Un título utilizado para describirse a uno mismo en chino clásico.
1. ¿Cuáles son los nombres para uno mismo en chino clásico?
Autoproclamado es el nombre para uno mismo frente a los demás. El emperador se llama a sí mismo "el hombre humilde", el viejo se llama a sí mismo "el viejo", el joven se llama a sí mismo "el hermano menor" delante de los mayores, el monje se llama a sí mismo "el pobre taoísta y el pobre monje", y la gente corriente se llama a sí misma "los humildes". Los títulos modestos son todos autoproclamados.
También hay autoproclamados "yu" (seleccionados de lt; lt;; chushibiao gt; gt;; "chen", "pequeño hombre", "). xiaguan".
Oficiales antiguos:
Servicios públicos: Weichen, Xiaochen (al emperador) Xiaguan (a aquellos con un rango superior a él) Oficial) Veterano (es mayor)
Agregado militar: el último general (para funcionarios superiores a él)
Oficial corrupto, eunuco: esclavo, menor
Antiguo hombres: Xiaosheng, mi hijo, mi joven maestro 2. Usa el chino antiguo para llamarte a ti mismo
Hay muchos pronombres para llamarte a ti mismo en chino antiguo y se usan diferentes palabras en diferentes ocasiones.
Los más comunes son: Yu, Yu, Wu y yo. También tienen algunas diferencias.
Yu: Sólo significa yo, no "nosotros". Yu: Igual que "yu".
"Diccionario Kangxi": nota de Zheng Kangcheng: personajes antiguos y modernos de Yu, Yu. I: Puede significar simplemente "yo mismo", o también puede agregar "generación", "pares", "gente", "pertenencia", etc. para significar "aquellos de nosotros".
Yo soy "yo" en un sentido universal. Yo: Es relativo a otras personas.
"Shuowen Jiezi", me llamo yo, Shi Shen. Significa ponerse en su situación, la de él o la de la otra persona.
Por ejemplo, cuando hable de las opiniones de otras personas, diga "mi opinión"; cuando hable de las opiniones del enemigo, diga "nuestro lado"; cuando hable de las opiniones de otros países, diga "nuestro país". Por ejemplo, "no hay distinción entre nosotros y el enemigo" no se puede decir "no hay distinción entre nosotros y el enemigo".
Frente a mayores, hermanos y amigos, las personas autoproclamadas usan: junior, Xiaoke, humilde, humilde, tonto, etc. Frente al emperador, los nombres que se utilizan para referirse a uno mismo son: Wei Chen, Xiao Chen, Lao Chen (la propia edad y antigüedad son altas), etc.
Frente a los superiores, se autoproclama como: oficial inferior, general subalterno, etc. En el gobierno se utilizan personas autoproclamadas: gente pequeña, villanos, etc.
Frente a un profesor o una persona con altos conocimientos, utilice: estudiante, estudiante junior, estudiante retrasado, etc. Frente a personas más jóvenes que tú, usa: Yuxiong, Xiaolaoer, etc.
Hay muchas explicaciones concretas, pero la característica general es la “modestia”. 3. Usa el chino antiguo para llamarte a ti mismo
Hay muchos pronombres para llamarte a ti mismo en chino antiguo y se usan diferentes palabras en diferentes situaciones.
Los más comunes son: Yu, Yu, Wu y yo. También tienen algunas diferencias.
Yu: Sólo significa yo, no "nosotros".
Yu: Igual que "yu". "Diccionario Kangxi": nota de Zheng Kangcheng: personajes antiguos y modernos de Yu, Yu.
I: Sólo puede significar "yo mismo", o también puede agregar "generación", "pares", "gente", "pertenencia", etc. para significar "aquellos de nosotros". Soy "yo" en un sentido universal.
Yo: Es relativo a otras personas. En "Shuowen Jiezi", yo, Shi Shen, me llamo a mí mismo. Significa ponerse en su situación, la de él o la de la otra persona. Por ejemplo, cuando hable de las opiniones de otras personas, diga "mi opinión"; cuando hable de las opiniones del enemigo, diga "nuestro lado"; cuando hable de las opiniones de otros países, diga "nuestro país". Por ejemplo, "no hay distinción entre nosotros y el enemigo" no se puede decir "no hay distinción entre nosotros y el enemigo".
Frente a mayores, hermanos y amigos, las personas autoproclamadas usan: junior, Xiaoke, humilde, humilde, tonto, etc.
Frente al emperador, solía llamarse a sí mismo: Wei Chen, Xiao Chen, Lao Chen (su edad y antigüedad son altas), etc.
Frente a los superiores, se autoproclama como: oficial inferior, general subalterno, etc.
En el gobierno las personas que se autoproclaman son: gente pequeña, villanos, etc.
Frente a un profesor o una persona con altos conocimientos, utilice: estudiante, estudiante junior, estudiante retrasado, etc.
Frente a personas más pequeñas que tú, utiliza: Yuxiong, Xiaolaoer, etc.
Hay muchas explicaciones concretas, pero la característica general es la “modestia”. 4. Títulos en chino clásico
Títulos diarios en chino clásico.
(1) Llámate modestamente
Padre de familia, familia estricta: llámate padre.
Jia Mu, Jia Ci: Llama a tu madre.
Hermano y hermana: se refiere al hermano y a la hermana.
Hermano de casa y cuñada: se refiere al propio hermano menor y a la hermana menor.
Llamarse sobrino.
Esposa, esposa, esposa, ayudante, Zhuojing: llamar a la propia esposa.
Esposa: Llámate marido.
Perro y niño: llamarse hijo propio.
Niña: Llámate tu hija.
Querido amigo: Llámate a ti mismo amigo.
E: Llámate a ti mismo.
(2) Dirígete a las personas con respeto.
Padre: Dirígete al padre de la otra persona con respeto.
Mingtang: Dirígete a la madre de la otra parte con respeto.
Su Majestad, Su Majestad, Su Majestad: Diríjanse al hijo de cada uno con respeto.
Sobrino de Ling: Llama al sobrino de alguien.
Señorita, hija: discurso honorífico a la hija de cada uno.
Tu yerno: título honorífico que se otorga al yerno de la otra parte.
Tu nuera: título honorífico que se otorga a la nuera de la otra parte.
Lingzheng, Xiange, respetad a vuestra esposa: dirigios a la esposa del otro con respeto.
Kunyu y Kunzhong: Se llaman hermanos.
Qiao Zi: Llamar a las personas padre e hijo.
Xianqi: Llámate a ti mismo estudiante.
Gaozu: Llama al alumno de otra persona.
Información ampliada
Títulos antiguos
Los títulos son un fenómeno cultural A partir de los títulos de una época, podemos vislumbrar el estilo de una época. Los títulos también son un espejo. El cambio de título es un cambio cultural y también se considera un reflejo de la cultura histórica.
El título de pueblo chino es esencialmente una historia del desarrollo de la cultura china, que contiene las precipitaciones y cambios de la larga historia cultural de la nación china. Los títulos del pueblo chino son un reflejo del linaje del clan, las costumbres, el rango, el estatus, la reputación, etc. Los mayores, los jóvenes, los superiores y los subordinados tienen cada uno su propio conjunto de títulos y nadie puede ir más allá de ellos. De los títulos podemos ver que los chinos otorgan gran importancia a los rituales y costumbres como la etiqueta patriarcal, el respeto por los mayores y los más jóvenes, y la forma en que expresan las posiciones oficiales y los exámenes imperiales.
Títulos antiguos para hermanos
Títulos de clasificación para hermanos: en la antigüedad, Bo, Zhong, Shu y Ji se usaban para expresar el orden de clasificación entre los hermanos; Zhong era el segundo mayor y el tío era el mayor. En tercer lugar, la clasificación del cuarto es la más pequeña. El hermano mayor del padre se llama "padre", el segundo hermano del padre se llama "Zhongfu", el hermano de Zhongfu se llama "tío", el tío más joven se llama "padre de Ji" y luego todos los hermanos del padre se llaman colectivamente " tío".
Nombres antiguos para los padres
A los padres también se les llama Gaotang, Chunxuan, padres, arrodillados, kaoyi, etc.
Referencias Enciclopedia Baidu - Título 5. Los nombres de usted, él y yo en chino antiguo
La primera persona en chino antiguo: Yo, yo, yo, Yu (yu), Solitario, viudo. Yo----En la dinastía anterior a Qin, la mayoría de la gente podía llamarse a sí mismos "yo".
La segunda persona en chino antiguo: femenino (ru), Er, Ruo, Er, Nai, Gong, Jun.
La tercera persona en chino antiguo: Los chinos antiguos no tenían pronombres de tercera persona reales, sino que usaban los pronombres demostrativos he, zhi, qilai ***.
A los amigos se les llama amigos en chino antiguo: amigo, amigo, discípulo, confidente.
Información ampliada:
El título honorífico, también llamado título honorífico, es un título que muestra respeto hacia la otra parte al hablar. Las palabras utilizadas para expresar un título honorífico se denominan palabras respetuosas.
Por respeto Hay tres tipos de partes del discurso:
(1) Pronombres que se usan directamente para expresar honoríficos, generalmente las palabras monosilábicas que se usan comúnmente incluyen "Ru, Er, Zi,". Er, Gong, Jun", etc. Todos estos se pueden traducir como "usted".
(2) Utilice sustantivos para reemplazar palabras para dirigirse entre sí. Todas estas palabras son palabras de dos sílabas. El tratamiento tiene tres formas: el honorífico general es "Sr. "Hijo mío", etc.; también puede utilizar el lugar donde se encuentra la otra parte o las personas bajo su mando para representar a la otra parte. Los más utilizados son "Su Majestad, Su Majestad, Su Excelencia, Diácono, Derecha e Izquierda", etc.; también hay personas que se dirigen respetuosamente a la otra parte por su estatus oficial, como "Rey, médico, general, "Joven Maestro", etc. Estos sustantivos también se pueden traducir como "usted". Su Majestad se llama específicamente monarca y emperador, y es posible que no se traduzca y el estatus oficial no se pueda traducir.
(3) Los adjetivos son. Se utiliza para referirse al comportamiento del personaje relacionado con la otra parte. Este tipo de palabra suele ser una palabra de dos sílabas, la primera es un adjetivo y el segundo es un sustantivo relacionado con el personaje. p>
Zun: respetar la casa, respetar al hermano, respetar al conductor, respetar a la esposa
Gao: alto amigo, alto pariente, alto vecino, alta opinión
Da: gran regalo, gran trabajo, gran honor
Referencia: Título honorífico - Enciclopedia Sogou 6. El título que te representa en chino clásico
Er, Jun, Naiyi, Ni Pinyin. : nǐ Definición: 1. Dirigirse a la otra persona, a menudo refiriéndose a una persona, a veces también refiriéndose a varias personas: Ni factory
Tu lado 2. Generalmente se refiere a cualquiera: vida o muerte. >
2. Pinyin: ěr Definición: 1. Tú, tu padre
Er Ru (tú y yo tenemos una relación cercana
Er y yo somos engañosos).
Pero Er Er. (refiriéndose al tiempo): En ese momento.
Después de eso 4. Eso es todo (también llamado “oído”): “La ira de la gente común. También es cuestión de usar ropa desnuda y robar la tierra con la cabeza”. >
5. El final de la palabra equivale a "地" y "Ran": Zhuoer (fácilmente)
3. Nai Pinyin: nǎi Definición: 1. Cai: Jin Nai De. "Cortarle la garganta y quitarle toda la carne". 2. Por eso: es un hombre de verdad.
4. Entonces, simplemente. : "Debido a que la montaña es tan alta, descansé en la ladera de la montaña por un tiempo." 5. Tú, tu padre
Información ampliada Trazos de caracteres chinos: Palabras relacionadas: 1. Atributo mini [mí nǐ]. palabra
Se refiere al más pequeño de elementos similares 2. Tú [nǐ gè] Tú.
3. Youdun [nǐ dūn] mongol. Ojo.
4. Cortarte [xiāo nǐ] para golpearte, golpearte o castigarte o amenazarte. 5. Independientemente de ti [guǎn nǐ] no importa; 7. Los nombres de tú, él y yo en chino antiguo
La primera persona en chino antiguo: I, I, I, Yu (I).
Yo----En la dinastía anterior a Qin, la mayoría de las personas podían llamarse a sí mismas "yo". Los pronombres de segunda persona en chino antiguo son: femenino (tú), Er, Ruo, Er, Nai.
La tercera persona en chino antiguo: Los chinos antiguos no tenían pronombres de tercera persona reales, sino que usaban los pronombres demostrativos 'eso', 'zhi' y 'qi' para ***. A los amigos se les llama amigos en chino antiguo: amigo, amigo, discípulo, confidente.
Ejemplo: No es un placer que un amigo venga de lejos. Cuando el agua es extremadamente clara, no hay peces; cuando la gente la observa, no hay peces.
No te preocupes por el camino que tienes por delante sin un confidente. : Título honorífico: También llamado título honorífico, es un título que muestra respeto hacia la otra persona.
Existen muchos tipos de nombres para diferentes objetos.
Cuando se dirige a un emperador, generalmente hay "Su Majestad, Su Majestad, Su Majestad, Su Majestad, Su Majestad, Hijo del Cielo, Wancheng, Santo Señor, Señor, Jefe de Estado, Nueve Cielos", etc.
Para la gente común, hay "gong, jun, sushi, hijo, señor, esposo, suegro, excelencia, anciano, daiduan, ruren, señor, hermano", etc. para los nombres antiguos del padre del otro Tu padre, tu duque, tu señor, dirígete a la madre de la otra persona como tu suegro, Taijun, dirígete a la esposa de tu otra parte como Lingzheng, dirígete a la esposa y al padre de tu otra parte como Taishan y Bingweng, dirígete a los hermanos de tu otra parte como Kunzhong, Kunyu y Lingxiong (hermano). Llama al hijo de la otra parte tu hijo, al hijo de tu padre, zhesi, shaojun, joven maestro, etc., y llama a la hija de tu otra parte tu hija, hija. , hija, etc., porque son más comunes en el lenguaje hablado. El título honorífico, también llamado título honorífico, es un título que expresa respeto por la otra parte en la conversación. Las palabras utilizadas para expresar el título honorífico se denominan palabras honoríficas. Hay tres situaciones según la parte del discurso de las palabras honoríficas: (1) Es un pronombre que se usa directamente para expresar un título honorífico, generalmente una palabra monosilábica, las de uso común incluyen "Ru, Er, Zi, Er, Gong, Jun", etc., que pueden traducirse como "tú" (2). Use sustantivos para reemplazar palabras para llamarse entre sí. Estas palabras son todas de dos sílabas. Este tipo de título tiene tres formas: los honoríficos generales son "Señor, hijo mío", etc. el lugar donde se encuentra la otra parte o las personas bajo su mando son "Su Majestad, Su Majestad, Su Excelencia, Diácono, Derecha e Izquierda", etc., y se dirigen entre sí con respeto. como "rey, médico, general, hijo", etc.
Estos sustantivos también se pueden traducir como "usted, Majestad, se refiere específicamente al monarca y al emperador, y no es necesario traducirlos". , y no es necesario traducir el título oficial (3) Los adjetivos se utilizan para referirse al comportamiento de personas relacionadas con la otra parte. Estas palabras suelen ser palabras de dos sílabas. es un sustantivo relacionado con la persona. Los más comunes son: Zun: Zunfu, Zunxiong, conductor honorable, esposa honorable; Xian: buen hermano, buena esposa Ren: querido hermano, hermano benevolente Gui: cuerpo noble (significado de saludo), apellido noble. , noble Geng; Gao: gran amigo, gran pariente, gran vecino, gran opinión; Da: gran regalo, gran trabajo, gran maestro 8. ¿Cuál es el título que te representa en chino clásico?
Los títulos que te representan en chino clásico son: Er, Jun, Qing, Ru, Ruo, Nai.
1. Er
Pinyin: ěr, pinyin: ㄦˇ, radical: Xiaobu, trazos fuera del ministerio: 2 trazos, trazos totales: 5 trazos, cinco trazos: QIU, Cangjie :NF
Código Zheng: RKO, cuatro esquinas: 27902, estructura: única, código telegráfico: 1422, ubicación: 2291, código unificado: 5C14
2 de junio
Pinyin: jūn, pinyin: ㄐㄨㄣ, radical: boca, trazos fuera del departamento: 4 trazos, trazos totales: 7 trazos, Wubi 86: VTKD
Wubi 98: VTKF, Cangjie: SKR , Código Zheng: Trazos fuera del departamento: 8 trazos, trazos totales: 10 trazos
Radical chino tradicional: 卩部, trazos fuera del departamento: 9 trazos, trazos totales: 11 trazos, cinco trazos: QTVB, Cangjie: HHAIL, código Zheng: RHXY
4. Ru
Pinyin: rǔ, pinyin: ㄖㄨˇ, radical simplificado: 氵, trazos fuera del radical: 3 trazos, trazos totales : 6 golpes, radical tradicional Jefe: Ministerio del Agua
Wubi: IVG, Cangjie: EV, código Zheng: VZM, cuatro esquinas: 34140, estructura: izquierda y derecha, código: 3067, ubicación: 4074
5. If
Pinyin: ruò rě, pinyin: ㄖㄨㄛˋ ㄖㄜˇ, radical simplificado: 艹部, trazos fuera del radical: 5 trazos, trazos totales: 8 trazos
Radical tradicional: 艹部, trazos fuera del departamento: 5 trazos, trazos totales: 11 trazos, cinco trazos: ADKF, Cangjie: TKR, código Zheng: EGJ
Seis, Nai
Pinyin: nǎi, Notación fonética: ㄋㄞˇ, radical: 丿bu, trazos fuera del ministerio: 1 trazo, trazos totales: 2 trazos, Wubi 86: ETN
Wubi 98 : BNT, Cangjie: NHS, código Zheng: YMVV, cuatro esquinas: 17227, estructura: simple, código: 0035