Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - Las cosas malas del chino clásico

Las cosas malas del chino clásico

1. Chino clásico que describe que algo malo sucede repentinamente.

Significa que un evento o acción ocurre de manera repentina, inusualmente rápida e inesperada, como por ejemplo: de repente, de repente, violentamente. urgentemente.

①De repente alguien gritó: "Comenzó el fuego". (Lin Sihuan, "Vitriol") ②De repente, un ejército de Biao chocó contra el frente y gritó: "¡Wei Yan está aquí!" (Luo Guanzhong, "¡La muerte de!" Yang Xiu") ③De repente toca la regla y el sonido se completa.

("Vitriol" de Lin Sihuan) ④ Tu estalló y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo. ("Lobo" de Pu Songling) ⑤Ding Bo luego cargó al fantasma sobre sus hombros y lo sostuvo a toda prisa.

("Song Dingbo Catching Ghosts" de Qian Bao) ⑥ Orden urgente de tratamiento médico. ("La muerte de Yang Xiu" de Luo Guanzhong) Ejemplos ①~④ "De repente", "De repente" y "Bao" tienen el significado de "de repente".

Ejemplo ⑤⑥ "Ji" significa "apresuradamente". Además de expresar la prisa de la acción, también enfatiza el significado de prisa y prisa.

2. Frases chinas clásicas sobre no dejarse engañar por la apariencia superficial de las cosas

Érase una vez, Zengzi castigó a alguien que tenía el mismo nombre de clan que Zengzi y mató a alguien. Le dijo a la madre de Zengzi: "Zeng Shen mató a alguien". La madre de Zengzi dijo: "Mi hijo no mata a nadie". Después de un rato, alguien más dijo: "Zeng Shen mató a alguien". Shen mató a alguien". Después de un rato, alguien le dijo: "Zeng Shen mató a alguien". "Su madre se asustó, arrojó un árbol por encima de la pared y se escapó.

El hermano menor de Yang Zhu lo llamó Bu y salió vestido de civil. Cuando llueve, me quito la ropa de civil y vuelvo con ropa limpia. El perro no lo sabía y le ladró. Yang Bu estaba enojado y se abalanzaría sobre él. Yang Zhu dijo: "No te abalanzas y sigues así. ¿No es extraño que Xiang hiciera que tu perro fuera blanco y luego se volviera negro?

Hay una casa rica, y entiendo?" dos pequeños lobos por casualidad, y perros domésticos y animales diversos, y también se llevan bien con los perros. Es un poco más largo y bastante manso, y se me olvida que es un lobo. Un día, mientras el maestro dormía en el pasillo, escuchó a un grupo de perros gemir y hacer ruidos enojados. Se sobresaltó y miró a su alrededor, pero no había nadie. Luego tomó la almohada y estuvo a punto de quedarse dormido, y el perro estaba como antes. Si se hace pasar por dormido, dos lobos lo esperarán hasta que despierte y le lamerán la garganta, pero los perros lo detendrán y no avanzarán. Pero mátalo y toma su cuero. "¡La ambición de un lobo es falsa, lo creas o no!" Sin embargo, la ambición sólo se puede evitar. Yang significa intimidad, pero Yin significa imprevisibilidad y va más allá de la ambición. Las bestias son insignificantes, entonces, ¿cómo puede esta persona meterse en problemas?

No digas que las palabras calumniosas son tan profundas como las olas, y no digas que alejarse es como la arena que se hunde. Aunque es un trabajo duro buscar miles de libras, sólo encontrarás oro después de atravesar la arena salvaje. Lang Tao Sha (Liu Yuxi de la dinastía Tang)

Un artesano extranjero encontró un buen árbol de tung, lo cortó y lo convirtió en un qin, lo encordó y lo tamborileó, y el sonido del oro y el jade repitió. Creo que la belleza del mundo es demasiado grande, por eso la ofrezco con demasiada frecuencia. El trabajador nacional lo miró y dijo: "No es antiguo. Lo devolvió".

Cuando los trabajadores chinos de ultramar regresaron, reclutaron trabajadores lacados para hacer patrones rotos; también reclutaron trabajadores de focas para hacer sellos antiguos. La caja se entierra en la tierra y se saca cada año para que sea apta para el mercado. Cuando los nobles pasaron y lo vieron, lo ofrecieron a las dinastías junto con cien monedas de oro. Cuando los funcionarios de música pasaron y lo vieron, todos dijeron: "Este es un tesoro raro en el mundo".

Cuando los chinos de ultramar se enteraron, suspiraron: "¡Qué mundo tan triste! Cómo ¿Puede haber un solo Qin? No puede ser de otra manera". 3. Mi chino clásico es muy pobre

No hay forma de aprender rápidamente el idioma. Puedes seguir un truco y leer más sobre él. el uso y explicación de algunas palabras comunes antes del examen, como "zhi", "yu" y "shi" "人", etc. Durante el examen, si no comprende el significado de una sola palabra, Debe comprender el significado de todo el párrafo, luego comprender el significado de esta oración y finalmente asociar esta palabra con el significado de nuestra vida diaria moderna, sustitúyala para ver si es cierta. Puedo citarlo. Piensa más en qué otros significados significa esta palabra.

Comprende más y acumula más. La misma interpretación de una palabra en diferentes oraciones, diferentes interpretaciones de una palabra en diferentes oraciones (múltiples traducciones de una palabra), diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos, palabras prestadas, etc., se acumulan en un texto especial en idioma chino, y Hay muchas veces que tengo tiempo. Haz más preguntas de práctica, sabe cómo hacer inferencias a partir de un ejemplo y escribe oraciones con la misma explicación de palabras junto a las preguntas para facilitar tu memoria.

Domina las palabras funcionales y de contenido en el texto

Domina los patrones de oraciones en el texto

Domina el uso flexible de partes de la oración en el texto

Cultivar el sentido del lenguaje

Hacer más ejercicios

Además, no hay ningún suplemento malo en chino clásico 4. El significado de "malo" en chino clásico

Pobre chà radical trazos radical: fuera del Ministerio de Industria Trazos: 6 Trazos totales: 9 Wubi 86: UDAF Wubi 98: UAF Cangjie: TQM Número de orden de trazo: 431113121 Número de cuatro esquinas: 80102 Unicode: CJK Chino unificado carácter U 5DEE Significado básico 1. Error: Eso es todo.

2. No del todo, no consistente: ~ no mucho. 3. Deficiencia: Pagar ~ diez yuanes.

4. No es bueno, no es lo suficientemente estándar: ~etc. Resultados ~.

Significado detallado 〈verbo〉 1. Escasez, no lo suficiente para cumplir con el estándar [no alcanzar]. Por ejemplo: Todavía estamos lejos de las esperanzas de nuestros padres. 2. Deber [deber].

Por ejemplo: todavía te debo cinco yuanes

1. Extraño, extraño [extraño]. Tales como: enviar gente (gente extraña) 2. Bajo; inferior; malo [malo;

Tales como: Chachi (pobre, no bueno) 3. Ver también chā; chāi; cī Frases comunes 1. Casi chàbuduō (1) [casi] casi igual a; esto Sin sentido (2) [casi bien; no está mal; no muy lejos]: transitable 2. No muy lejos, no muy lejos chàbulí, chàbulír casi 3. Casi, casi chàdiǎn, chàdiǎnr(1) [casi] ——Indica que algo está a punto de realizarse o apenas se realizó. Casi gana el juego (2) [no es lo suficientemente bueno]: la calidad es un poco mala. Este bolígrafo es casi malo para escribir 4. chàjìn [ser muy malo] mala calidad o baja. habilidad El programa de hoy es una lástima 5. Pobre estudiante chàshēng [estudiante pobre] Se debe prestar más atención a los estudiantes con bajo rendimiento académico. Pobre chā Significado básico 1. Diferente, diferencia: ~ diferente. ~ distancia.

~Ajá. ~precio.

2. Generalmente bien: ~ Bien. 3. Error: ~incorrecto.

Parcial~. ~Piscina.

4. En matemáticas, se refiere al número obtenido en la operación de resta: ~número. Cuatro menos dos son dos.

Significado detallado de las palabras 1. (Conociendo. Escritura con sello pequeño, de izquierda (mano).

Significado original: inapropiado; incorrecto; diferencia) Igual que el significado original [ error] diferencia, dos, La diferencia no vale la pena. ——"Shuowen" El caos surge de las diferencias.

——"Xunzi·Lun del Cielo". Nota: "Es una falacia".

Es importante decir que es grave pero no malo. ——"Canciones de Chu·Evita estrictamente lamentar el destino de la época" No hay diferencia en el préstamo.

——"Libro de Ritos·Yue Ling Zhongdong" La diferencia es tan pequeña como un milímetro y el error está a miles de kilómetros de distancia. ¿Qué quieres decir con esto? ——"Libro de Wei·Biografía de Zhang Puhui" 2. Otro ejemplo: digamos que es una diferencia, admítelo 1. Diferencia [diferencia] ¿Por qué deberíamos considerar más o menos como la diferencia? —— "Notas varias de la prisión" de la dinastía Qing · Fang Bao 2. Otro ejemplo: diferencia (diferencia, respectivamente, diferencia (diferente) 3. El resultado de restar dos números [diferencia].

Tales como: diferencia de chorro; precesión; diferencia de tijeras; superávit, déficit 1. Ligeramente, compare [más bien].

Tales como: diferencia puede (ligeramente aceptable, diferencia aceptable) (ligeramente violada, ligeramente violada) 2. Ver también chà; chài; cī Frases comunes 1. Diferencia chābié [diferencia] diferencias en forma o contenido; entre estos dos países es que hay una gran diferencia en los niveles de vida. 2. Error chāchí (1) 〈方〉 (2) [error]: negligencia; si hay la más mínima diferencia, no puedo permitirte. ir a la ligera (3) [algo inesperado]: Un accidente requiere buenas palabras para consolarlo. Si algo sale mal, no es una broma 3. Error chācuò (1) [error; Hubo un error al totalizar la factura (2) ) [accidente; suceso imprevisto; percance]: concierto accidental del director sin ningún error 4. Error chā'é [error] error, error 5. Diferencia chā'é [diferencia; margen] y el número estándar especificado o En comparación con otro número, la diferencia en el monto es demasiado grande y es difícil compensar la diferencia en este momento 6. Diferencia de precio chājià (1) [diferencia de precio (costo)]. : la diferencia en el precio de un producto debido a diferentes métodos de venta y ubicaciones (diferencia de precio mayorista y minorista) 2) [caída]: Hay una diferencia de cinco puntos en el precio de una acción 7. brecha chājù [brecha; disparidad] El grado de diferencia entre las cosas, también se refiere al grado de diferencia desde un cierto estándar Aprende a avanzar, encuentra la brecha 8. Disparidad chāqiáng-rényì [ser apenas satisfactorio ser satisfactorio de una manera] Puede ser aceptable; Aún así anímate.

La metáfora es generalmente satisfactoria. Yiketang'a y Changshun trabajaron duro para salvar a Liaoyang sin perderlo, como se llama así en casa y en el extranjero. Hay innumerables personas que han humillado a su país al perder a sus amos, pero esto definitivamente no es lo que la gente quiere.

——"Manuscrito de la historia de la dinastía Qing" 9. Error chāshī [error; desliz] Error Si hay un error, toda la familia será decapitada. ——"El Romance de los Tres Reinos" 10. Error chāwù [error] Error en el trabajo incorrecto 11. Diferencia chāyì [diferencia divergencia] Diferencia diferencia genética entre diferentes seres humanos La diferencia entre estas dos personas son sus diferentes actitudes; hacia los subordinados 12. Diferencia chā zhī háolí, miù yǐ qiānlǐ [un mínimo error o desviación resulta en una amplia divergencia; *** todo error puede conducir a un resultado grave] también significa "un pequeño error puede conducir a mil millas".

Lo que empieza como un pequeño error puede convertirse en un gran error. Enfatice que no puede haber errores. 13. chāibō (1) [despachar; designar]: enviar (hacer cosas) ¿Qué tal si compramos otra botella de vino para comer? ——"Margen de agua" (2) [yamen runner]: los sirvientes tienen sus propios despachos para atenderlos 14. Chafu chāifū [obrero] Una persona que realiza servicios laborales. Por un lado, tiene que arrancar la maleza. , y por otro lado, tiene que pagar el trabajo.

——Sui Jingchen de la dinastía Yuan "[Banshe Diao] Shaobian Gaozu regresa a su ciudad natal" 15. Enviar chāiqiǎn [enviar] Enviar y esperar el envío 16. Enviar chāishi (1) [designar; ; enviar]: despacho (2) [billete; cargo oficial]: se refiere a un cargo o cargo oficial. Ese invierno, mi abuela murió y la misión de mi padre fue entregada. ——"Vista posterior" de Zhu Ziqing (3) [tarea; recado]: lo que se asignó para ayudar a llevar la calabaza medicinal, todos sintieron que era una hermosa misión.

——Wu Boxiao "Orion" 17. Recado chāishi (1) [tarea; recado]: un puesto temporal, encuentra un recado temporal para hacer lo que te han asignado (2) [trabajo] : antiguo se refiere al puesto (3) [puesto oficial]: puesto oficial 18. chaiyì (1) [corvée]: el trabajo no remunerado que se imponía a la gente en los viejos tiempos (2) [alguacil en un yamen feudal]: el antiguo nombre para las personas que trabajan como sirvientes en el gobierno, básicamente chai. Significado de la palabra: 1. Enviar para hacer algo: ~enviar. 2. En los viejos tiempos, las personas que eran enviadas se llamaban: ~personas.

Solución~. 3. Cosas que se envían a hacer: ~ cosas.

Sr.~. Fuera ~.

Significado detallado de la palabra 1. Asignar; enviar [asignar; enviar a hacer un recado] Mientras envía gente a Wuhou para informar la victoria. ——"El Romance de los Tres Reinos" 2. Otro ejemplo: enviar personas (enviar sirvientes, enviar comisiones (cita; enviar) 3. Seleccione [seleccionar] elija la hora y el día;

——"Gaotang Fu" de Song Yu. 5. ¿Cuáles son los poemas chinos clásicos que describen el mal humor?

1. "Spring Sorrow" de Qiu Fengjia:

El dolor primaveral es difícil de obligar a uno a mirar las montañas. , y los acontecimientos pasados ​​​​son impactantes y llorosos. e799bee5baa6e78988e69d8331333431356662

Traducción vernácula: Es difícil aliviar el dolor de la primavera. Reúno mis energías y miro las montañas distantes. Los impactantes acontecimientos del pasado me harán derramar lágrimas.

2. "Pear Blossoms in the Donglan" de Su Shi:

Una melancólica planta de nieve en Donglan aclara la vida.

Traducción vernácula: Mi estado de ánimo es melancólico, al igual que la flor de pera tan blanca como la nieve en la columna este. Vive en el mundo secular y es pura. Veo esta complicada vida secular de manera tan completa y clara.

3. "Amapola · ¿Cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño" Li Yu:

¿Cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado?

Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luz de la luna.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado.

¿Cuánta pena puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Traducción vernácula: ¿Cuándo terminará este año? ¡Cuántos acontecimientos pasados ​​conocemos! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal? Las barandillas finamente talladas y los escalones de jade todavía deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

4. "Tian Jing Sha · Pensamientos de Otoño" Ma Zhiyuan

Enredaderas marchitas y árboles viejos, cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, casas de personas, viejos caminos con vientos del oeste y caballos delgados.

Mientras el sol se pone por el oeste, las personas desconsoladas se encuentran en el fin del mundo.

Traducción vernácula: Al anochecer, los cuervos que regresaban se posaron en los viejos árboles cubiertos de enredaderas muertas, un arroyo fluía bajo el pequeño puente y había varias casas cercanas. El sombrío viento del oeste soplaba en el antiguo camino. Un hombre camina con un caballo delgado. El sol se pone por el oeste y las personas que están extremadamente tristes están lejos de su ciudad natal.

5. "Poppy Poppy escuchando la lluvia" Jiang Jie

El joven escucha a Yuge en el piso de arriba. La vela roja oscurece la tienda.

Un joven escucha la lluvia en un barco. El río es ancho y las nubes bajas, y los gansos rotos llaman al viento del oeste. Ahora escucho la lluvia al pie de la casa del monje.

Hay estrellas en los templos.

Las alegrías y las tristezas son siempre despiadadas. Antes del primer trimestre, cada paso hasta el amanecer.

Traducción vernácula: Cuando era joven, escuchaba la lluvia en la torre del canto, con velas rojas y carpas encendidas bajo la tenue luz.

Cuando llego a la mediana edad, estoy en un pequeño barco en un país extranjero, observando la llovizna, el vasto río, el agua y el cielo, y un ganso solitario que gime con el viento del oeste.

Ahora estoy en mis años crepusculares, mi melena se ha vuelto blanca, estoy solo bajo la cabaña del monje, escuchando la llovizna. Recordando las alegrías y las tristezas de la vida, deja que llueva hasta el amanecer.

6. "Shui Tiao Ge Tou" Su Shi:

Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros para conocer a la bella dama.

Traducción vernácula: Solo espero que la persona que extraño esté sana y salva por mucho tiempo. No importa lo lejos que estemos, podamos ver la luna brillante y hermosa juntos.

上篇: Varias sucursales de ICBC en el distrito de Changping 下篇: Revelando la verdad sobre las solicitudes para contadores intermedios
Artículos populares