¿Cómo deberíamos apreciar las estrellas verticales y fluidas y la inmensidad de las llanuras y la luna creciente y los grandes ríos?
'Cui' escribe sobre la sensación única de observar las estrellas en las llanuras abiertas; y "yong" es tan majestuoso como un río; esta frase usa "chui" y "yong" para expresar emociones indirectamente a través del; El estado de ánimo solitario y desolado de Du Fu describe una concepción artística de deambulación, desolación y desesperación.
Proviene de "Walking in the Night", un poema de cinco caracteres escrito por Du Fu, un poeta. de la dinastía Tang. La descripción del viaje expresa sentimientos sobre el estado de ánimo anciano, enfermo e indefenso.
El texto original es el siguiente:
La orilla está rodeada de hierba fina. y sopla el viento, y la barca navega sola de noche
Las estrellas cuelgan sobre las vastas llanuras, y la luna surge en el río
El funcionario es viejo y. enfermo. p>La traducción es la siguiente:
La suave brisa sopla la fina hierba en la orilla, y el barco con el alto mástil está estacionado en la orilla del río. las estrellas cuelgan sobre las vastas y vacías llanuras, y la luna brillante brilla sobre el río caudaloso.
¿Soy famoso porque puedo escribir artículos? ¿Me despiden porque soy viejo y débil?
¿Cómo es mi vida errante?
Palabras y Oraciones
⑴Shu Huai: Escribe los pensamientos en el corazón
⑵An: se refiere a la orilla del río
⑶Dangerous Qiang. qiáng): mástil de barco alto. Duyezhou: se refiere a una persona solitaria estacionada junto al río por la noche.
⑷ El cielo estrellado está bajo y el desierto parece particularmente vasto.
Información ampliada:
Siempre se ha considerado que este poema fue escrito por Du Fu en el primer año de Yongtai (765), el primer año del reinado del emperador Zong en los Tang. Dinastía, su amigo Yan Wu murió y Du Fu perdió apoyo en Chengdu, por lo que llevó a su familia en barco hacia el este desde Chengdu, pasando por Jiazhou (ahora Leshan, Sichuan), Yuzhou (ahora ciudad de Chongqing) hasta Zhongzhou (ahora condado de Zhongxian). , Sichuan). Escribí este poema después de llegar a Chungju en otoño.
Las estrellas cuelgan bajas, las llanuras son vastas; la luna sale con las olas y el río fluye hacia el este. Siempre ha sido elogiado por la gente. Siempre ha habido diferentes interpretaciones de los sentimientos que encarna el poeta en cada frase que escribe la escena. Algunas personas piensan que significa "abierto y abierto" ("Reading Du Xinjie" de Pu Qilong), mientras que otras. la gente piensa que expresa el sentimiento de "alegría" (ver "Ensayos recopilados sobre poemas Tang: interpretaciones de las cinco reglas de Du Fu")
Obviamente, este poema trata sobre los miserables vagabundeos del poeta en sus últimos años. y las dos explicaciones anteriores sólo enfatizan el significado literal del poema, esto no es convincente. De hecho, el poeta escribió sobre las vastas llanuras, los caudalosos ríos y las brillantes estrellas y la luna, sólo para reflejar su imagen solitaria y su estado de ánimo impotente.
Este método de describir la tristeza con escenas felices se utiliza a menudo en obras clásicas, como "He fallecido y los sauces siguen ahí" en "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Caiwei",. que utiliza el hermoso paisaje de la primavera para contrastar el estado de ánimo triste de los soldados en la expedición.
Enciclopedia Baidu: Viajar de noche
.