Poder notarial adjunto
El cliente no asume ninguna responsabilidad legal si el poder de agencia se ejerce dentro del alcance de los derechos e intereses legítimos del cliente. En la vida diaria, los poderes se utilizan cada vez con más frecuencia en la gestión de asuntos. Entonces la pregunta es: ¿cómo redactar un poder adecuado? Las siguientes son las plantillas de poderes que he recopilado para usted (generalmente 5), solo como referencia, espero que le sean útiles.
Carta de autorización de franquicia 1 Parte A:
Residencia: ciudad de Gulong, condado de Peixian
Parte B:
Número de identificación: p>
p>
Número de teléfono de contacto:
Con el fin de satisfacer las necesidades del desarrollo del mercado de transporte de mercancías, de conformidad con el principio de beneficio mutuo; A y B transfieren voluntariamente la marca del vehículo, marca, número, modelo, carrocería. El color y el número de bastidor se confían a la Parte A para su operación. Ahora la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante negociación sobre asuntos relacionados con el carbón. transporte entre la Parte B y la Parte A para cumplimiento mutuo.
En primer lugar, la duración y responsabilidad de la llamada
1. Periodo de embargo del vehículo: año mes día a año mes día.
2. Este acuerdo auxiliar no es un contrato laboral. La Parte B y sus empleados no son empleados de la Parte A, no disfrutan del trato de los empleados de la Parte A y no tienen relación laboral con la Parte A.
3. proceso de transferencia el año siguiente, la inspección anual del vehículo afiliado será realizada por La oficina de administración de vehículos donde se encuentra el vehículo realizará la inspección y, con poder, se dirigirá al lugar de operación del vehículo para realizarla; -Inspección en sitio del vehículo afiliado. Una vez completada la inspección anual, el recibo de inspección anual del vehículo de la Parte B de la oficina de administración de vehículos se enviará a la Parte A, y la Parte A lo enviará a su oficina de administración de vehículos local para su archivo. La Parte A debe ayudar en el manejo de los procedimientos de operación del vehículo reclamado, y todos los gastos requeridos correrán a cargo de la Parte B.
En segundo lugar, el pago de los gastos auxiliares
Ambas Partes A y la Parte B acuerdan que durante el período de operación afiliada, la Parte B pagará la tarifa de gestión de operación afiliada a la Parte A cada año, y la Parte B acepta hacerse cargo de la tarifa de licencia de transporte anual durante el período de operación afiliada.
3. Gestión del mantenimiento del automóvil
La Parte B se compromete a realizar el mantenimiento diario, reparaciones y mantenimiento, garantía secundaria, etc. Inspeccionar los vehículos puestos en funcionamiento de acuerdo con las regulaciones pertinentes y el sistema de la Parte A, y realizar inspecciones trimestrales y anuales de los vehículos en funcionamiento de manera oportuna. Los costos correrán a cargo de la Parte B.
4. manejo de accidentes
Si se produce un accidente de tráfico u otro accidente en el vehículo conducido por la Parte B, la Parte B lo informará inmediatamente a la Parte A y los departamentos pertinentes la Parte A pueden ayudar a la Parte B a manejar el accidente. pero los costos de uso reales de la Parte A correrán a cargo de la Parte B. Debido a la denuncia por accidente, las responsabilidades legales pertinentes correrán a cargo de la Parte B.
Si la Parte B causa pérdidas a la Parte A debido a las acciones de la Parte B, la Parte B asumirá todas las pérdidas de la Parte A..
Verbo (abreviatura de verbo) Terminación del acuerdo y responsabilidad por incumplimiento de contrato
Durante la ejecución de este Acuerdo, si la Parte B tiene alguna de las siguientes circunstancias, se considerará incumplimiento de contrato por parte de la Parte B:
1. B le hace pagar honorarios de gestión;
2. La parte B comete cualquier daño al orden de trabajo de la Parte A, comportamiento que dañe la reputación de la Parte A u otros intereses;
3. u otras leyes y regulaciones y es tratado por los departamentos pertinentes;
4. La Parte B arbitrariamente El vehículo es operado por un tercero;
5. La Parte B transfiere, subarrenda o presta. el vehículo o la matrícula proporcionada por la Parte A sin autorización;
6. La Parte B tiene otras violaciones de este Acuerdo.
En el caso de cualquiera de las circunstancias anteriores, la Parte B acepta que la Parte A tiene el derecho de rescindir directamente el cumplimiento de este Acuerdo mediante notificación, y acepta que la Parte A tiene el derecho de retirar directamente el contrato correspondiente. licencia comercial proporcionada por la Parte A. La Parte A rescinde o finaliza el cumplimiento Cuando la notificación de este acuerdo llegue a la Parte B, será vinculante para la Parte B
La Parte B manejará con prontitud los procedimientos de transferencia de acuerdo con lo anterior acuerdo. Si el incumplimiento del contrato por parte de la Parte B causa pérdidas a la Parte A, la Parte B compensará a la Parte A por todas las pérdidas, incluidos, entre otros, los beneficios que la Parte A puede obtener y los honorarios de los abogados de la Parte A.
Otros acuerdos con verbos intransitivos
1. Si la Parte B se ve involucrada en un accidente de tráfico u otro accidente durante el período de afiliación a la Parte A, la prima del seguro pagada por el seguro. La empresa se transferirá directamente a la cuenta de la Parte A. La Parte A primero garantizará una compensación legal a la víctima, y los beneficios restantes se devolverán a la Parte B si la Parte B no le debe a la Parte A ninguna tarifa relevante.
2. La Parte B debe asegurar completamente el vehículo durante el período de operación bajo la afiliación de la Parte A. Si la Parte B no contrata el seguro y ocurre un accidente de tránsito u otro accidente en el vehículo, todas las responsabilidades recaerán en la Parte B y la Parte A no será responsable.
3. Durante el período en que la Parte B esté afiliada a la Parte A para su operación, los riesgos tales como pérdida y daño del vehículo correrán a cargo de la Parte B.
4. Una vez finalizado el período de afiliación, la Parte A proporcionará procedimientos para ayudar a la Parte B a manejar la transferencia, y todos los costos incurridos en la transferencia correrán a cargo de la Parte B.
>5. Antes de firmar este acuerdo, la Parte A, la Parte B y la Parte B entendieron con precisión todos los términos y significados de este Acuerdo, lo firmaron voluntariamente y tienen la intención de ejecutar este Acuerdo de manera segura de acuerdo con los términos acordados.
Siete. Resolución de disputas
Cualquier disputa que surja del cumplimiento de este Acuerdo se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, la disputa se resolverá a través de los siguientes métodos
La jurisdicción del tribunal donde se encuentra la Parte A.
Ocho. Este acuerdo se establece luego de ser firmado o sellado por ambas partes.
Nueve. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Parte A: Peixian Huian Transportation Co., Ltd.
Parte B:
Representante autorizado:
Número de identificación: p >
Fecha:
Año, Mes, Día
Carta de Afiliación 2 Declaración de Poder:
Mi representante legal ahora está autorizado a encomendar a xxx Como agente autorizado de nuestra empresa en xxx. El agente está autorizado a realizar la estimación del precio unitario, la firma del contrato y la construcción del proyecto de protección contra incendios en nombre de xxx, y es responsable de la liquidación y cobro del proyecto. El agente no tiene derecho a subdesignar y por la presente queda autorizado.
Agente: xxx Sexo: xx Edad: xx
Número de identificación: xx Puesto: Gerente de construcción
Unidad encargada: (sello)
Representante legal: (firma o sello)
Fecha de autorización: año, mes y día
Carta de afiliación 3 declaraciones de poder:
Yo, Liao xx , Soy el representante legal de xx Construction Engineering Co., Ltd., y ahora autorizo a xxx a ser el agente autorizado de nuestra empresa en la construcción de la primera sección de oferta (construcción de pilotes de excavación manual) del área de riego de Xiaolangdi North Bank, ciudad de Luoyang, Henan. Provincia. El agente tiene plena autoridad para estimar el precio unitario del proyecto, firmar el contrato y es responsable de la liquidación y cobro del proyecto. El agente no tiene derecho a subdesignar y por la presente queda autorizado.
Agente: Li Sexo: Masculino Edad: 31.
Número de identificación: xxx Puesto: Gerente de Construcción
Unidad encargada: Wuhan Thumb Construction Engineering Co., Ltd. (sellado)
Representante legal: Liao xx ( Firma o sello)
Fecha de autorización: año, mes y día
Poder 4 1. Cliente:
Denominación social:
Dirección de la empresa:
Empresa: Número de identificación:
2 Cliente:
Nombre de la empresa: xx Logistics Co., Ltd.
Dirección de la empresa:
Empresa: DNI:
Tres. Cuestiones de encomienda
Por la presente, encomendamos a Ningbo Shiming International Logistics Co., Ltd. el pago de la seguridad social y los salarios de nuestros empleados (en lo sucesivo, el tercero). La información del empleado es la siguiente:
Nombre: Género: DNI: Puesto de trabajo
Fecha de inicio y finalización del contrato laboral: Plazo del contrato laboral: Año
Cuatro. Autorización y responsabilidades de la encomienda
1. El encomendador deberá proporcionar con prontitud los materiales relacionados con el pago de la seguridad social según lo solicite.
2. Una vez firmado y efectivo el poder, el cliente deberá pagar las cuotas de seguridad social remitidas en una sola suma de acuerdo con los requisitos del fideicomisario: se pagarán las cuotas de seguridad social remitidas. en un ciclo del año natural de acuerdo con el ajuste de la base de seguridad social (es decir, un ciclo es de abril de este año a abril del año siguiente), y para pagos intermedios, un ciclo es del mes de pago real a Abril del año siguiente. Si hay otras negociaciones, el método de pago será negociado por ambas partes. En el futuro, el cliente transferirá el salario y los gastos de seguridad social del tercero (incluyendo la parte personal y la parte pagadera de la empresa) a la cuenta designada por el cliente antes del primer día de cada mes. En caso de feriados legales u otros feriados, el envío debe realizarse con anticipación.
Si el mandante no recibe la transferencia y remesa del mandante dentro del período especificado, el mandante tiene derecho a rescindir inmediatamente los asuntos encomendados por este poder. El cliente correrá con todas las consecuencias.
3. Si se ajusta la seguridad social local del cliente, el cliente debe compensar la tarifa dentro de los 2 días posteriores a la recepción del aviso del cliente. Si los honorarios no se pagan a tiempo, el cliente tiene derecho a dar por terminados los asuntos encomendados por este poder. El cliente correrá con todas las consecuencias.
Fiduciario: Tercero:
4. Si el mandante termina la relación laboral u otros asuntos con el tercero y necesita terminar los asuntos encomendados por este poder, deberá rescindirse con un mes de antelación Notificar al cliente por escrito, en caso contrario las cuotas de seguridad social remitidas correrán a cargo del cliente.
5. El cliente es responsable de contabilizar la asistencia y los salarios de terceros, y el cliente no es responsable de la contabilidad de asistencia y salario. Si durante el período de pago del salario se produjera un conflicto laboral entre el síndico y un tercero, el síndico y el tercero lo resolverán por sí mismos.
6. No existe relación laboral-laboral entre el cliente y el tercero. Durante el período de pago de seguridad social y pago de salario, el tercero no tiene nada que ver con el cliente en ninguna situación como empleo, salario, beneficios, atención médica, lesiones laborales, maternidad, accidentes personales, etc. Todas las responsabilidades son a cargo del cliente y del tercero. Si se causa alguna pérdida al cliente (incluidos los honorarios de abogados, honorarios de litigios y otros gastos incurridos por el cliente en el manejo de disputas legales con un tercero), el cliente asumirá toda la responsabilidad. Si se causan pérdidas económicas, el cliente será responsable. para compensación.
7. Cuando el tercero alcance la edad legal de jubilación, el cliente deberá hacer todo lo posible para cooperar en la tramitación de los trámites pertinentes de seguridad social. Todos los beneficios de jubilación posteriores del tercero serán responsabilidad del Seguro Social y no tienen nada que ver con el cliente.
8. Normas de cuotas de seguridad social: sujetas a ajustes anuales por parte del gobierno local del fiduciario.
9. Forma de pago de la Seguridad Social: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
10. La persona confirma que es un empleado del mandante y no tiene ninguna relación laboral con el fiduciario, y reconoce el contenido de este acuerdo de encomienda.
11. Este poder se otorga por triplicado, uno para el cliente, uno para el mandante y otro para el tercero (parte relacionada). Este Acuerdo entrará en vigor el día del año.
Mandante: (sello)
Cesionario:
Tercero:
Fecha:
Poder 5 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _
Según la solicitud escrita de la Parte B, la Parte B tiene En la premisa En lugar de confiar al Partido A la gestión de archivos personales, el Partido A acepta aceptar el servicio de registro colectivo de hogares del Partido B para resolver las dificultades reales del Partido B. Ambas partes acuerdan lo siguiente:
1. La Parte A recibe el encargo de la Parte B y es responsable de los servicios relacionados con la cuenta colectiva de la Parte B. No acepta la propiedad de la cuenta colectiva de su cónyuge e hijos.
2. El Partido A es responsable de brindar servicios diarios para el registro colectivo de hogares del Partido B y ayudar al departamento de seguridad pública a coordinar y contactar los asuntos diarios.
3. El Partido B es responsable de la gestión diaria de la planificación familiar y la seguridad social.
4. La Parte B proporcionará voluntariamente a la Parte A toda la información necesaria para tramitar los procedimientos pertinentes. Durante el período de validez de este acuerdo, si la información de contacto cambia, la Parte B notificará de inmediato a la Parte A, y las consecuencias correrán a cargo de la Parte B.
5. 10.000 a la Parte A a tiempo cada año. El pago se realiza en una suma global anual.
6. Durante el período del acuerdo, si la Parte B necesita mudarse del hogar por cualquier motivo, puede presentar una rescisión del acuerdo por escrito a la Parte A (adjunta a este acuerdo) y al hogar. se mudará después de que la Parte A acepte (las tarifas pagadas no serán reembolsadas) regresar). Si hay algún cargo por servicio atrasado, deberá pagarlo antes de mudarse.
7. La vigencia de este acuerdo comenzará a partir del _ _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _mes_ _día
8 Después de la expiración del acuerdo, la Parte B se mudará. a tiempo. Si es realmente necesario extender el tiempo de encomienda, la Parte B deberá realizar los procedimientos de renovación a tiempo. El período de pago para el próximo período de tarifas de servicios auxiliares es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. _ _ _ _ _.
Si la Parte A no completa los procedimientos de renovación del seguro y sale de la cuenta para entonces, la Parte A pagará un recargo por mora de 65.438.000 yuanes por mes y la Parte B será responsable de las consecuencias.
9. Los asuntos pendientes se resolverán mediante negociación entre las dos partes.
10. Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia.
Parte A (sello): _ _ _ _ _ _ _
Parte B (firma): _ _ _ _ _ _ _
Representante (firma ) ):_ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _
;