Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - Montaña Secreta

Montaña Secreta

Brokeback Mountain es una traducción, y Brokeback Mountain es una metáfora.

En la antigua China, el amor entre hombres y hombres se llamaba "Mangas Rotas", por lo que "Brokeback Mountain" también. alude al amor entre hombres y hombres.

El trasfondo de la historia de "Brokeback Mountain" es Wyoming, Estados Unidos. "Brokeback Mountain" es el nombre de un lugar real en Wyoming. EE.UU.

Algunas personas señalan que el nombre original en inglés "Brokeback Mountain" debería traducirse literalmente como "Brokeback Mountain", mientras que otros creen que "Brokeback Mountain" interpreta con mayor precisión el significado de "hermandad".

"Back fans": "Brokeback Mountain" sigue la intención original

El nombre original en inglés de la película es "Brokeback Mountain". Según el significado literal, "broke" significa. "romper" y "volver" significa "volver", por lo que algunas personas han sugerido que la traducción literal de "Brokeback Mountain" no solo es precisa, sino también más trágica. Más importante aún, Ang Lee también eligió "Brokeback Mountain" cuando promocionando la película en Taiwán y Hong Kong. En cuanto a por qué hay una traducción de "Brokeback Mountain", piensan que puede deberse a que "arm" es una palabra polifónica con la pronunciación de "bei", por lo que alguien la tradujo mal a "Brokeback Mountain" según la pronunciación.

"Brokehead": "Brokeback Mountain" encarna la hermandad

La historia de "Brokeback Mountain" es profundamente conmovedora. Muchos fans dijeron que "Brokeback Mountain" definitivamente no es un error. exactamente lo que el director Li An tenía en mente. En chino, "hermano" se compara con "hermano", y perder a un hermano es como romperse un miembro. "El brazo roto" se deriva de este significado. En cuanto a "Brokeback Mountain", les pareció un poco espeluznante y, desde una perspectiva cultural china, era difícil imaginar las profundas emociones entre "hermanos".

Experto: La traducción literal es aún mejor como "Brokeback"

Respecto al debate entre "Brokeback" y "Brokeback", el famoso traductor Qian Shaochang expresó su preferencia por "Brokeback Mountain" "En realidad, la palabra"brokeback"no está estandarizada, debería ser"brokenback", pero muchas palabras utilizadas en los nombres de lugares en los Estados Unidos no están estandarizadas, lo que también está relacionado con los antecedentes históricos. A juzgar por el título de la película , debería traducirse como "Brokeback Mountain", y "back" no es "Significa brazo". Al mismo tiempo, el profesor Qian también creía que la razón por la que se mencionó "Brokeback Mountain" probablemente fue porque originalmente estaba mal traducido.

上篇: ¿A qué debes prestar atención al tomar fotografías familiares? 下篇: ¿Realmente puedes encontrar el amor mientras viajas?
Artículos populares