¿El origen de las prisas?
El origen del vocabulario
En general, se considera que el origen de "Pu Street" es la transliteración inglesa. Se rumorea que tiene los siguientes dos orígenes:
1. Calle Pou El significado original es maldecir a otros que caerán al suelo mientras caminan por la calle. El significado más profundo detrás de esto es "morir en la calle", que significa caer al suelo y morir, tirado. en la calle.
2. Transliterado de "Pobre Chico", el significado chino es persona pobre o miserable.
3. En las décadas de 1950 y 1960, había muchos extranjeros ricos en Hong Kong que pasaban todo su tiempo saliendo con chicas de Hong Kong. En aquella época no había tantas actividades de entretenimiento como ahora. Sólo había cuatro opciones para invitar a salir a una chica: ir al parque a pasear, ver una película, bailar el té o jugar al tenis. En términos generales, quienes usan el tenis para ligar con chicas son hombres ricos. Pero este tipo de joven es un playboy que muchas veces se pone las manos encima y luego huye, agrandando la barriga de los demás pero sin reconocerlo. Por lo tanto, la gente de Hong Kong odia a estos chicos que juegan con chicas en nombre de los deportes. Los llaman "Sport Guy" en inglés, que significa "chico que practica deportes" en chino. Más tarde, Sport Guy fue transliterado al cantonés "Ship Guy".
El nuevo significado de "empujar en la calle"
En una audiencia del Consejo Legislativo de Hong Kong en 2009, un miembro electo del "Consejo Legislativo" de Hong Kong utilizó la falta "empuje en la calle" debido a diferencias en la postura política. Un funcionario del gobierno de Hong Kong asistió a la audiencia. Como celebridad política y figura pública, naturalmente fue condenado posteriormente por el público y la opinión pública. Pero un día después, el congresista llevó la mala palabra civilizada "empujar en la calle" a un nuevo campo. Frente a muchos medios de Hong Kong, el congresista dijo en voz alta: No maldije en absoluto, solo le dije (funcionario): "Realmente no deberías hacerlo. (Pu - "no" en mandarín, "calle" - "debería" en mandarín). Han pasado diez años desde que Hong Kong regresó a la patria. ¿Ni siquiera entiendes mandarín? ¡Oh! Realmente no deberías.
A partir de 2011, ha surgido una cultura pop alternativa en Taiwán, que fue creada por dos entusiastas de la fotografía
"The Exclusive". palabra "文"
"Pushjie" generalmente se refiere a trabajos "fallidos" en Internet. Una nueva palabra que apareció solo después de la introducción de mecanismos comerciales en la literatura de Internet y generalmente mide la literatura de Internet según estándares comerciales. El éxito o el fracaso de una obra está determinado por la popularidad en el mercado.