Busque un poema de Li Bai
23. Un regalo para Wang Lun (Li Bai)
Li Bai estaba a punto de partir en un barco
De repente escuchó un canto en la orilla.
El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad.
No es tan buena como el regalo que me hizo Wang Lun.
[Breve análisis]
Cuando Li Bai visitaba Taohuatan en el condado de Jing, visitaba con frecuencia la casa del aldeano Wang Lun. Antes de irse, Wang Lun vino a despedirlo, por lo que Li Bai escribió este poema para despedirse. El poema expresa el profundo afecto de Li Bai por Wang Lun, un aldeano común y corriente.
Las dos primeras frases de la narración: "Li Bai estaba a punto de partir en un bote, y de repente escuchó un canto en la orilla". Li Bai estaba a punto de partir en un bote, y llegó Wang Lun. con un grupo de aldeanos para despedirlo. Se tomaron de la mano y caminaron mientras él cantaba. "Deseo" y "escucha repentina" se corresponden entre sí, escribiendo el estado de ánimo sorpresa del poeta. "Jian Yu" significa que el barco está a punto de zarpar; "De repente se oye" significa que es inesperado. Quizás Wang Lun había celebrado una cena familiar para despedirse anoche, indicando que tenía algo que hacer al día siguiente y no podía despedirlo nuevamente. Pero ahora no sólo está aquí, sino que también trajo a un grupo de aldeanos para despedirlo. ¿Por qué el poeta no se emociona mucho? ¿En qué idioma? Peach Blossom Pond estaba cerca, por lo que el poeta lo tomó a su alcance y comparó la profundidad del agua en Peach Blossom Pond con el profundo amor de Wang Lun por él. "El agua en Peach Blossom Pond tiene mil pies de profundidad, pero no es tan profunda como el amor de Wang Lun por mí", comentó Shen Deqian de la dinastía Qing: "Si dices que el amor de Wang Lun es tan profundo como el agua de a mil pies de profundidad en el estanque, es una declaración ordinaria. La maravillosa escena sólo cambia en un momento." ("Tang Shi Bie Cai") De hecho, la belleza de estas dos frases es que la palabra "no es tan buena como". conecta dos cosas no relacionadas. Con el Peach Blossom Pond de "mil pies de profundidad" como referencia, la amistad invisible se vuelve tangible, vívida y estimulante. La piscina tiene "mil pies de profundidad", entonces, ¿qué tan profunda es la amistad de Wang Lun?
Tang Ruxun de la dinastía Ming dijo en "Interpretación de los poemas Tang": "Lun, un pueblo de gente, ¿cómo pueden estar cerca de Bai? Están elaborando vino para esperarlo, y están "Adiós a sus antepasados cuando regresan. El sentimiento es sólido y más allá de lo común. Así es, Taibai puede distinguir los verdaderos sentimientos en la escena, por lo que durará para siempre".
24. Sentado solo en la montaña Jingting (Li Bai)
Todos los pájaros vuelan alto,
La nube solitaria está sola.
Nunca me canso de vernos,
Sólo existe la Montaña Jingting.
[Breve análisis]
Este poema fue escrito por Li Bai cuando llegó a Xuancheng después de diez años de vagar tras dejar Chang'an. Durante su larga vida errante, había experimentado la dureza del mundo, lo que aumentaba su sensación de soledad. Sin embargo, su carácter orgulloso y obstinado seguía siendo el mismo de antes. Durante este período, escribió una gran cantidad de poemas sobre viajes a los inmortales y beber para aliviar su depresión. También escribió muchos poemas sobre paisajes y la expresión de sus emociones internas. Este poema muestra al poeta sintiéndose solo en la vida real y encontrando consuelo en el abrazo de la naturaleza.
Las dos primeras frases, "Todos los pájaros vuelan alto y las nubes solitarias están solas", se parecen a la escena que tenemos delante y revelan una sensación de soledad. Muchos pájaros en el cielo volaron sin dejar rastro; incluso la única nube solitaria se negó a quedarse por un momento y se alejó flotando por sí sola, haciendo que las montañas parecieran particularmente silenciosas. En opinión del poeta, todo en el mundo lo desprecia y lo abandona. Palabras como "extremadamente", "solitario", "solo" y "inactivo" expresan el fuerte sentimiento de soledad del poeta. Esta es exactamente la perspectiva mental de muchos funcionarios académicos de la sociedad feudal que tienen ideales y talentos pero están políticamente reprimidos.
La tercera y cuarta frases, "La montaña Jingting es el único lugar donde nunca podemos cansarnos de mirarnos", utilizan el romanticismo para personificar y personalizar la montaña Jingting. Aunque el pájaro se fue volando, el poeta todavía no regresó, ni quería regresar. Se quedó mirando la tranquila y hermosa montaña Jingting durante mucho tiempo, sintiendo que la montaña Jingting parecía mirarlo con amor. No hace falta decir nada entre ellos, han llegado a una comunicación emocional. "Two Never Tire" muestra la afinidad emocional entre el poeta y Jingting Mountain. "Sólo" no significa poco, sino una especie de orgullo y satisfacción de que "un conocimiento en la vida es suficiente".
25. La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling (Li Bai)
El viejo amigo se despide de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste,
Los fuegos artificiales descienden a Yangzhou en marzo.
La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul.
Solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo.
[Breve Análisis]
Li Bai es un poeta que ama la naturaleza y le gusta viajar. "Le gustó viajar a montañas famosas toda su vida. Viajó por casi toda China". y dejó muchas canciones. Un pedazo de belleza natural que celebra la amistad. "Adiós a Meng Haoran en Guangling de la Torre de la Grulla Amarilla" es un poema famoso que siempre ha sido elogiado. Este poema fue escrito por Li Bai durante su gran gira a Shu y describe el apego infinito del poeta al despedirse de sus amigos. Escribe sobre la magnificencia y belleza de las montañas y ríos de su patria.
La primera línea del poema, "Un viejo amigo se despide de la Torre de la Grulla Amarilla en Occidente", sigue de cerca el título y señala el lugar de la despedida y la relación entre él y la persona que está siendo expulsado. La palabra "viejo amigo" ilustra la profunda amistad entre los dos poetas. La "Torre de la Grulla Amarilla" es una atracción turística de fama mundial, un lugar de reunión para poetas y poetas, y el lugar legendario donde los inmortales ascendieron al cielo en una grúa. Ahora los dos poetas chic y elegantes se despiden aquí, lo que es aún más poético y romántico. La segunda frase, "Los fuegos artificiales descienden sobre Yangzhou en marzo", sigue de cerca la primera frase y describe la época de la despedida y el lugar adonde se dirige la persona despedida. "Yangzhou" es una ciudad del sureste que ha sido próspera desde la antigüedad, y "marzo" es la estación en la que la primavera es hermosa y las flores florecen. El poeta utiliza "fuegos artificiales" para modificar "Marzo", que no solo describe vívidamente las características del humo brumoso y las flores en Yangchun, sino que también recuerda a la gente el próspero y pacífico Yangzhou en la próspera era de Kaiyuan, con racimos de flores y escena de cortinas de cuentas bordadas. El lugar al que Meng Haoran quería ir era realmente un buen lugar, y se eligió el momento adecuado. Naturalmente, Li Bai sentía mucha envidia del viaje de su amigo. El poema claro y brillante "Los fuegos artificiales descienden en Yangzhou en marzo" expresa la alegría y el anhelo interior del poeta. Pero Li Bai también es un poeta emocional. Cuando sus amigos se van, el sentimiento de despedida surge espontáneamente. En la "Colección de Li Taibai", podemos ver que hay muchos poemas entre Li Bai y Meng Haoran. En "Regalo a Meng Haoran", Li Bai escribió: "Mi amor por el Maestro Meng es conocido en todo el mundo. La belleza abandona la corona y la cabeza blanca yace en las nubes de pino. Se puede ver cuánto Li Bai". Admira a Meng Haoran y lo profunda que es su amistad.
Las líneas tercera y cuarta del poema describen la afectuosa despedida de Li Bai al despedirse de sus amigos poetas. "La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y sólo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo". En la superficie, estos dos poemas parecen describir el paisaje, pero en realidad tienen una Imagen distinta del poeta. "Navegación solitaria" no significa en modo alguno que sólo haya un velero en el vasto río Yangtsé, sino que toda la atención y la emoción del poeta se concentran únicamente en el velero en el que viaja su amigo. El poeta lo despidió junto a la Torre de la Grulla Amarilla y observó cómo el barco en el que viajaba su amigo izaba las velas y poco a poco se alejaba cada vez más de su lugar, pero el poeta permaneció de pie durante mucho tiempo, observando el río que fluía hacia el. cielo, como si quisiera confiar su cariño al río, acompañar el barco y enviar a sus amigos a su destino. Estos dos poemas expresan una amistad tan profunda, pero la palabra "amistad" no se encuentra en los poemas. El poeta colocó hábilmente sus profundos sentimientos de despedida en la descripción dinámica del paisaje natural, mezclando completamente las emociones y el paisaje, haciéndolo verdaderamente tácito y dejando un regusto interminable.
Además, en cuanto a la rima del poema, el poeta también eligió creativamente tres rimas melodiosas de "lou", "zhou" y "liu", que dejaban un sonido persistente al recitar. Esto es muy consistente con la escena de la vela solitaria zarpando y el río fluyendo hacia el cielo, así como con el comportamiento anhelante y afectuoso del poeta mientras observaba. Junto con el lenguaje claro y natural y la poderosa y amplia concepción artística, este poema realmente hace que la gente se enamore cada vez más de él y nunca se canse de leerlo cientos de veces. No es de extrañar que haya sido elogiado a lo largo de los siglos.
Cuando Shen Deqian, nativo de la dinastía Qing, comentó las características artísticas del Qi Jue de Li Taibai en sus "Poemas Tang": "Las cuartetas de siete caracteres se basan en palabras cercanas a la Sentimientos y distancia, y es valioso ser implícito pero no expresivo. Centrarse únicamente en el primer plano y hablar en lenguaje hablado. Y hay connotaciones que hacen que la gente se sienta distante, y Taibai tiene a Yan "El Qijue de Li Taibai es realmente único. en el mundo de la poesía."
26. Salida temprana de la ciudad de Baidi (Li Bai)
El discurso de despedida del Emperador Blanco se produjo entre las nubes de colores,
Miles de kilómetros de ríos y montañas. se devuelven en un día.
Los simios a ambos lados del estrecho no paran de llorar.
El barco ha pasado las Diez Mil Montañas.
[Breve análisis]
Se trata de una cuarteta de siete caracteres que se ha transmitido a través de los siglos.
En la primavera de 758 d.C., Li Bai fue implicado por participar en los asuntos del shogunato Yongwang Li Lin y fue exiliado a Yelang (ahora provincia occidental de Guizhou. Fue indultado sólo después de viajar a la ciudad de Baidi). En el camino de regreso a Jiangling, escribió este poema para expresar el humor alegre del poeta.
"Chaoci Baidi Caiyunjian", la primera frase describe el recuerdo del poeta, indicando que la hora de zarpar es la mañana y la ubicación es la ciudad de Baidi. "Caiyunjian" se refiere a la altura de la ciudad de Baidi. Las nubes de colores están en perfecta armonía con la alegría del poeta por ser perdonado. "Mil millas de ríos y tumbas regresan en un día", la segunda frase expresa los deseos del poeta y describe la velocidad del barco que solo toma un día para llegar a las Miles de millas de ríos y tumbas. El poeta utilizó una técnica exagerada para describir la velocidad del río Yangtze y al mismo tiempo expresó el estado de ánimo del poeta de "regresar a su corazón como una flecha".
Las frases tercera y cuarta describen vívidamente la situación de la lancha rápida. "Los simios de ambos lados del estrecho no pueden dejar de llorar, y el barco ligero ha atravesado miles de montañas". Los gritos de los simios de ambos lados del estrecho no han cesado, pero el barco ligero ya ha navegado a través de miles. de montañas y crestas. En estas dos frases, el poeta escribe primero sobre el sonido de los simios y luego sobre el barco ligero. Utiliza la palabra "Ji" para conectar "no puede contener su grito" y "cruza miles de montañas". Eco del sonido del simio para desencadenar la velocidad del barco ligero. Esta técnica retórica es muy inteligente. El afán del poeta por regresar hacia el este desborda el ritmo brillante del poema.
Todo el poema describe la escena y expresa emoción, describiendo el paisaje luminoso y brillante, expresando el sentimiento de luz y alegría, llegando al punto en que las escenas se mezclan.
27. Qiupu Song (Li Bai)
El cabello blanco mide tres mil pies,
El dolor del destino parece ser largo.
No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo brillante.
[Breve Análisis]
Este poema utiliza técnicas románticas y exageradas para expresar las dificultades del poeta para no reconocer su talento.
La primera frase "tres mil pies de pelo blanco" es una exageración maravillosa, que parece irrazonable. Es imposible que una persona tenga un cuerpo de dos metros y tres mil pies de pelo. Cuando leí la siguiente frase, "Mi dolor parece durar para siempre", de repente lo entendí, porque mi dolor y mis pensamientos duran para siempre así. "Yuan", porque; "longitud", hasta luego. El cabello blanco proviene del dolor y crece largo debido al dolor. Estos mil metros de pelo blanco son un símbolo de tristeza interior. El cabello blanco tangible en el poema es reemplazado por una tristeza invisible, por lo que estos tres mil pies de cabello blanco se entienden naturalmente como una exageración artística. Las dos últimas frases "No sé dónde encontrar la escarcha otoñal en el espejo brillante" significan: Al mirar el claro espejo de bronce y ver mi propio cabello blanco, simplemente no puedo entender cómo mi cabello se volvió tan blanco. Al hacerse preguntas a sí mismo, fortaleció aún más la representación de la palabra "dolor" y expresó las dificultades del poeta al no poder resolverse por sí mismo. "Helada de otoño" se refiere al cabello blanco, con un color emocional de tristeza y demacrado.
Este poema probablemente fue escrito en los últimos años de Tianbao por Li Longji, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. En ese momento, la dinastía Tang estaba experimentando corrupción política y el poeta estaba profundamente preocupado por todo. situación. En ese momento, Li Bai ya tenía cincuenta y tantos años. Sus ideales no pudieron realizarse, pero fue reprimido y excluido. ¿Por qué esto no hace que el poeta se preocupe por sus canas y sus sienes manchadas por las heladas otoñales?
28. Mirando la montaña Tianmen (Li Bai)
Tianmen interrumpe la desembocadura del río Chujiang,
El agua clara fluye hacia el este y regresa aquí.
Las montañas verdes a ambos lados del estrecho se enfrentan,
La única vela proviene del sol.
[Nota]
1. Montaña Tianmen: Ubicada a ambos lados del río Yangtze en el suroeste del condado de He y el condado de Dangtu en la provincia de Anhui, la del norte del río Yangtze se llama montaña Xiliang y la del sur del río Yangtze se llama Montaña Dongliang. Las dos montañas se enfrentan al otro lado del río y forman una puerta de entrada, por eso se las llama "Tianmen".
2. Chujiang: el río Yangtsé. En la antigüedad, el curso medio del río Yangtze pertenecía al estado de Chu, por lo que se le llamaba "río Chu".
3. Hasta ahora: el río Yangtze fluye hacia el este y hacia el norte cerca de la montaña Tianmen.
4. Atrás: rotonda.
5. Fuera: destacar.
6. Ribian: el horizonte.
29. Se escuchó que el ejército se estaba apoderando de Henan y Hebei (Du Fu)
De repente se anunció afuera de la espada que se estaba apoderando de Jibei cuando escuché por primera vez. Al respecto, mi ropa se llenó de lágrimas.
Pero al ver lo preocupada que estaba su esposa, se llenó de poemas y libros llenos de alegría.
Es necesario darse el gusto de beber mientras se canta durante el día. La juventud es un compañero de regreso a casa.
Es decir, pasar por Wu Gorge desde Ba Gorge, luego bajar a Xiangyang hacia Luoyang.
[Explicación]
La rebelión de Anshi trajo enormes desastres al país y la gente había esperado durante mucho tiempo poner fin a la rebelión de Anshi lo antes posible. Cuando finalmente llegó este día, estaba tan emocionado que lloró de alegría y de tristeza. Las primeras cuatro frases van desde "transmitido repentinamente" hasta "escuchado por primera vez", luego "pero miró" y "manganjuan". Varias acciones consecutivas representan vívidamente el sentimiento de sorpresa.
Las últimas cuatro frases usan la imaginación para hacer todo lo posible para describir la emoción cuando está "extasiado": no solo quiere cantar y beber, sino que también quiere aprovechar la gran primavera para regresar a su ciudad natal. Se puede ver en los cuatro nombres de lugares que enumeró de una vez. ¡Se puede ver que su corazón ya ha volado por esta ruta!
30. Cuartetas (Du Fu)
Dos oropéndolas cantan en los verdes sauces,
Una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul,
La ventana da a West Ridge Qianqiu Snow.
Un barco a miles de kilómetros de Dongwu está estacionado en la puerta.
[Breve análisis]
Este poema fue escrito por Du Fu cuando vivía en Huanhuaxi Thatched Cottage en Chengdu. Escribió cuatro cuartetas, y este poema es la tercera de ellas. Describe la escena primaveral junto al arroyo Huanhua frente a la cabaña con techo de paja.
Este poema consta de dos prolijos pareados. Las dos primeras frases, "Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y una hilera de garcetas asciende hacia el cielo azul", describen una escena conmovedora. En la primera frase, los oropéndolas cantan entre los sauces verdes frente al salón, que es una vista de cerca; en la segunda frase, las garcetas vuelan hacia el cielo, que es una vista lejana. Las imágenes de estos paisajes son coloridas: pájaros de color amarillo brillante, bosques de sauces verde esmeralda, garcetas blancas como la nieve y cielo azul. Los cuatro colores dan a la gente una impresión profunda. No sólo hay colores y sonidos, sino también el canto melodioso de las currucas. Es realmente una escena vibrante y brillante. Las dos últimas frases, "La ventana contiene la nieve de Qianqiu en las montañas Xiling, y el barco a miles de kilómetros de Dongwu está amarrado en la puerta", describe una escena tranquila. Los dos verbos en las dos primeras oraciones son "ming" y "shang", y los dos verbos en las dos últimas oraciones son "han" y "mo", uno en movimiento y otro en silencio. La tercera frase habla de la nieve en Xiling, que es una vista lejana. La palabra "Han" usa personificación, que es muy apropiada y vívida; "Qianqiu" señala el largo tiempo y muestra su tranquilidad. La cuarta frase describe los barcos frente a la puerta, que es un plano cercano. "Bo" significa amarrado, pero lo que está amarrado es un barco que está a punto de zarpar hacia Soochow. El silencio contiene movimiento; "Wanli" señala la inmensidad del espacio. En este poema, cada frase contiene una escena, en la que escenas en movimiento, escenas fijas, planos cercanos y vistas lejanas se entrelazan, formando una imagen colorida, hermosa y pacífica, que es refrescante y agradable, y nunca te cansarás de leerla. .
31. Regalo a Hua Qing (Du Fu)
Las pipas de seda Jincheng fluyen día a día,
La mitad hacia el viento del río y la otra mitad hacia las nubes. .
Esta canción sólo debería existir en el cielo.
¿Cuántas veces se puede escuchar en el mundo humano?
[Explicación]
Las dos primeras frases de este poema describen la prosperidad de la música en Chengdu, que se toca sin parar todos los días y el sonido de la música se puede escuchar en todas partes. Las dos últimas frases dan la vuelta y dicen que este tipo de música sólo se puede encontrar en el cielo y es difícil de escuchar en la tierra, alabando así la magnífica belleza de la música de Chengdu. En el caso de canciones musicales famosas, las generaciones posteriores suelen citar estas dos frases para elogiarlas. En la novela "Colorful Clouds Return", después de que Xiulan cantara la canción seleccionada por su esposo, Tao Yezhi dijo: "¡Esta noche es una combinación perfecta, lo que la convierte en una canción inolvidable! ¡Ejem! No es de extrañar que los antiguos dijeran: 'Esta canción solo debería existir ¡En el cielo, no en la tierra! ¡Lo escuché varias veces!"
32. Encontrarse con Li Guinian (Du Fu) en el sur del río Yangtze
Es común en el Príncipe Qi. casa,
Lo escuché varias veces frente a Cui Jiutang.
Es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze.
Nos encontramos de nuevo cuando las flores están cayendo.
[Breve análisis]
Este poema es el último de los cuartetos de Du Fu, escrito en el quinto año de Dali (770) del emperador Daizong de la dinastía Tang. "Registros varios del emperador de la dinastía Ming" registra: "En la dinastía Kaiyuan, el músico Li Guinian era bueno cantando. Cuidó especialmente a Gu Yu y construyó una mansión en la capital del este. Después de eso, vivió en Al sur del río Yangtze, cada vez que encontraba buenos momentos y hermosos paisajes, cantaba para muchas personas. Al escuchar esto, todos dejaron de llorar sin beber. período de Kaiyuan, y conoció a Li Guinian; cuarenta años después, el país estaba en decadencia y se encontraron en el camino, abrumados por el pasado y el presente, escribieron este profundo poema.
Las dos primeras frases, "Es común en la casa del Príncipe Qi, y Cui Jiutang lo escuchó varias veces antes" recuerdan la amistad en los días prósperos de Chang'an en el pasado. La "Residencia del Príncipe Qi" y "Cui Jiutang" fueron las residencias de los príncipes en Chang'an, Kioto durante la dinastía Kaiyuan. Fueron los lugares donde los dos se encontraron "comúnmente vistos" y "varias veces oído hablar de ellos" describen cómo. frecuentemente los dos se encontraban. Las dos últimas frases, "Es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze, y te veré de nuevo cuando las flores caen". Está escrito que hoy nos encontramos en el hermoso paisaje del sur del río Yangtze. y es el momento en que el agua cae y las flores caen. Esta "Temporada de las flores que caen" tiene mucho contenido. No es solo una descripción explícita de la temporada de reunión, sino también una metáfora de la transición del Imperio Tang de la prosperidad al declive a medida que los años de vida de los dos han llegado. Crepúsculo de la temporada de flores que caen. Estos cuatro personajes están escritos de manera muy profunda e implícita. La palabra "tú" expresa el sentimiento del poeta de mirar hacia atrás, recordar el pasado y sentirse triste por los tiempos.
Un erudito jubilado de Hengtang en la dinastía Qing comentó: "El caos del mundo, el ascenso y la caída del tiempo, y la desolación y el deambular de los demás están incluidos". La valoración de este poema es alta.
33. Feliz lluvia en una noche de primavera (Du Fu)
La buena lluvia conoce la estación,
Cuando llega la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento,
Hidrata las cosas en silencio.
Las nubes están todas oscuras por la noche,
El fuego en el barco del río solo es brillante.
Mira los lugares rojos y húmedos al amanecer,
Las flores pesan en la ciudad oficial.
[Breve Análisis]
Este es un poema que describe y ensalza la lluvia primaveral. La palabra "xi" en el título se aplica a todo el artículo. Aunque no hay una sola palabra "feliz" en los ocho versos del poema, la alegría del poeta va más allá de las palabras.
El primer verso escribe sobre la llegada de la lluvia primaveral: "La buena lluvia conoce la estación, y cuando llega la primavera", la palabra "buena" expresa el elogio del poeta a la lluvia primaveral. La primavera es la estación en la que las plantas brotan y crecen. Cuando se necesita lluvia, comienza a llover. El poeta utiliza la personificación para elogiar a Chunyu por ser considerado y comprensivo, como si entendiera los deseos de la gente.
La copla describe las características de la lluvia primaveral: "Escabulléndose en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio". Va acompañada de la cálida brisa primaveral, aprovechando la noche para extenderse silenciosamente sobre la tierra. , continua y densamente, humedeciendo silenciosamente. Todas las cosas no buscan ser conocidas y no tienen intención de agradar a los demás. Chunyu tiene un carácter muy noble y al poeta le gusta mucho.
El pareado del cuello describe la escena de la lluvia en una noche de primavera: "El camino nocturno está oscuro por las nubes, y los barcos del río sólo brillan con el fuego". Abrió la puerta y miró hacia afuera, solo para ver nubes oscuras en el cielo y nubes oscuras en el suelo. Estaba tan oscuro que ni siquiera el camino se podía ver con claridad. Solo el fuego de pesca en el bote en el río mostraba un poco de luz. .
El último pareado "Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan en Jinguancheng" es la imaginación del poeta: al amanecer del día siguiente después de la lluvia primaveral, todo Jinguancheng debe ser un escenario de Flores y flores coloridas. Una flor roja, pesada y húmeda debe ser más adorable. Si las flores son así, los cultivos en los campos seguramente crecerán vigorosamente. La lluvia primaveral trae vitalidad a la tierra y trae a la gente la esperanza de una buena cosecha. ¡Cómo no alabar el poeta la lluvia primaveral!