Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - Viajar es mi favorito.

Viajar es mi favorito.

El resumen es el siguiente:

Mi nombre es xx y tengo xx años. Soy un estudiante xx. Nací y crecí en xx. Soy muy feliz y me gusta hacer amistad con los demás. También me gusta cantar, pero viajar es mi favorito. He estado en muchos lugares interesantes en China, pero no en otros países.

Traducción:

Mi nombre es XX, tengo XX años y soy estudiante. Soy de xx y me gusta hacer amigos y cantar, pero viajar es mi favorito. He estado en muchos lugares interesantes en China, pero nunca he estado en otros países.

Habilidades de traducción chino-inglés:

Se refiere a agregar algunas palabras, frases u oraciones en la traducción en función de las diferentes formas de pensar, hábitos lingüísticos y expresiones de los dos idiomas. para facilitar expresar con mayor precisión el significado contenido en el texto original.

Este método se utiliza principalmente para la traducción chino-inglés. Hay muchas oraciones en chino sin sujeto, mientras que las oraciones en inglés generalmente tienen sujeto. Por lo tanto, al traducir oraciones chinas sin sujeto, excepto algunas oraciones en inglés sin sujeto, en voz pasiva o con una estructura "be...", el sujeto debe complementarse según el contexto para completar la oración.

上篇: ¿Cómo se realizan y protegen los derechos de autor de las obras fotográficas? 下篇: ¿Cuál es la diferencia entre Lakala y Alipay?
Artículos populares