Mañana será mejor. ¿Quién escribió la letra?
"Tomorrow Will Be Better" es una canción cantada por estrellas en Taiwán, China. Fue escrita por Luo Dayou, Zhang Dachun, Li Shouchuan, Qiu Fusheng, Xu Naisheng, Zhang Sylvia y Zhan Hongzhi. Fue compuesto por Luo Dayou y arreglado por Chen Zhiyuan. Fue recopilado en 1985 y lanzado en el álbum sencillo. En 2005, la canción se incluyó nuevamente en el álbum "True Love Warms the World" producido para el "Indian Ocean Tsunami Disaster".
Letra:
Despierta suavemente el alma dormida y abre lentamente los ojos.
Mira el mundo ajetreado, si todavía está solo y da vueltas.
La incomprensible brisa primaveral sopló en el corazón del joven, y las lágrimas del rostro de ayer se secaron con el recuerdo.
Busca las alas en el cielo, aparecen las huellas de las aves migratorias.
Trayendo noticias de que la hambruna lejana y la guerra implacable todavía existen.
La nieve blanca cae sobre la montaña Yushan y quema los corazones de los jóvenes.
Deja que los verdaderos sentimientos se fundan en notas y derramen bendiciones lejanas.
Canta tu pasión y extiende las manos.
Déjame abrazar tu sueño, déjame tener tu verdadero rostro.
Que nuestras sonrisas se llenen del orgullo de la juventud.
¿Quién puede ignorar su patria ofreciendo devotas oraciones para el mañana?
Dejando a un lado los recuerdos de la infancia, ¿quién puede soportar mirar el dolor del ayer?
Quita nuestras sonrisas, la juventud se confunde con el polvo rojo y el colorete se tiñe de cenizas.
Deja que las lágrimas perdidas hace mucho tiempo humedezcan tu rostro.
Canta tu pasión y extiende las manos.
Déjame abrazar tu sueño, déjame tener tu verdadero rostro.
Que nuestras sonrisas se llenen del orgullo de la juventud y ofrezcamos devotas oraciones para el mañana.
Despierta suavemente tu mente dormida y abre lentamente los ojos.
Mira el mundo ajetreado, si todavía está solo y da vueltas.
El amanecer despierta la mañana, y la tierra renace con esplendor.
Deja que los sonidos arrastrados por la suave brisa compongan la música de la vida.
Canta tu pasión y extiende las manos.
Déjame abrazar tu sueño, déjame tener tu verdadero rostro.
Que nuestras sonrisas se llenen del orgullo de la juventud y esperemos un mañana mejor.
Información ampliada:
1986 es el año de la paz mundial Los creadores de "Tomorrow Will Be Better" esperan imitar el modelo de canto de las estrellas de "We Are The World". con fines benéficos, para hacer eco del tema del Año de la Paz Mundial. Por lo tanto, Luo Dayou, Sylvia Chang y otros cantantes taiwaneses *** compusieron conjuntamente esta canción y convocaron a 60 cantantes chinos *** de Taiwán, Hong Kong, Singapur, Malasia y otros lugares para cantar juntos.
Estos cantantes abarcan diferentes regiones y diferentes compañías discográficas, rompiendo las restricciones de firma. Entre ellos se encuentran Li Zongsheng, Tsai Chin, Su Rui, Pan Yueyun y otros cantantes y artistas. Promotores como Luo Dayou también invitaron a UFO, Rolling Stone, PolyGram y otras compañías a participar en la producción de álbumes individuales.
El tema de "conmemorar el 40º aniversario de la liberación de Taiwán" rara vez se mencionó después del lanzamiento de la canción. Esto puede estar relacionado con el hecho de que la fecha de lanzamiento se pospuso repetidamente y se perdió el "Día de la Liberación de Taiwán" el 25 de octubre de 1985.
El llamamiento al bienestar público de "El mañana será mejor" se ha vuelto más ambiguo y divergente. En ese momento, los problemas de piratería y grabación en el mercado discográfico de Taiwán eran muy graves. Además, algunos medios describieron una vez la producción desenfrenada de productos falsificados de marcas famosas en Taiwán como un "reino pirata", lo que causó un gran daño a la imagen internacional de Taiwán. "antipiratería" y "antipiratería" "Robo" y "antifalsificación" también se han convertido en temas enfatizados por muchos cantantes participantes.
Después del lanzamiento del álbum, hubo muchos informes en los medios de comunicación sobre cómo la Consumer Foundation y las autoridades gubernamentales confiscaron muchas versiones pirateadas y falsificadas de "Tomorrow Will Be Better". oportunidad para enfatizar la "antipiratería". Por lo tanto, cuando los medios mencionaron esta canción más tarde, casi siempre mencionaron el atractivo "antipiratería". Sin embargo, según Zhang Dachun, quien participó en la creación en ese momento, la "antipiratería" no fue la motivación original de la canción.
Según los recuerdos de los creadores que participaron en ese momento, la razón por la que había hasta siete letristas para esta canción fue porque la versión de la letra de Luo Dayou se consideraba "demasiado gris y negativa". en el conocimiento del tema" y no pudo ser adoptado en su totalidad. En vísperas de la grabación, el organizador invitó a muchas personas de los círculos musicales y culturales a contribuir con palabras y frases. La versión de Luo Dayou se utilizó principalmente y se refinaron línea por línea antes de completar la letra final.