Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - Traducción de nueve caracteres del chino clásico

Traducción de nueve caracteres del chino clásico

1. Algunos métodos de traducción del chino antiguo

"Consejos de nueve caracteres" para la traducción al chino clásico La traducción al chino clásico es lo más destacado de la prueba de capacidad de lectura del chino clásico al ingresar a la escuela secundaria. examen.

Muchos estudiantes no comprenden los requisitos y métodos de la traducción al chino clásico, por lo que a menudo cometen errores y hacen bromas. ¿Cómo traducir con precisión el chino clásico? La "fórmula de nueve caracteres" para la traducción al chino clásico puede ayudarnos a comprender los requisitos y métodos de la traducción al chino clásico, a fin de facilitar la traducción precisa del chino clásico. La "fórmula de nueve caracteres" para la traducción al chino clásico se refiere a la "fidelidad". , expresividad, elegancia, retención, cambio, ajuste, introducción, adición y eliminación" "Nueve palabras.

"Fidelidad, expresividad y elegancia" son los requisitos para traducir chino clásico. "Fe" significa ser fiel al texto original y no distorsionar el significado original.

No aumentes ni disminuyas a voluntad, agrega ramas y elimina hojas, haz que el significado del texto parezca exagerado; mucho menos haz lo que quieras, desecha el texto original e invéntalo; de la nada. "Da" significa ser suave y fluido. Es necesario hacer las oraciones perfectas y conservar el tono del texto original, es necesario evitar el estilo aburrido y literario de las oraciones.

Y "elegante" significa que debe ajustarse a los estándares del chino moderno, y las oraciones escritas deben ser vívidas, hermosas, concisas y fluidas. En resumen, la traducción al chino clásico requiere el uso de chino moderno estandarizado para expresar con precisión y fluidez el contenido del texto original.

"Conservar, cambiar, ajustar, introducir, agregar y eliminar" son los métodos básicos de la traducción al chino clásico. Debido a que los significados y la gramática de las palabras antiguas y modernas son diferentes, la traducción del chino clásico debe adoptar los métodos correspondientes según las diferentes situaciones de las oraciones y las palabras funcionales y de contenido que componen las oraciones.

1. Mantener las palabras del texto original, incluidas aquellas que tienen el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, así como nombres de personas, lugares y cosas, títulos de libros, nombres de países, cargos oficiales, reinados. nombres, títulos póstumos, unidades de pesos y medidas, etc. que se utilizan exclusivamente en la antigüedad. No es aconsejable realizar ningún cambio durante la traducción y se deben conservar las palabras originales.

Por ejemplo: No hay burros en Guizhou, pero los que tienen buenas intenciones pueden traerse en barco. ("El burro de Guizhou") - Nunca había habido un burro en ese lugar de Guizhou, pero un hombre entrometido llevó un burro hasta allí en barco.

Los significados antiguos y modernos de "burro" y "barco" son exactamente los mismos y su significado original no se puede cambiar durante la traducción. En la primavera del cuarto año de Qingli, Teng Zijing fue relegado a proteger el condado de Baling.

("Torre Yueyang") - En la primavera del cuarto año de Yingli, Teng Zijing fue degradado y se convirtió en prefecto del condado de Baling. "Qingli" es el nombre del año, "Tengzijing" es el nombre de la persona y "Condado de Baling" es el nombre del condado. Simplemente guárdelos durante la traducción y cópielos en la traducción.

Además, hay muchos modismos en chino clásico que se utilizan a menudo en chino moderno, como "superar espinas y espinas", "todo está sucediendo", "en el momento crítico", etc. que la mayoría de la gente puede entender y no necesita ser traducido. No es fluido. 2. Reemplazar palabras.

Los significados expresados ​​por muchas palabras en chino clásico todavía se usan hoy en día, pero el chino moderno ya no usa las palabras del texto original para expresarlas, sino que usa otras palabras. Al traducir, debe reemplazarse con palabras con significados equivalentes en chino moderno.

Por ejemplo: En la primavera de diez años, todas las tropas me atacaron. ("La batalla de Cao GUI") - En la primavera del décimo año del duque Zhuang de Lu, el ejército del estado de Qi atacó nuestro estado de Lu.

Las palabras "división" y "ataque" en la oración deben reemplazarse por "ejército" y "ataque". Además, la misma palabra se usa comúnmente tanto en chino clásico como en chino moderno, pero el contenido que expresa es diferente. Al traducir, no se puede usar el significado moderno para inferir el significado antiguo, sino reemplazarlo con una palabra en chino moderno que tenga. El mismo significado que la palabra china clásica para evitar malentendidos.

Por ejemplo: Él llevó a su esposa a llegar a esta situación desesperada. ("Peach Blossom Spring") - llevó a su esposa, hijos y compañeros del pueblo a este lugar aislado.

Los significados antiguos y modernos de "esposa" y "situación desesperada" son muy diferentes y no pueden entenderse aplicando el significado moderno. 3. Ajuste el orden de las palabras.

Al traducir, algunos patrones especiales de oraciones en chino clásico, como la inversión de sujeto-predicado, la preposición de objeto, la posposición adverbial, la posposición de atributos, etc., deben ajustarse de acuerdo con las reglas gramaticales del chino moderno. Por ejemplo: ¡Mucho! Tu desgracia.

("El viejo tonto mueve las montañas") (inversión de sujeto y predicado) - Eres demasiado poco inteligente. ¿Por qué pelear? ("Controversia sobre Cao GUI") (objeto preposicionado) - ¿En qué confías para afrontar el desafío? Regresó de Yangzhou.

("Shang Zhongyong") (postposición adverbial) - Regresando a casa desde Yangzhou. 4. Ampliar el significado de la palabra.

La polisemia es común en el chino clásico. A menudo una palabra puede tener dos, tres o más significados. Estos significados no se crean de la nada, sino que se derivan, amplían y amplían a partir de un significado original. puedes utilizar palabras con significados extendidos que se ajusten al contexto del texto original a traducir. Por ejemplo: la Torre Yueyang fue reconstruida y se añadió su antigua estructura.

("Torre Yueyang") - Entonces, la Torre Yueyang fue reconstruida y ampliada a su tamaño original. El significado original de "Zeng" es aumentar, que se extiende para expandir; el significado original de "Zhi" es hacer, fabricar, que se extiende para referirse a regulaciones y sistemas, y luego a escala.

Selecciona sus significados extendidos al traducir. 5. Agregue palabras o componentes de oraciones.

Al traducir chino clásico, las siguientes situaciones requieren la adición de palabras o componentes de oraciones. 1. Las palabras chinas clásicas son en su mayoría monosilábicas. Al traducirlas, las palabras monosilábicas del chino clásico deben complementarse con las palabras disilábicas correspondientes en chino moderno.

Por ejemplo: Un país grande es difícil de predecir y hay peligros que temer. ("The Battle of Cao GUI") - Es difícil predecir la realidad de un país grande. Me temo que tendrán soldados y caballos emboscándolos.

"Detección", "miedo" y "voltio" son todas palabras monosilábicas y deben traducirse a las palabras de dos sílabas "adivina" (o "adivina"), "miedo" y "emboscada". 2. En chino clásico, los números se colocan directamente delante de sustantivos o verbos sin utilizar cuantificadores. Cuando se traduce al chino moderno, se deben agregar cuantificadores.

Por ejemplo: El ventrílocuo se sienta en la barrera, que no es más que una mesa, una silla, una puerta y un pie. ("Ventrílocuo") - El ventrílocuo está sentado en una cortina. En la cortina sólo hay una mesa, una silla, un abanico de papel y un trozo de madera.

3. La omisión de funciones de planificación de oraciones es un fenómeno común en el chino clásico. La traducción debe ser fiel al texto original, realizar los complementos necesarios de acuerdo con los requisitos gramaticales y las necesidades de expresión del chino moderno y esforzarse por expresar el significado original de forma clara y precisa.

Por ejemplo: Cuando vi a un pescador, me quedé estupefacto, le pregunté de dónde venía y le di una respuesta. ("Peach Blossom Spring") - La gente del pueblo se sorprendió mucho cuando vieron al pescador. Nos preguntaron de dónde venía el pescador. El pescador nos respondió detalladamente.

En el texto original se omitieron dos sujetos y un objeto. Sólo agregándolo al traducir el significado se volverá más claro.

4. En algunas oraciones, es difícil decir qué palabras o componentes de la oración se omiten, solo por razones de coherencia contextual. Según la costumbre del chino moderno, se deben agregar algunas palabras para que se sientan. pegadizo cuando se lee y el significado es claro. Por ejemplo: durante el período Taiyuan de la dinastía Jin, la gente de Wuling se dedicaba a la pesca.

Caminando junto al arroyo, olvidando la distancia del camino... ("Peach Blossom Spring") - Durante el período Taiyuan de la dinastía Jin, había un hombre de Wuling que tomó la pesca como profesión. . (Un día), caminó junto al pequeño río (. 2. La traducción de "之" en chino clásico

zhī

(Entendiendo. Parece que ha pasado una mierda. Las ramas y los tallos crecerán. Significado original: salir, parir, crecer)

Igual que el original significado de 〖crecer〗

Significa salir Las ramas y los tallos se benefician enormemente, y uno de ellos es el suelo ——"Shuowen"

Esto es lo que hace Yu Yueping. dijo La palabra es su significado original. "

Ve, ve en una dirección determinada, ve a... 〖ir a; salir〗

Significa apropiado.—— "Guang. Ya"

Del este de Bo - "Poemas de Wei Feng Bo Xi"

De "Registros históricos de Xiang Yu"

Véndelo si es vacío ("Xu" es lo mismo que "Xu") - Liu Zongyuan de la dinastía Tang, "Biografía de Tongqu"

Aquellos que fingen estar locos y no saben dónde están - Zhang Pu de la dinastía Ming. "Registros sobre lápidas"

¿Cómo es el Mar de China Meridional que quiero ver? ——Peng Duanshu, dinastía Qing, "Un poema para enseñar a mi sobrino"

Otro ejemplo: como si (yendo a); a (yendo a) Ir; llegar al cargo; ir al país (ir al feudo)

zhī

Dai

Indica personas o cosas, lo que equivale a "esto" y "aquello"〖esto;eso〗

El rey Xuan lo dijo (es: guía a Guo Chushi para que interprete el Yu.)—— "Han Feizi·Nei Chu Shuo"

El tigre está feliz, así que lo planea.

(Zhi: Esto se refiere a la situación antes mencionada en la que el burro sólo puede patear cuando está enojado.) - "Tres Mandamientos" de Liu Zongyuan de la Dinastía Tang

Esto debe señalarse claramente. (Zhi: se refiere a la situación de lectura.) ——Yuan Mei, dinastía Qing, "Ensayo sobre el sacrificio de hermanas"

Si haces esto, las cosas difíciles se volverán fáciles. (De: Pronombre, refiriéndose a cosas del mundo.) ——Peng Duanshu de la dinastía Qing, "Un poema para expresarle a su sobrino el aprendizaje"

Otro ejemplo: comparado con la era de la escuela secundaria; por lo tanto, puso todo su empeño en ello. Entra

Nombre que hace referencia a una persona o cosa, equivalente a él, ella, eso, ellos〖él;ella;ello;ellos〗

El comerciante Zheng Xian Gao estará en el mercado Zhou, conócelo. ——"Zuo Zhuan·El año 32 del duque Xi"

Y

El tío Jian lloró.

Un hombre brujo, médico, músico y hábil. ("Zhi" es un pronombre demostrativo, que se refiere a "cientos de curanderos, músicos y cientos de artesanos".) - "Shi Shuo" de Han Yu de la dinastía Tang

Otro ejemplo: reemplácelo ; derrotarlo en la batalla; suspirar por él; hacer que se desarrolle sin problemas; reunirse con ellos

Pronombres demostrativos, equivalentes a "su", "su", "otros"〖sus;su;otro〗.

El rey Zhou Lingtui fue al campo de ejecución y decapitó a su anciana madre. ——"La historia de la conquista de Zhou por parte del rey Wu"

zhī

〖de〗

Usado entre el atributo y la palabra central para expresar una relación posesiva o una relación modificadora general

El joven artista marcial de Xie Zhuang. ——Xu Ke de la dinastía Qing, "Qing Yu Lei Chao·War"

Aquellos que abren fuego también son llamados pelotón de fusilamiento en el ejército.

Otro ejemplo: el sonido de campanas y tambores; el cabeza de familia; una de las razones; el artículo del Maestro

Utilizado entre estructuras de sujeto y predicado para anular la independencia del frase

Veo salir al profesor. ——"Zuo Zhuan·El año 32 del duque Xi"

Se usa entre palabras de contenido y preposiciones

El sabor de la boca es el mismo que el sabor. ——"Mencius"

No. 3. Traducción al chino clásico Li Mi, nombre de cortesía Changyuan, del Reino Bazhu de Wei

Li Mi, nombre de cortesía Changyuan, fue el sexto nieto de Bi en el Reino Bazhu de la Dinastía Wei y se mudó a Beijing mega.

Conocí a Wen cuando tenía siete años. En el año 16 del reinado del emperador Xuanzong, convocó a todos aquellos que podían hablar sobre el budismo, el taoísmo y Confucio.

Los que tienen un salario, ascienden a sentarse a los nueve años y pueden sentarse y sentarse. El emperador se sorprendió y dijo: "Medio millar de nietos, por supuesto".

Porque preguntó: "¿Hay algún niño como él?" Chu se arrodilló y dijo: "Mi tío, Li Mi. " El emperador lo llamó inmediatamente.

Tan pronto como llegó la ceremonia secreta, el emperador y el duque de Yan Zhang hablaron sobre ver el juego, porque querían poner a prueba sus habilidades. Dijo que quería agregar "el movimiento y la quietud del círculo cuadrado", y Bi Quxun dijo: "Me gustaría escuchar el contorno.

La razón fue: "La forma cuadrada es como". En un juego de ajedrez, el círculo es como una pieza de ajedrez, el movimiento es como un juego de ajedrez y la quietud es como la muerte en un juego de ajedrez". Bi respondió de inmediato: "Fang es como hacer justicia, redondo es como usar la sabiduría, activo es "Es como trabajar con materiales, y el silencio es como estar satisfecho."

Se dice que consiguió un niño extraño gracias al Emperador He. El emperador Dayue dijo: "El espíritu de este hijo es más grande que su cuerpo".

Le dio un paquete de seda y ordenó a su familia que dijera: "Mírenlo y aliméntenlo especialmente". Lo amaba y a menudo lo llevaba a su cama.

Jiu Ling, Yan Tingzhi y Xiao Chengshan, Tingzhi era malvado y adulador, por lo que le aconsejó a Jiuling que se negara. Jiuling de repente pensó para sí mismo: "Es demasiado difícil ser estricto, pero Xiao es suave y hermoso".

Fang ordenó que convocaran a Xiao desde la izquierda y la derecha, y él estaba a su lado, dijo el comandante. : "Levántate vestido y camina directamente hacia el primer ministro. ¿Te gusta la gente suave y hermosa?" Jiuling se sorprendió, cambió su apariencia y le agradeció porque lo llamó "pequeño amigo". Creció, era erudito y manejaba bien el Libro de los Cambios. Viajaba a menudo a Song, Hua y Zhongnan, donde admiraba la inmortalidad de los inmortales.

Entre los tesoros, Yique presentó los "Nueve Calderos de Fumingtang". El emperador recordó sus primeros beneficios y lo convocó para dar una conferencia sobre "Laozi" y estaba esperando el edicto imperial. Todavía estaba consagrado en el Palacio del Este. El príncipe heredero fue bien tratado. Escribió poemas para ridiculizar a Yang Guozhong, An Lushan y otros estaban enfermos y se les ordenó establecer el condado de Qichun. 4. Traducción de Zi Shuo de Zeng Zhen al chino clásico

Zi Shuo Dongpo escuchó que Zi Shuo de Jing Gong estaba recién terminado y bromeó: “Usa 'bambú' para azotar al caballo como 'du', y usa 'bambú' para azotar al caballo como 'du'. ¿Qué tienen de gracioso 'látigo' y 'perro'?" También dijo: "La palabra 'jiu' proviene de 'jiu' y proviene de 'pájaro'. /p>

"Poesía" dice: 'La paloma está en la morera Su hijo Qi Xi', junto con su padre y su madre, son exactamente nueve.

" Su Dongpo escuchó que se acababa de escribir "Zi Shuo" (un libro) de Jing Gong y dijo en broma: "Usar 'bambú' para azotar a 'caballo' es la palabra 'Du', y usar 'bambú' para azotar a 'perro'. ', ¿de qué hay de qué reírse? "También dijo: "La palabra 'jiu' proviene de '九琐chucui banditzhijiandasetanji' de 'pájaro' (de algo de algo es una interpretación de la pronunciación y el significado de los caracteres chinos heredados de "Shuowen Jiezi"), así es. No es necesario traducirlo), y hay evidencia (puede probarlo).

“El Libro de los Cantares” (el Libro de los Cantares) dice: “Las palomas (viven) en la morera, (ellas) tienen siete hijos, incluyendo al padre y a la madre, son exactamente nueve”. . 5. Necesidad urgente

Chen Shengzhe, originaria de Yangcheng, también tiene el nombre de cortesía She. Wu Guang era de Yangxia y tenía el nombre de cortesía de Tío. Cuando Chen She era joven, intentó cultivar con sirvientes. Dejó de arar en las colinas. Se sintió arrepentido durante mucho tiempo y dijo: "Mientras seas rico y noble, nunca nos olvidarás". Respondió con una sonrisa y dijo: "Si eres un granjero mediocre, ¿cómo puedes ser rico?". Chen She dijo. She Taixi dijo: "¡Ay, los gorriones conocen las ambiciones de los cisnes!" En julio del primer año del reinado del Segundo Emperador, Lu Zuo Shi guarneció Yuyang y novecientas personas se establecieron en el municipio de Daze. Chen Sheng y Wu Guang fueron nombrados comandantes de aldea. Lloverá mucho, el camino está bloqueado y el tiempo ha pasado. Si no se cumple el plazo, se suspenderán todas las leyes. Chen Sheng y Wu Guang Naimou dijeron: "Si mueres ahora, morirás. Si haces grandes planes, morirás. Si esperas la muerte, ¿cómo puede morir el país?", Dijo Chen Sheng: "El mundo ha sido". Sufriendo por Qin durante mucho tiempo, escuché que la segunda generación tiene un hijo pequeño, por lo que no debería establecerse, pero sí fue el joven maestro Fu Su quien le envió a los generales extranjeros. Escucharon que no era culpable, pero la gente común escuchó que era un buen hombre y no sabían que Xiang Yan era un general Chu que tenía un servicio meritorio y amaba a sus soldados. "Creo que está muerto, o puede pensar que lo matarán. Ahora sinceramente me llamo Fusu y Xiang Yan por el bien del mundo, por lo que mucha gente debería responder". Se trata de adivinación. El adivino sabía lo que quería decir y dijo: "Cada paso se ha cumplido y has logrado el éxito. ¡Pero la adivinación es un fantasma!". Chen Sheng y Wu Guangxi leyeron el fantasma y dijeron: "Esta es la enseñanza que daré". primero a los oídos de todos". Lo escribieron en un libro de Dan sobre seda. "El rey Chen Sheng" fue colocado en el vientre de un pez que alguien pescó. El soldado compró un pescado y lo cocinó, y encontró un libro en el vientre del pescado, por lo que pensó que era extraño. También obligó a Wu Guangzhi a encender una hoguera en el cercano templo de Cong por la noche. El zorro graznó y gritó: "El gran Chu se está levantando, rey Chen Sheng". Todos los soldados se asustaron por la noche. El mismo día, las palabras comunes para derrame cerebral se refieren a Mu Chen Sheng.

Wu Guangsu amaba a la gente y la mayoría de sus soldados eran sirvientes. El general estaba borracho y Guanggu quería matarlo. Estaba enojado y ordenó que lo humillaran para enojar a los generales. Wei Guo azotó a Guang. La espada del capitán está erguida, se levanta ampliamente, agarra y mata al capitán. Chen Shengzuo mató a dos tenientes. Llamó a sus discípulos y les dijo: "Cuando llueva, todos ustedes habrán perdido su oportunidad. Si pierden su oportunidad, deberían ser decapitados. Les he ordenado que no los decapiten, pero los muertos serán guarnecidos durante 16 o 7. Y si un hombre fuerte no muere, será suficiente. Si muere, será famoso y los príncipes ¡Xiang Ning tendrá las agallas!" Todos los discípulos dijeron: "Acepto la orden respetuosamente". Llamaron falsamente. el joven maestro Fusu y Xiang Yan sigan los deseos del pueblo. Si muestras favor a la derecha, te llamarán Da Chu. Formaron una alianza para el altar y ofrecieron sacrificios a la cabeza del capitán. Chen Sheng se estableció como general y Wu Guang como capitán. Ataca Daze Township, recógelo y ataca a Qi. Bajo Qi, ordenó a Ge Ying, un nativo de Fuli, que dirigiera sus tropas al este de Qi. Ataca a Qi, Feng, Ku, Zhe y Qiao. Retiramos nuestras tropas. Cuando Bi llegó a Chen, tenía entre seiscientos y setecientos carros, más de mil jinetes y decenas de miles de soldados. Cuando atacó a Chen, Chen Shouling no estaba presente, por lo que solo protegió a Cheng y Zhan Qiaomen. Si no lograba ganar, el primer ministro moría y él se trasladaba a Chen. A los pocos días, ordenó a los tres ancianos, héroes y otros que vinieran y se ocuparan de las cosas. Los tres ancianos y héroes dijeron: "El general era fuerte y astuto, atacó a los injustos, castigó a la dinastía Qin y restauró el estado de Chu. Es su mérito que sea rey Chen. Ella fue nombrada rey y". llamado Zhang Chu.

En ese momento, todas las prefecturas y condados que estaban acosando a los funcionarios de Qin castigaron a sus principales funcionarios y los mataron en respuesta a Chen She. Por lo tanto, el tío Wu fue nombrado falso rey y los generales a cargo de la prisión atacaron Xingyang desde el oeste. Al pueblo Chen, Wu Chen, Zhang Er y Chen Yu, se les ordenó favorecer el territorio de Zhao, y al pueblo Ruyin, Deng Zong, se les ordenó favorecer el condado de Jiujiang. En este momento, miles de soldados Chu se reunieron, lo cual era incontable. 6. Todas las traducciones al chino clásico de documentos en lengua Jiu Shang

Familia Chen She (Sima Qian) Texto original Chen Shengzhe, natural de Yangcheng, con el nombre de cortesía She.

Wu Guang nació en Yangxia (jiǎ), con el nombre de cortesía de Tío. Cuando Chen She era joven, intentó cultivar con sirvientes. Dejó de cultivar en la colina y se sintió arrepentido durante mucho tiempo. Dijo: "Mientras sean ricos y nobles, nunca se olvidarán". p>

El sirviente sonrió y dijo: "Si trabajas para sirvientes, ¿qué tan rico y noble es?" Chen Suspiró y dijo: "¿Cómo puede un gorrión conocer la ambición de un cisne?" El primer año del reinado del Segundo Emperador, fue exiliado a Yuyang y 900 personas se establecieron en el municipio de Daze. Chen Sheng y Wu Guang fueron nombrados comandantes de aldea.

Lloverá mucho, las carreteras están cortadas y el tiempo ha pasado. Si no se cumple el plazo, se suspenderán todas las leyes.

Chen Sheng y Wu Guang Naimou dijeron: "Si mueres ahora, morirás, si haces grandes planes, morirás. Si esperas la muerte, ¿cómo puede morir el país Chen Sheng?" dijo: "El mundo ha estado sufriendo por Qin durante mucho tiempo. Escuché que la segunda generación tiene un hijo pequeño. No debería establecerse, el que debería establecerse es el joven maestro Fusu.

Fusu protestó y envió tropas extranjeras para matarlo si se enteraba de que no era culpable.

La gente común oye hablar a menudo de su persona virtuosa, pero no sabe de su muerte. Xiang Yan era un general de Chu. Tuvo muchas hazañas meritorias, amaba a sus soldados y la gente de Chu le compadecía.

O piensas en la muerte, o piensas en la muerte. Ahora sinceramente afirmo ser los maestros de Fusu y Xiang Yan, afirmando engañosamente ser jóvenes maestros, cantando para el mundo, y es apropiado que muchas personas respondan. "

Wu Guang pensó que sí, así que realizó una adivinación.

La persona adivinadora sabía lo que significaba y dijo: "Todo con un solo paso se logrará y tendrás éxito. . ¡Pero es imposible predecir con un solo paso! "Chen Sheng y Wu Guangxi pensaron en los fantasmas y dijeron:" Esta enseñanza impresionará a todos primero. "

Estaba escrito en Dan sobre seda, que decía "Rey Chen Sheng", y se colocó en el vientre de un pez. El soldado compró el pescado, lo cocinó y encontró el libro en el vientre. del pez, lo cual es realmente extraño.

También ordenó a Wu Guangzhi que mirara una hoguera por la noche y gritara: "El gran Chu se está levantando, rey Chen Sheng". El mismo día, los soldados decían a menudo, todos se refieren a que Chen Sheng ama a la gente y la mayoría de sus soldados son sirvientes.

El general estaba borracho, por lo que Guanggu quería morir y estaba. Enojado con el general y le ordenó humillarlo para enojar a su pueblo, Wei Guo azotó a (chī) Guang.

Wei Guang levantó su espada y lo capturó. Chen Sheng lo ayudó y mató a dos de sus subordinados. Cuando llueve, todos han incumplido su fecha límite. Si no cumplen con su fecha límite, deberían ser asesinados. Se dio la orden de no decapitar, sino guarnecer a los muertos durante dieciséis o setenta años.

Además, ¡basta que un hombre fuerte no muera, que su muerte le proporcione gran fama y que los príncipes y generales estén en paz entre sí! Todos los discípulos dijeron: "Te respeto y acepto tu orden". "Fue porque llamó falsamente a los jóvenes maestros Fusu y Xiang Yan para que siguieran los deseos del pueblo.

Favoreció a la derecha y lo llamó Da Chu. Formaron una alianza para el altar y sacrificaron la cabeza del capitán.

Chen Sheng se estableció como el líder. El general Wu Guang era el capitán. Atacó el municipio de Daze y ordenó a Ge Ying de Fuli que trasladara sus tropas al este de Qi. Zhe, Qiao (qiáo) cayeron todos.

Bi llegó a Chen, con entre seiscientos y setecientos carros, más de mil jinetes y decenas de miles de soldados. Cuando atacaron a Chen, Chen Shouling estaba. No estuvo presente, y solo defendió a Cheng y Zhan Qiaomen. No pudo ganar y el defensor murió. Después de unos días, ordenó a los tres ancianos y héroes que vinieran y se encargaran de las cosas. Los tres ancianos y héroes dijeron: "El general es fuerte y astuto, ataca a los injustos, castiga a la dinastía Qin y restaura el estado de Chu. Es su mérito que sea el rey". "

Chen She fue nombrado rey y nombrado Zhang Chu. En ese momento, todas las prefecturas y condados que se quejaron de los funcionarios de Qin castigaron a sus principales funcionarios y los mataron en respuesta a Chen She.

Traducción: Chen Sheng era de Yangcheng, con el nombre de cortesía She. Wu Guang era de Yangxia, con el nombre de cortesía Shu

Cuando Chen She era joven, otros lo contrataron para cultivar el. Una vez que dejó de cultivar y caminó hacia los campos, descansando en las tierras altas, suspiró durante mucho tiempo debido a la desilusión y dijo: "Si un día nos hacemos ricos, no nos olvidemos unos de otros. "

Los trabajadores contratados sonrieron y respondieron: "Te contratan para cultivar la tierra, ¿cómo puedes ser rico? Chen Sheng suspiró y dijo: "Oh, ¿cómo sabe el gorrión la ambición de Honghu?" "En julio de 209 a. C., la corte imperial reclutó a personas pobres para la guarnición en Yuyang, y aquellos que fueron a la guarnición se quedaron temporalmente en el municipio de Daze. Chen Sheng y Wu Guang se incorporaron al equipo de la guarnición y sirvieron como pequeños líderes de la guarnición.

Sucedió que estaba lloviendo mucho y las carreteras estaban bloqueadas. Se había incumplido el plazo. Según la ley de la dinastía Qin, todos serían decapitados. Sheng y Wu Guang discutieron: "Ahora. Escape es muerte, lanzar un levantamiento es muerte, y lo mismo es muerte. ¿Está bien morir por los asuntos nacionales? "Chen Sheng dijo:" La gente de todo el país ha sufrido el gobierno de la dinastía Qin durante mucho tiempo. Escuché que Qin II era el hijo menor de Qin Shihuang y no debería tener éxito como emperador. El que debería tener éxito como emperador era el joven maestro Fusu.

Debido a que Fusu persuadió a Qin Shihuang muchas veces, el emperador lo envió a liderar tropas afuera. Ahora algunas personas escucharon que Fu Su no era culpable, pero el Segundo Emperador lo mató.

La mayoría del pueblo oyó que era muy sabio, pero no sabían que estaba muerto. Xiang Yan era un general del estado de Chu. Había realizado muchas hazañas militares y amaba a sus soldados. La gente del estado de Chu lo amaba mucho.

Algunas personas creen que murió, otras creen que escapó. Ahora bien, si a nuestra gente se le llama falsamente el equipo del Príncipe Fusu y el General Xiang Yan y defienden al mundo contra Qin, debería haber muchas personas que responderán. "

Wu Guang pensó que tenía razón. Así que fue a la adivinación.

La persona adivinadora conocía sus intenciones y dijo: "Todo lo que quieras hacer tendrá éxito y lo lograrás. tener éxito. Hará grandes logros.

Sin embargo, ¡aún deberías preguntarles a los fantasmas y dioses sobre el asunto! " Chen Sheng y Wu Guang estaban muy felices después de escuchar esto. Consideraron el propósito de la charla del adivino sobre la adivinación de fantasmas y dijeron: "Esto es para enseñarnos a intimidar a todos primero. "

Entonces escribió las palabras "Rey Chen Sheng" en la seda con cinabrio y las puso en el vientre del pescado capturado por otros. Los soldados compraron el pescado, lo cocinaron y descubrieron que el Las palabras "Chen Sheng Wang" estaban escritas en la seda del vientre del pez. Luego, Chen Sheng le pidió en secreto a Wu Guang que fuera al templo en la jungla al lado del campamento. Por la noche, cubrió el fuego con bambú para fingir que lo hacía. Sea un fuego fatuo y les gritó a los soldados con una voz estridente como el aullido de un zorro. Da Chu revivió y Chen Sheng se convirtió en rey. "

Los soldados estaban muy asustados por la noche. Al día siguiente, los soldados hablaron sobre lo que sucedió esa noche, señalándose unos a otros y haciéndole señales a Chen Sheng.

Wu Guang Siempre amé a los soldados, los soldados de la guarnición estaban más dispuestos a escuchar sus órdenes. Un día, el oficial que escoltaba a los soldados de la guarnición estaba borracho y dijo deliberadamente que huiría para enojar al oficial, para humillar al capitán. él y enoja a los subordinados de Wu Guang.

Efectivamente, el oficial golpeó a Wu Guang con una tabla de bambú. El oficial simplemente sacó su espada y quiso intimidar a los hombres de Wu Guang, saltó, tomó la espada y. mató al oficial.

Chen Sheng ayudó a Wu Guang y lo mataron juntos. Chen Sheng convocó y ordenó a sus soldados: "Han encontrado fuertes lluvias y no cumplieron con el plazo. deberías ser decapitado.

Incluso si logran evitar la ejecución, entre seis y siete de cada diez personas que custodian la frontera morirán. Es sólo que un hombre no va a morir, si va a morir, debe hacer grandes cosas y alcanzar una gran reputación.

¿Los príncipes, generales y ministros son hijos de noble cuna? Todos los soldados bajo su mando dijeron: "Estoy dispuesto a obedecer tus órdenes". "Así que fingieron ser el equipo del Príncipe Fusu y Xiang Yan para cumplir con los deseos del pueblo.

Expusieron sus brazos derechos (en señal de levantamiento) y se llamaron a sí mismos Da Chu. Construyeron una plataforma alta con tierra. Y en. 7. Habilidades de traducción del chino clásico de la escuela secundaria

1. Agregar caracteres: agregar un carácter a un determinado carácter en chino clásico para convertirlo en una palabra. trazos.

2. Método de cambio de palabras: es decir, reemplazar una determinada palabra en chino clásico con otra palabra, como: látigo "decenas", "látigo" "decenas"

> 3. El método de transferencia de palabras: es decir, cambiar el orden de las frases en el texto chino clásico, como: bailar en el aire, volar en el aire

4. El método de palabras suplementarias: es decir, agregar palabras o caracteres ocultos en el texto chino clásico, como: bailar en el aire, volar en el aire: como vista de Qingyun White Crane, "lo comparo" con el paisaje de Qingyun White Crane.

5. El método de retención de caracteres: es decir, dejar las palabras o caracteres del texto chino clásico en la traducción.

6. Método de eliminación de palabras: es decir, palabras o. Los caracteres en chino clásico se eliminan en la traducción.

上篇: ¿Quién es la esposa de Stalin? 下篇: ¿Cuánto tiempo se tarda desde el aeropuerto de Xinzheng hasta Jincheng International Hotel?
Artículos populares