era real y profundo cuando el maestro del Reino de Jiangnan que cocinaba oro y jade se transformó en un prisionero que lloró en Changge. .
La frase final "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" es una frase famosa que utiliza el agua como metáfora del dolor, que muestra implícitamente el flujo interminable de dolor y pensamientos. Comparado con él, "Bamboo Branch Diao" de Liu Yuxi "el flujo de agua es infinito como el dolor de Nong", que es un poco contundente, mientras que "Jiangchengzi" de Qin Guan "es como un río manantial lleno de lágrimas, flujo interminable y muchos dolores". ", lo cual también es justo demasiado, pero debilita el poder conmovedor.
Se puede decir que la razón por la que las palabras de Li Yu pueden suscitar elogios públicos generalizados depende, en gran medida, de la metáfora contagiosa y simbólica de la frase final, que expresa sus pensamientos dolorosos: La visualización y la abstracción. El autor no escribió claramente el verdadero significado de su melancolía - nostalgia por la vida hedonista del pasado, sino que sólo mostró su forma externa - "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este. De esta manera, la gente es muy feliz. Es fácil obtener algún tipo de eco espiritual de ello y usarlo para expresar emociones similares, porque aunque los dolores de las personas tienen connotaciones diferentes, todos pueden tener la forma externa de "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este" a menudo más grande de lo que se pensaba. ", las palabras de Li Yu pueden tener una amplia gama de resonancias y se han transmitido a través de los siglos.
Apreciación 2
Como una persona "encantadora y despreocupada por los asuntos políticos". "Li Yu" fue un monarca fallido; pero fue la subyugación del país lo que lo convirtió en el "Rey del Sur" en el mundo de la poesía ("El Ci antiguo y moderno de la dinastía Qing", como dice el refrán). Es desafortunado, pero el poeta es afortunado, y sus palabras han comenzado a hablar de las vicisitudes de la vida." ". "Poppy Poppy" es un poema famoso que se ha recitado a través de los siglos.
Este poema Representa un fuerte anhelo por la patria y logra un efecto artístico que asombra y llora a fantasmas y dioses.
"Flores de primavera y luna de otoño", cosas que probablemente evoquen las hermosas asociaciones de las personas, hicieron que Li Yu se sintiera aún más preocupado. Se quejó al cielo: las flores florecen cada primavera y la luna está llena cada otoño. Leerlo en una frase despierta la curiosidad de la gente. Pero si nos ponemos en el lugar del poeta e imaginamos la situación del poeta, no es difícil de entender: a un rey subyugado que está en el filo de la navaja, estas cosas hermosas sólo lo entristecerán y evocarán interminables recuerdos de la Hermosa vida en el pasado. Comparar el presente y el pasado sólo me entristece. Tiantian guardó silencio cuando preguntó, y luego se preguntó: "¿Cuánto sabes sobre el pasado?" "Pasado" debería referirse a la buena vida cuando eras rey en el pasado, pero todo ha desaparecido y se ha convertido en una ilusión. . La primavera en la naturaleza va y viene, pero ¿por qué la primavera en la vida nunca regresa? "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás en la luna brillante". El "viento del este" trae el mensaje de la primavera, pero hace que el poeta se lamente "no puede soportarlo". mirar atrás". "Es triste pensar en el sonido de la subyugación del país." Probablemente sea la única manera de que pueda ser así. Imaginémonos: es una noche tranquila, la luna brilla y la brisa brilla, las personas sin dormir encarceladas en el pequeño edificio no pueden evitar apoyarse en la barandilla y mirar a lo lejos, de cara a su ciudad natal. ¿Cuánta tristeza llega a sus corazones y quién puede soportarla? ¿Cuál es el sabor? ¡Cuántos sentimientos de impotencia y tristeza encierra la palabra "otra vez"! El viento del este vuelve a soplar y se puede ver que las flores de primavera y la luna de otoño no han terminado y continuarán, pero todavía tengo que demorarme y pasar por todo el dolor y la tortura; "La patria no puede soportar mirar atrás a la luz de la luna" es la inversión de "la patria no puede soportar mirar atrás a la luz de la luna". "Es una lástima mirar atrás", pero, después de todo, he mirado atrás. Mirando hacia atrás, "las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado". En la imaginación, la tierra de la patria y los antiguos palacios todavía están ahí, pero las cosas han cambiado, la gente ha cambiado y la tierra ha cambiado de dueño. Cuando lo pienso, hay mucha tristeza y odio en ello. La palabra "simplemente" transmite un sentimiento de arrepentimiento infinito en un tono de suspiro.
Las seis frases anteriores tienen una estructura bastante original. Utiliza repetidamente comparaciones de dos fases y ecos entre frases para enfatizar repetidamente la reencarnación de la naturaleza y la fugacidad de la vida. Está lleno de significado filosófico y profunda emoción. Las primeras dos y dos frases contrastan con las interminables flores primaverales y la luna otoñal y la pérdida irreversible de los asuntos humanos; la tercera y cuarta frases contrastan entre "el viento del este vuelve" y "la patria no puede soportar mirar atrás"; y la sexta frase "todavía debería estar aquí" y "cambiar" contrastan. "Dongfeng otra vez" y "Yingyuzai" hacen eco de "cuando"; "No puedo soportar mirar atrás" y "Zhu Yangai" hacen eco de "eventos pasados". Estos contrastes y bucles transmiten vívidamente los altibajos y las preocupaciones de la mente del poeta.
Al final, la ira del poeta ya no estaba bajo control, y se fusionó con la famosa frase "¿Cuánto dolor puedes tener? Es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". Se puede decir que usar agua para representar el dolor es "hay pueblos antiguos antes que nosotros y hay recién llegados después de nosotros". "Poemas sobre ramas de bambú" de Liu Yuxi "El flujo infinito de agua es como el dolor de un granjero", y "Los sauces Jiangchengzi·Xicheng suavizan la primavera" de Qin Guan "El río manantial está lleno de lágrimas, flujo interminable y muchas tristezas". Estos poemas son eufemismos o directos, y ninguno de ellos es tan conmovedor como "como un río de agua de manantial que fluye hacia el este", las llamadas "palabras verdaderamente tristes". Comparar el dolor con "un río de agua de manantial" hace que las emociones abstractas parezcan tangibles y tangibles. El dolor y los pensamientos son como el agua de manantial que se desborda y se derrama sin restricciones, también es como el agua de manantial que nunca abandona día y noche, fluyendo hacia el este sin cesar; Formalmente, los nueve personajes alternan entre oblicuo y oblicuo, lo que suena como los continuos altibajos de un río lleno de agua de manantial. Expresa plenamente la profundidad y la intensidad de las emociones en el flujo ascendente. Concluir con palabras tan emotivas realza enormemente el atractivo de la obra. Cuando se cierra el libro, el lector parece abrumado por este dolor interminable.
Todo el poema expresa el dolor del sometimiento del país, con profunda concepción artística, sentimientos sinceros, estructura exquisita y lenguaje fresco; aunque el poema es breve, tiene un regusto interminable; No es de extrañar que Wang Guowei comentara así: "Hay oraciones pero no capítulos en la poesía de las Dinastías Tang y Cinco. Hay capítulos pero no oraciones en la poesía de escritores famosos de la Dinastía Song del Sur. Hay capítulos y oraciones, solo los escritos por la emperatriz Li después de su llegada a la dinastía Song, y Yongshu y Zi "Zhan, Shaoyou, Meicheng y Jiaxuan son sólo algunas personas".
Agradecimiento tres
Este El poema fue escrito por Li Yu después de ser capturado en Bianjing. Comienza diciendo, ¿cuándo terminará la hermosa época de las flores primaverales y la luna otoñal? Porque tan pronto como veo las flores de primavera y la luna de otoño, me vienen a la mente innumerables recuerdos del pasado. Pienso en los hermosos días en los que admiraba las flores de primavera y la luna de otoño en la dinastía Tang del Sur. regreso, por eso tengo miedo de ver las flores de primavera y la luna de otoño. En una noche de luna arrastrada por el viento del este, recordar la vida en la tierra natal de Jinling era insoportable. Las barandillas talladas y la mampostería de jade del palacio todavía deberían estar allí, pero la apariencia de la gente se ha vuelto demacrada debido al dolor. Si quieres preguntar cuánto dolor hay, es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este, sin fin. Yijiang se refiere al río Yangtze, y el agua de manantial de Yijiang se usa para comparar el dolor. Se combina con Jinling, la ciudad natal de la dinastía Tang del Sur, en la orilla del río Yangtze, y está llena de nostalgia por la patria. Wang Liao, de la dinastía Song, escribió en el volumen de "Mo Ji": "El emperador estaba conferiendo el título y, debido al día de San Valentín chino, ordenó a las prostitutas que se divirtieran, lo que se escuchó afuera. Taizong estaba furioso.
También se dice que "Anoche el viento del este sopló en el pequeño edificio" y "Un río de agua de manantial fluye hacia el este" se encuentran uno al lado del otro en "Palabras humanas" de Wang Guowei: "Nietzsche dijo que toda la literatura estaba escrita con sangre. Los poetas del difunto maestro en realidad se llaman El poema escrito con sangre por el emperador Daojun de la dinastía Song (Huizong) también es ligeramente similar. Sin embargo, Daojun es solo un pariente de Zidao, y el maestro posterior tiene el significado de Sakyamuni, Cristo. Llevando los pecados de la humanidad, y su tamaño es diferente. Ser envenenado tiene algo que ver con que él haya escrito este poema, que realmente fue escrito con sangre. Los llamados "Sakyamuni y Cristo tienen el significado de cargar con los pecados de la humanidad", es decir, las palabras de Li Yu no solo describen su dolor personal, sino que también son extremadamente generales, resumiendo el dolor de todas las personas que sufren el dolor. de subyugación nacional: por ejemplo, tienes miedo de ver las flores de primavera y la luna de otoño, o tienes miedo de pensar en la hermosa vida del pasado. Es como si ya no se pudiera recordar el hermoso paisaje de nuestra patria. El paisaje de la patria, como las barandillas talladas y las incrustaciones de jade, todavía están ahí, pero los rostros de las personas han cambiado debido al dolor. Esto también incluye cambios en el personal y cambios en la relación amo-esclavo. Una vez más, es como comparar el dolor con un río de agua de manantial. Todo el poema refleja los sentimientos de las personas que sufren el dolor de la subyugación nacional y soporta el dolor emocional de todas estas personas. Esto simplemente demuestra que este poema es muy general y representativo, lo cual es el logro sobresaliente de este poema.
Acerca del autor
Li Yu (15 de agosto de 937 - 13 de agosto de 978), sexto hijo de Li Jing, Yuanzong de la dinastía Tang del Sur (es decir, el líder central de la dinastía Tang del Sur), primero se llamó Congjia, se llamó Zhongguang, se llamó Zhongyin, Lianfeng Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jinling (ahora Nanjing, Jiangsu), su hogar ancestral es Pengcheng (ahora distrito de Tongshan, Xuzhou, Jiangsu), y la último rey de la dinastía Tang del Sur.
En el segundo año de Jianlong de la dinastía Song del Norte (961), Li Yu ascendió al trono. Respetó la dinastía Song como la ortodoxia y pagó tributo anual para garantizar la paz. En octubre del cuarto año de Kaibao (971), Song Taizu destruyó la dinastía Han del Sur. Li Yu le quitó el título Tang y cambió su nombre a "Señor de Jiangnan". Al año siguiente, el sistema ritual fue devaluado y el beso del búho fue retirado del Salón de la Terraza Jinling para mostrar respeto por la dinastía Song. En el octavo año del reinado de Kaibao (975), Li Yu fue derrotado y se rindió a la dinastía Song. Fue capturado y llevado a Bianjing (ahora Kaifeng, Henan). Se le concedió el título de Guardia General You Qianniu y el título de. Marqués de la Desobediencia. El 7 de julio, tercer año del reinado de Taiping y Xingguo (978), Li Yu murió en Bianjing. Se le concedió póstumamente el título de Gran Maestro y el título de Rey de Wu. Es conocida como la Emperatriz de la Dinastía Tang del Sur y la Emperatriz de Li.
Li Yujing tiene ciertos logros en caligrafía, pintura, música y poesía, especialmente su Ci. Las letras de Li Yu heredaron la tradición de poetas huajianos como Wen Tingyun y Wei Zhuang desde finales de la dinastía Tang, y también fueron influenciadas por Li Jing, Feng Yansi, etc. Tienen un lenguaje brillante, imágenes vívidas, sentimientos sinceros y un estilo distintivo. Las letras después de la caída del país fueron Con su amplio tema y profundo significado, es único entre los poemas de Ci de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, y tiene una profunda influencia en el mundo de la poesía Ci de generaciones posteriores.