Poesía que describe la majestuosidad de las montañas Taihang
1. Poemas sobre el atardecer en las montañas Taihang
Poemas sobre el atardecer en las montañas Taihang 1. Poemas sobre el atardecer en las montañas Taihang
1. "Un viaje al norte" de Li Bai de la dinastía Tang
¿Por qué es tan difícil ir al norte? Beishangyuan Taihang.
El camino es sinuoso y empinado, con rocas escarpadas que se elevan hasta el cielo.
El pie del caballo pisotea la piedra lateral, y la rueda destruye el alto cerro.
Interpretación vernácula:
El dolor de ir al norte se debe al viaje a la montaña Taihang. El sendero para caminar en la montaña Taihang es sinuoso y empinado, con rocas colgantes y acantilados que se elevan hasta el cielo. Las patas del caballo son pisoteadas por las piedras laterales y las ruedas son impulsadas por las altas colinas. Es realmente difícil viajar.
2. Liu Yin de la dinastía Yuan, "La luna llena en el enorme horno"
El río Taihang es como el acero, el río Amarillo es como un cinturón, y así Hay polvo.
No hay que suspirar más, las flores florecen y caen, la primavera va y viene.
Interpretación vernácula:
Mirando a lo lejos, las montañas Taihang son como una larga piedra de afilar y el río Amarillo se ha reducido a un cinturón, ambos mezclados en el polvo. No hay necesidad de lamentarse una y otra vez, diciendo que las flores florecen y caen, y que la primavera llega y vuelve.
3. "Viajar es difícil - Parte 1" de Li Bai de la dinastía Tang
Si quieres cruzar el río Amarillo, que está bloqueado por el hielo, tendrás que Sube a las montañas cubiertas de nieve de Taihang.
Estaba pescando en el río Bixi cuando estaba libre, y de repente estaba montando un barco y soñando con el sol.
¡Viajar es difícil! ¡Viajar es difícil! Hay muchos caminos diferentes, ¿dónde estás ahora?
Interpretación vernácula:
Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado el río; si quieres escalar Taihang, las montañas ya han sido bloqueadas por los pesados. viento y nieve. Como Lu Shang pescando en el arroyo, esperando su regreso; como Yi Yin soñando, tomó un bote y pasó junto al sol. Qué difícil es viajar en este mundo; qué difícil es; hay tantos caminos equivocados frente a nosotros, ¿debería ir al norte o al sur?
4. El "viaje frío y amargo" de Cao Cao de la dinastía Han
¡Ir al norte, a las montañas Taihang, es tan difícil y tan majestuoso!
Los intestinos de las ovejas se doblan y las ruedas se destruyen.
Los árboles están tan desolados, el sonido del viento del norte es triste.
El oso se acuclilló junto a mí y el tigre y el leopardo cruzaron el camino graznando.
Interpretación vernácula:
La Expedición del Norte subió las montañas Taihang, las montañas son altas y las montañas empinadas, ¡qué difícil es! El camino a Youchangzaka es muy accidentado y las ruedas se rompieron durante los baches del camino. El viento hacía crujir los árboles y el viento del norte rugía y aullaba. El oso se agachó frente a mí en el camino, mientras los tigres y leopardos rugían salvajemente en el camino.
Información ampliada:
1. Apreciación literaria de “Viaje al Norte”:
Este poema comienza con una inteligente pregunta: “¿Cuál es el dolor de ¿Va al norte?" Después de encontrar la respuesta, el poeta miró las montañas Taihang donde los refugiados se desviaban con gran pesar: "La frontera norte de las montañas Taihang", y encontró la primera razón de esto causada por el entorno natural: "El El camino es sinuoso y empinado, y las rocas escarpadas llegan al cielo. Las patas de los caballos están a los lados. Las piedras y las ruedas destruyen las altas colinas. “Las montañas son altas y los caminos son empinados, lo que dificulta el movimiento de los carruajes y los caballos. .
Luego miró el amplio trasfondo político: "La arena y el polvo están conectados a Youzhou, y el fuego de la baliza está conectado a Shuofang. Las espadas y alabardas asesinas son venenosas y los fuertes vientos rasgan la ropa. . Las ballenas se capturan en el río Amarillo y los dientes se cincelan en Luoyang."
El poeta encontró otra razón para el problema social de la guerra que obligaba a la gente a migrar. Aunque comprendió las razones del "sufrimiento", el poeta no pudo resolverles el problema y sólo pudo describir la trágica escena de una manera más dolorosa.
Desde "No hay día para avanzar" hasta "Hambriento y beber con cero leche", el poeta describe las miserables condiciones de las personas que "viajan hacia el norte". Luego "Suspirando el dolor de viajar hacia el norte, me dolió cuando me detuve". El poeta dejó escapar un largo suspiro, detuvo el carruaje, no pudo soportar mirar más, miró al cielo y gritó salvajemente: "Cuando ¿Estará el rey en paz y podrá ver la luz del día?"
Este poema El estilo de escritura del poema es extremadamente detallado, se remonta a la fuente y profundiza en la raíz. causa Al representar a las víctimas, el llanto es causado por el entorno, el cuerpo es causado por el llanto y las acciones son causadas por el cuerpo. En ese momento, la gracia del poeta al agitar su copa hacia la luna y su heroísmo al cortar el agua con su cuchillo desaparecieron, reemplazadas por lágrimas de tristeza y profunda simpatía en sus ojos.
2. Los antecedentes de la creación de "El viaje es difícil"
En el primer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (742), se ordenó a Li Bai ir a Beijing y servir como enviado imperial.
Li Bai era originalmente una persona que participaba activamente en el mundo y tenía grandes ambiciones. Quería hacer grandes cosas como Guan Zhong, Zhang Liang, Zhuge Liang y otras figuras destacadas.
Sin embargo, después de ingresar a Beijing, el emperador Xuanzong de la dinastía Tang no lo reutilizó, y fue calumniado y condenado al ostracismo por funcionarios poderosos. Dos años más tarde, le "concedieron dinero y lo liberaron" y lo expulsaron. de Chang'an disfrazado.
"Poemas de las dinastías Tang y Song" cree que "Tres poemas en un viaje difícil" fueron escritos cuando Tianbao dejó Chang'an en el tercer año de su reinado (744). La "Colección de Li Bai" de Yu Xianhao cree que los dos primeros poemas fueron compuestos alrededor del año 19 de Kaiyuan (731), cuando Li Bai entró por primera vez en Chang'an en busca de fama y regresó sin éxito. Se desconoce el año del tercer poema. .
3. Los antecedentes de la creación de "Bitter Cold Journey"
Este poema fue compuesto en la primavera del año 11 de Jian'an (206), cuando Cao Cao estaba en su camino para conquistar a los cuadros de alto rango. Gao Gan era originalmente sobrino de Yuan Shao y su subordinado lo nombró Bingzhou Mu.
En el noveno año de Jian'an (204 d.C.), se rindió porque estaba asustado por la fuerza de Cao Cao. Al año siguiente, aprovechó la expedición al norte de Cao Cao a Wuhuan para rebelarse y ocupar Huguankou. . Para pacificar el norte y erradicar completamente el poder de Yuan Shao, Cao Cao, exhausto por años de campaña, desafió los vientos fríos del invierno y la primavera en el norte, cruzó las majestuosas y empinadas montañas Taihang y condujo a sus tropas al norte para luchar. .
Materiales de referencia: Enciclopedia Baidu - Viajando hacia el norte
Materiales de referencia: Enciclopedia Baidu - Tres viajes difíciles
Materiales de referencia: Enciclopedia Baidu - Viajando en el frío amargo
2. Poemas sobre la montaña Taihang
Montaña Taihang revestida de hierro (Poesía)
Kuang Tianlong
Eres una simple flor de montaña
Abierto en el cielo admiramos
Madre Rong, cuando pienso en tu nombre
derramamos lágrimas
Bajo las luces danzantes
Alimentando una cuchara a la vez
En esa era sangrienta
Alimentaste a innumerables personas con tu humedad similar a la lluvia
y salvaste a innumerables vive
La brisa primaveral sopla y vuelve a parir
La trayectoria de tu vida
Convergiendo en un puro río materno
Nutrándose generación tras otra
¿Cuántos años después
En innumerables días brillantes
Muchos veteranos canosos
todavía se consideran padres y niños
Llama a tu puerta ordinaria, Mamá
Aunque te fuiste suavemente
pero tu gentil mano espiritual
aún nos consuela con cariño
p>
Y tu amable figura
ha sido sublimada en el orgullo del antiguo barrio
en nuestra memoria infinita
Sencillo y noble
3. Poemas que alaban las montañas Taihang
1. "Entra en las montañas Taihang al amanecer del 1 de julio"
Li He de la dinastía Tang
Una noche por las montañas en otoño, fragante rocío y lluvia. El nuevo puente está cerca de Yunban, y los insectos que esperan silban y revelan la llanura. Luonan.
2. "Subida temprana a las montañas Taihang"
Li Longji de la dinastía Tang
Cruzó el río Yang en el cielo despejado y subió hasta Taihang con un vaso de bambú. Dragones de fuego y pájaros brillantes caminan, y la caballería de hierro rodea los intestinos de las ovejas. La niebla blanca entierra el barranco y aparecen las nubes rojas.
3. "Fenghe Shengzhi fue temprano a la montaña Taihang para guiarte a expresar sus ambiciones"
Zhang Jiuling de la dinastía Tang
Meng Yue fotografió a Ti Zhen , y aproveché la oportunidad para atacar más tarde. Por la mañana, el grado nueve es estricto, y por la tarde, los seis ejércitos marchan. Sun Yu Chi Zhongdao, maestro del viento.
4. “Escalando las montañas Taihang en Fenghe Shengzhi para expresar sus ambiciones”
Su Ting de la dinastía Tang
Del norte de Shandong al mar , el camino llega al cielo. Sigue las tres inyecciones de luz y asciende hacia el cielo. Mirando a Ha Noi, señalé directamente.
5. "Feng He Sheng Zhi Montaña Taihang Yan Zhi Ying Zhi"
Zhang Shuo de la dinastía Tang
Seis dragones rodean linternas de jade y nueve pliegues paso hacia las nubes. El río está cerca del sur, pero es difícil subir la montaña por el norte. Yuyi refleja el pino, la nieve y Gejia.
6. "Fenghe ascendió temprano a las montañas Taihang para expresar sus ambiciones"
Zhang Jiazhen de la dinastía Tang
En la cima de la montaña Mingfahu, un El dragón volador está alto en el cielo. La parte sur de la montaña está al nivel de Gong y la parte norte de la montaña está lejos de Yan. Mire las empinadas colinas y montañas.
7. "Fenghe Shengzhi fue temprano a las montañas Taihang para expresar sus ambiciones"
Miao Jinqing de la dinastía Tang
Los mandamientos de Jinwu son claros y sus Las plumas se mueven en el cielo. El camino hacia el sur está cortado y la expedición hacia el norte comienza en Chongyan. Mirando a lo lejos frente a la puerta, puedes ver a Heyi.
8. “Mirando las Montañas Taihang en el Camino”
Shibao Siam, Dinastía Song
La sombra del disco cubre el cielo. Preocupación por la vida y esperanza de crédito. Es difícil superarlo cuando llegas alto, pero es difícil superarlo cuando llegas profundo. La corriente verde muerta es fría y fragante.
9. "Inscripción en el muro de piedra de la montaña Taihang"
Dinastía Song · Anónimo
Taihang tiene miles de kilómetros de largo con hierba fragante y bebe un La taza por sí sola hace que el mundo sea pequeño. Borracho y tirado entre las flores, nadie lo sabe, el grito del oropéndola rompe el alba en la montaña primaveral.
10. "Cruzando las montañas Taihang"
Xu Fan de la dinastía Song
Los árboles distantes están separados por la niebla y el viento del oeste caza la ropa de los invitados. La lluvia en las montañas aún no es clara, el aire está húmedo y el sonido del agua es débil cuando los arroyos están a punto de agotarse.
11. "Viaje a las Montañas Taihang"
Shi Jue de la Dinastía Ming
Las Montañas Taihang son tan Cuiwei, y los valles rocosos esconden viento y trueno. El ejército Han esperaba que los caballeros fueran derrotados, y Wei Wu suspiró profundamente diciendo que las ruedas serían destruidas.
4. Poemas sobre la alabanza de las montañas Taihang
1. El viento del oeste pone el sol, la hierba se mancha, las nubes son finas y los pájaros regresan solos en el cielo otoñal . La escarcha de los templos ha viajado miles de kilómetros y los cascos de los caballos han subido hasta las montañas Taihang. —— "Hasta la montaña Taihang" Dinastía Ming: Yu Qian
Traducción: Al atardecer, el viento del oeste sopla la hierba mezclada, el aire es claro y las nubes son ligeras, y los pájaros vuelan en el cielo de otoño. Con mis sienes tan blancas como la escarcha y la nieve, caminé solo por el camino de la montaña, monté en mi caballo y puse un pie en las montañas Taihang nuevamente.
2. "Viaje frío y amargo"
Dinastía Han: Cao Cao
¡Ir al norte hasta las montañas Taihang es tan difícil y tan majestuoso! Los intestinos de las ovejas están doblados y las ruedas destruidas. Los árboles están tan desolados que el sonido del viento del norte es triste.
Un oso se agacha sobre mí, un tigre y un leopardo lloran al otro lado de la carretera. Hay poca gente en el valle, ¡cómo cae la nieve! Cuando estiras el cuello y suspiras, tienes muchas cosas que apreciar cuando viajas lejos.
¿Por qué está deprimido mi corazón? Quiero regresar hacia el este. El agua es profunda, el puente está muerto y el camino del medio está desviado. Perdido en la confusión, no hay lugar donde quedarse por la noche.
El viaje estaba muy lejos y tanto los hombres como los caballos tenían hambre. Llevando una bolsa para cobrar el salario, sosteniendo un hacha y hielo para hacer carne picada. El triste poema "Dongshan" me entristece durante mucho tiempo.
Traducción: La Expedición del Norte subió las montañas Taihang, las montañas son altas y las crestas empinadas, ¡qué difícil! El camino a Youchangzaka es muy accidentado y las ruedas se rompieron durante los baches del camino. El viento hacía crujir los árboles y el viento del norte rugía y aullaba. El oso se agachó frente a mí en el camino, mientras los tigres y leopardos rugían salvajemente en el camino. El valle está desolado y escasamente poblado, con fuertes nevadas que caen por todo el cielo. Mirando a lo lejos y dejando escapar un largo suspiro, mis pensamientos se inundaron de pensamientos durante el largo viaje.
Mi corazón está tan deprimido y melancólico que tengo muchas ganas de volver a mi ciudad natal. El puente de aguas profundas dificultó el avance y el ejército se desvió hasta la mitad del camino. La marcha había perdido su rumbo y no había dónde quedarse esa noche. Caminamos y caminamos durante mucho tiempo, y la gente estaba cansada, los caballos estaban cansados y nosotros teníamos sed y hambre. Mientras caminaba cargando equipaje, cortó leña, cortó hielo y cocinó gachas para saciar su hambre. Pensar en el poema "Dongshan" conmovió profundamente mi tristeza.
3. "Dian Jiang Lip·Pernoctación en la estación Linming"
Dinastía Qing: Chen Weisong
El moño claro es Lili, y la montaña Taihang es como un renacuajo. Hay acres de flores de corral y una pulgada de escarcha es espesa.
Zhao, Wei, Yan y Han, es difícil recordarlos a todos. El viento triste ruge en la estación de Linming y las hojas amarillas caminan por las llanuras centrales.
Traducción: Las colinas y montañas en un día soleado son vívidamente visibles, como el moño de una belleza. Vistas desde lejos, las sinuosas montañas Taihang parecen renacuajos. Las flores de corral florecen por todo el campo, como fuertes heladas y nieve que cae de más de una pulgada de espesor. Los acontecimientos pasados de los antiguos reinos de Zhao, Wei, Yan y Han son tan vívidos e insoportables de recordar. El viento triste aullaba miserablemente y ramas y hojas muertas volaban por todas partes de las Llanuras Centrales.
4. ¿Por qué es difícil ir al norte? Beishangyuan Taihang. El camino es sinuoso y empinado, con rocas escarpadas que se elevan hasta el cielo. El pie del caballo pisotea la piedra lateral y la rueda destruye la alta colina. ——De la dinastía Tang: "Un viaje al norte" de Li Bai
Traducción: El dolor de ir al norte se debe al viaje a las montañas Taihang. El sendero para caminar en la montaña Taihang es sinuoso y empinado, con rocas colgantes y acantilados que se elevan hasta el cielo. Las patas del caballo son pisoteadas por las piedras laterales y las ruedas son impulsadas por las altas colinas. Es realmente difícil viajar.
5. El cielo está despejado y las montañas Taihang parecen renacuajos.
Hay acres de flores de corral y una pulgada de escarcha es espesa. ——De la dinastía Qing: "Dian Jiang Lip·Overnight at Linming Station" de Chen Weisong
Traducción: En un día soleado, las colinas y montañas son vívidamente visibles, como el moño de una belleza. Vistas desde lejos, las sinuosas montañas Taihang parecen renacuajos. Las flores de corral florecen por todo el campo, como fuertes heladas y nieve que cae de más de una pulgada de espesor.
5. ¿Cuáles son los poemas que describen las "Montañas Taihang"?
1. Viajando en el frío amargo de las dinastías Wei y Jin: Cao Cao Yendo hacia el norte, hacia las montañas Taihang, ¡qué difícil y majestuoso es! 2. Felicite al novio y despida a Chen Zhenzhou Zihua Dinastía Song: Liu Kezhuang, mirando hacia el norte en Shenzhou Road.
¿Cómo podemos pagar este asunto oficial? Recuerdo que Taihang Mountain Million una vez estuvo controlado por el Maestro Zong.
3. Una bahía de agua verde en Qi'ao, dinastía Qing: Los dos lugares están arqueados por fuertes vientos, con las montañas Taihang en el medio. 4. Zi Qi compuso trece poemas en su camino a través del río Amarillo: Gao Shi. Mirando hacia el norte, hacia las montañas Taihang, el cielo está medio lleno de color.
5. Ilumina tus labios y pasa la noche en Linmingyi Dinastía Qing: Chen Weisong El cielo está despejado y las montañas Taihang son como renacuajos. 6. Mirando el sol occidental en otoño. Dinastía Tang: Liu Cang Los árboles centenarios tienen varias capas de musgo verde, lo que hace que los peatones se sientan más cómodos cuando los miran.
El agua del río Amarillo está al pie de la montaña Taihang. 7. Un regalo para quien abrió el camino a la dinastía Tang: Yu Cun sostuvo la montaña Taihang en su mano y llegó a la cima. de Taihang en su corazón. Cuando hayas pasado por todos los peligros, tu corazón se acelerará aún más.
8. Viaje Triste Dinastía Tang: Wang Changling Hacia el norte, hacia las montañas Taihang, el viento arrastra a miles de personas. 9. Canción de la sombra en el muro, dinastía Tang: Liu Yuxi Ves que el tiempo se te acaba y no debes imitar las montañas Taihang.
10. Amarga despedida de la dinastía Tang: Montaña Shao Ye Anshan Taihang, pasando al frente del caballo del rey. 1. Cao Cao: Cao Cao (155-15 de marzo de 220), cuyo nombre de cortesía era Mengde, cuyo apellido era Jili y cuyo apodo era Amo, era del condado de Qiao, Peiguo (ahora Bozhou, provincia de Anhui).
Fue un destacado estadista, estratega, escritor y calígrafo de finales de la dinastía Han del Este, y fundador del régimen de Cao Wei en los Tres Reinos. Al final de la dinastía Han del Este, el mundo estaba sumido en el caos. En nombre del Emperador de la Dinastía Han, Cao Cao conquistó las cuatro direcciones y eliminó internamente a las fuerzas separatistas como Yuan, Lu Bu, Liu Biao y Han. Sui, y externamente rindió el sur de Xiongnu, Wuhuan, Xianbei, etc., unificó el norte de China e implementó una serie de políticas unificadas que restauraron la producción económica y el orden social y sentaron las bases para la fundación de Cao Wei.
Cuando Cao Cao estaba vivo, sirvió como Primer Ministro de la Dinastía Han del Este, y más tarde como Rey de Wei. Tras su muerte, se le otorgó el título póstumo de Rey Wu. Cao Cao era hábil en tácticas militares y bueno en poesía, expresaba sus ambiciones políticas y reflejaba la vida sufrida de la gente a finales de la dinastía Han. Era majestuoso, generoso y desolado. Su prosa también era clara y ordenada, lo que la hacía abierta y abierta. La literatura de Jian'an prosperó y dejó un espíritu precioso a las generaciones futuras. La riqueza fue conocida como el personaje de Jian'an en la historia, y Lu Xun lo evaluó como "el fundador de los artículos reformados".
Al mismo tiempo, Cao Cao también era bueno en caligrafía, especialmente Zhangcao Zhang Huaiguan de la dinastía Tang la calificó como un "producto maravilloso" en "Shuguan". Cao Cao aparece a menudo como un "héroe traicionero" en las películas y series de televisión chinas, pero en la historia fue en realidad un emperador consumado. Mao Zedong dijo una vez: "Mi corazón está conectado con el de Cao Cao".
En noviembre de 2013, la Universidad de Fudan descubrió a través de una investigación que Cao Cao no era ni descendiente de la familia Xiahou como creían algunos historiadores, ni descendiente de Cao Shen, el primer ministro de la dinastía Han. 2. Liu Kezhuang (3 de septiembre de 1187 - 3 de marzo de 1269), originalmente llamado Zhuo, también llamado Qianfu, nació en la aldea de Hou, ciudad de Putian, provincia de Fujian.
Poeta, letrista y crítico de poesía de la Escuela Audaz y Libre de la Dinastía Song del Sur. Al principio fue el secretario jefe de Jing'an y luego viajó a Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Guangzhou y otros lugares durante mucho tiempo.
Sus poemas pertenecen a la Escuela de Poesía de Jianghu, con una rica cantidad de obras y un amplio contenido. Hablan mucho sobre la actualidad y reflejan el modo de vida de la gente. En sus primeros años, estudió el estilo Tang tardío. y en sus últimos años, su estilo poético tendía a ser el de la Escuela de Poesía de Jiangxi. Los poemas estuvieron profundamente influenciados por Xin Qiji, y muchas de sus obras fueron audaces y desenfrenadas, con prosa prominente y tendencias argumentativas.
Las obras están incluidas en "Las Obras Completas del Sr. Homura". La "Crónica de Liu Kezhuang" de Cheng Zhangcan tiene una investigación más detallada sobre sus hazañas, y el "Mundo literario de Liu Kezhuang" de Hou Tijian muestra todos los aspectos de su creación literaria y explora las sutilezas.
3. Zheng Xie (22 de noviembre de 1693 - 22 de enero de 1765), "Xie" se pronuncia xiè, la palabra es Kerou, su nombre es Banqiao, Banqiao Taoist, Datuo, Xinghua, Jiangsu He, cuyo hogar ancestral es Suzhou, fue un funcionario, erudito, calígrafo y pintor de la dinastía Qing. Uno de los "ocho excéntricos de Yangzhou".
Sus poemas, caligrafía y pinturas son únicos y únicos, y es conocido como las "Tres Maravillas" en el mundo. Es bueno pintando orquídeas, bambúes, piedras, pinos, crisantemos y otras plantas. Entre ellos, lleva más de 50 años pintando bambúes y sus logros son los más destacados. Autor de "Las obras completas de Banqiao".
4. Gao Shi (alrededor de 704-alrededor de 765), nombre de cortesía Dafu y Zhongwu, nacionalidad Han, del condado de Bohai (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei) en la dinastía Tang, más tarde se mudó a Songzhou (ahora Condado de Songcheng, Songzhou) Suiyang, Shangqiu, Henan). Famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang, una vez fue ministro del Ministerio de Justicia, Changshi de Sanqi y marqués del condado de Bohai. Era conocido en el mundo como Gao Changshi.
Gao Shi y Cen Shen son conocidos como "Gao Cen", y hay "Gao Chang Shi Ji" y otras obras transmitidas de generación en generación. Sus poemas son poderosos, desenfrenados y llenos. con el espíritu emprendedor y vigoroso de la época exclusivo de la próspera dinastía Tang. El Templo de los Cinco Sabios en Yuwangtai en Kaifeng está dedicado a Gao Shi, Li Bai, Du Fu, He Jingming y Li Mengyang.
Las generaciones posteriores llamaron colectivamente a Gao Shi, Cen Shen, Wang Changling y Wang Zhihuan los "Cuatro Poetas de la Frontera". 5. Chen Weisong (1625-1682), llamado Qinian, llamado Jialing, nació en Yixing, provincia de Jiangsu.
La primera persona en el círculo de poesía a finales de las dinastías Ming y principios de la Qing y líder de la Escuela Yangxian Ci. Chen Weisong nació en el quinto año del reinado del emperador Xizong en la dinastía Ming (1625). Era hijo de Chen Zhenhui, uno de los cuatro príncipes de finales de la dinastía Ming.
A la edad de diecisiete años, tomó el examen del niño y ocupó el primer lugar en el examen del niño por orden de Yang Xian, He Mingrui. Junto con Wu Zhaoqian y Peng Shidu, Wu Weiye los aclamó como los "Tres Fénix de Jiangzuo".
Junto con Wu Qi y Zhang Zaogong, es conocido como los "Tres Maestros del Estilo Paralelo". Después de la caída de la dinastía Ming, no pasó el examen imperial.
En noviembre del año 15 de Shunzhi (1658), visitó Maoxiang y estudió en Shencuifang en el convento Shuihui. Maoxiang envió a Yunlang (Xu Ziyun) para que lo acompañara en la lectura. En el primer año de Kangxi (1662), fue a Yangzhou para construir el puente Xuanhong con Wang Shizhen, Zhang Yangzhong y otros.
En el año 18 de Kangxi (1679), fue nombrado erudito del Departamento de Hongci y funcionario de la Academia Hanlin para su revisión. Murió en el año 21 del emperador Kangxi de la dinastía Qing (1682) a la edad de cincuenta y ocho años.
6. Liu Cang (vivió alrededor del 867 d.C.), llamado Yunling, nació en Wenyang (ahora Ningyang, Shandong). Se desconocen sus años de nacimiento y muerte, un poco más tarde que los de Du Mu y Xu Hun, y estuvo vivo en la época del emperador Yizong de la dinastía Tang en Xiantong.
Es alto y fuerte, bueno bebiendo, bueno hablando del pasado y del presente, y hace que la gente escuche incansablemente durante todo el día. En 854 d.C. (el octavo año de Dazhong), Liu Cang y Li Pin recibieron el título de Jinshi.
Transfirió al capitán original de Hua a la Orden Longmen. Cang escribió un volumen de poesía ("Nueva caligrafía y literatura Tang") que se ha transmitido al mundo.
Liu Cang se convirtió en Jinshi en el año 854 d.C. (el octavo año del reinado del emperador Xuanzong). Según "La biografía de eruditos talentosos de la dinastía Tang", Liu Cang fracasó repetidamente en ganar el examen imperial y ya tenía canas cuando ganó el examen imperial.
El pareado de "Autumn Passing Zhaoling" de Liu Cang dice: "Bajo el sol poniente, la luz azul del otoño es tenue y los árboles están rotos. Antes de él, la gente de la dinastía Tang escribía sobre el mausoleo de Tang Taizong". de una manera tan desolada No mucho.
Hu Zhenheng dijo: "Los poemas de Liu Cang son buenos para la nostalgia del pasado, tristes pero no fuertes, con un ambiente otoñal en sus palabras y el sonido del mundo en decadencia (Volumen 8 de" Tang?" Yin Gui Sign") 7. Yu Cang, nombre de cortesía Zi Yi, que se hace llamar Yishi, es un poeta de finales de la dinastía Tang. Se desconocen su residencia y su año de nacimiento y muerte. Estuvo vivo a principios del período Qianfu. del emperador Xizong de la dinastía Tang (hacia 876). En el segundo año de Xiantong (861), fue ascendido a Jinshi y finalmente sirvió como juez de Sizhou.
Preocupados de que los poetas de esa época fueran restringidos en su ritmo y se volvieran frívolos, escribieron treinta poemas en el estilo antiguo para corregir las malas costumbres, y se llamaron a sí mismos Yi Shi, incluida "Colección de poemas de Yu Xin". " y "Nuevo libro de la dinastía Tang".
6. Poemas sobre el atardecer
El atardecer es infinitamente hermoso
Está casi anocheciendo
Las enredaderas muertas y los árboles viejos están lleno de cuervos,
Pequeños puentes y agua corriente con casas de personas,
El viento del oeste lleva al delgado caballo por el antiguo camino,
La puesta de sol se pone Occidente,
Los pueblos desconsolados están en el fin del mundo.
La mitad de las montañas de otoño llevan el sol poniente."
El desierto es solitario y el humo es recto, y el sol se pone sobre el largo río.
Al oeste de las majestuosas nubes rojas, el suelo es plano bajo los pies del sol - "Tres poemas de la aldea Qiang" de Du Fu de la dinastía Tang
La puesta de sol es infinita hermoso, pero ya casi está anocheciendo - "Leyuan Tour" de Li Shangyin de la dinastía Tang "
Los árboles profundos crecen en la niebla de la tarde y el sol poniente desciende del pequeño edificio - la dinastía Tang. Du Mu's "Inscripción en el templo Zenzhi en Yangzhou"
Un sol poniente se extiende sobre el agua, la mitad del río susurra y la otra mitad es roja - "Oda al río Anochecer" de la dinastía Tang Bai Juyi <. /p>
4. Vejez
Ya casi está anocheciendo,
Me apoyo en la barandilla y miro al otro lado de la carretera hacia el fin del mundo.
Camino Tianya:
El sol se pone por el oeste,
El río va hacia el este.
Moviéndome como agua que fluye y quieto como el jade,
Dios me aconseja vivir en el borde del cielo.
Vivir al borde del cielo:
Un sueño en Yaotai,
Gran iluminación.
7. Poemas que describen el atardecer
1. El desierto es solitario y el humo es recto, el largo río está lleno de sol.
2. El el sol se pone por el oeste y la gente desconsolada está en el fin del mundo.
3. El aire de la montaña es hermoso día y noche, y los pájaros vuelan de un lado a otro.
4. Te tengo vino para dar la bienvenida al sol poniente y dejar la luz del atardecer entre las flores~
5 .Las montañas reflejan el sol poniente, el cielo se encuentra con el agua y la hierba fragante Es despiadado, incluso fuera del sol poniente ~
6. El sol poniente es infinitamente hermoso, pero casi está anocheciendo - "Leyuan Tour" de Li Shangyin de la dinastía Tang
7 Pero la puesta de sol es infinitamente hermosa, así que ¿por qué estar melancólico cerca del anochecer (Zhu Ziqing)
8. Me gusta cantar odas al anochecer, y las montañas verdes están iluminadas por el sol poniente (Ye Jianying)
9. Cuando el sol se pone en la cima de la montaña occidental, la gente se acerca después del anochecer
10. Las nubes ponientes y los cisnes solitarios vuelan juntos, el agua del otoño dura mucho tiempo. y el cielo es del mismo color
11. Las majestuosas nubes rojas están en el oeste y el suelo es plano bajo el sol - Du Fu de la dinastía Tang "Tres poemas de la aldea Qiang"
12. Los árboles profundos crecen en la niebla del atardecer, y el sol poniente desciende del pequeño edificio - "Inscrito en el templo Chanzhi de Yangzhou" por Du Mu de la dinastía Tang
13. Un rayo de El sol poniente se extiende sobre el agua, la mitad del río está sereno y la mitad del río es rojo - "Oda al río Anochecer" de Tang Bai Juyi
14. El sol poniente en otoño es mejor, reuniéndose entre los cymbidiums y orquídeas.
15. La puesta de sol es oscura y clara, las montañas y el verdor son brillantes y tenues.
16. Las nubes restantes y el sol restante lo hacen nublado y claro. Las montañas brillan por la noche.
17. La hierba y las flores silvestres junto al puente Suzaku, el sol poniente se pone en la entrada de Wuyi Lane.
p>
18. Por la tarde, las grajillas están tristes.
19. Treinta mil hectáreas de hierba marchita y sol poniente.
8. Poemas que describen el sol poniente
La hierba fragante es sentimental y el atardecer es mudo.
La puesta de sol de "Le Youyuan" Li Shangyin es infinitamente hermosa, pero ya casi está anocheciendo.
El viento del oeste arrastra caballos flacos a lo largo del antiguo camino, el sol se pone por el oeste y la gente desconsolada se encuentra en el fin del mundo.
Tang Cen Shen Afuera bajo la lluvia en Jiangcun, junto al atardecer en el templo salvaje.
Li Xian de la dinastía Tang escribió: "La fina hierba de largo tinte está preocupada por las olas primaverales y las flores apoyadas contra el sol poniente cuando cruzan el clima frío en la antigüedad".
El Emperador de la Dinastía Tang miraba la hierba otoñal de forma independiente, mientras los salvajes surcaban el atardecer.
Subida al templo Cuidong de Jiangshan Kaishan en la dinastía Tang. Los visitantes llegan buscando las campanadas de la mañana, y los monjes regresan con el sol poniente a la espalda.
Acompañando a Dou Shiyu en Panlingyunchi por Tang Gaoshi El sol poniente se llena de agua y el cielo otoñal se llena de color.
Envía a Hu Xiaoshu de regreso al río con todo el rango. Tang Gengmao El río está al nivel de la orilla otoñal, cerrado al atardecer.
A Liu Yuan, ministro de Asuntos Exteriores, Tang Huangfu le recordó una vez el condado de Xin'an, en el sur, con miles de montañas y puestas de sol.
Nieve de montaña por Tang Jiaoran El sol poniente está en el pico oeste, con vegetación persistiendo en la nieve persistente.
Apreciando las flores Tang Laihu El viento del este es cada vez más fuerte y el sol se pone, y un melocotonero florece durante varios días.
Expresando sentimientos de generación en generación Estilo Chu Ci Li Bai de la dinastía Tang Envía pájaros voladores con ojos extremos, quejándose de la puesta de sol en el oeste.
Recreación de primavera Li Duan de la dinastía Tang Recogiendo moras en el camino de primavera, caminando sobre la hierba bajo el atardecer.
La antigua residencia de Bai Yunfu de Li Shangyin de la dinastía Tang. Fuera del muro, decenas de miles de personas desaparecieron y el sol poniente solo brillaba intensamente.
Nanshan Li Shanfu de la dinastía Tang El cielo es empinado y verde, y el sol poniente está lleno de tristeza.
Xiangpu está embarazada de Li Xian de la dinastía Tang. La fina hierba sobre el largo pedestal está preocupada por las olas primaverales y las flores apoyadas contra el sol poniente al cruzar el clima frío.
La recompensa del condado de Jishui para el erudito Xia Hou es enviada a ver al erudito Li Zhong de la dinastía Tang. El amigo íntimo es demasiado vago para cantar, se abre el sello y se pone el sol.
Adiós a Han Sizhi por Liu Changqing de la dinastía Tang La orilla está brillante con nieve residual y la marea está llena de puesta de sol.
Al escalar la montaña Lumen para recordar el pasado, Meng Haoran de la dinastía Tang discutió el significado y regresó al barco al atardecer.
Recompense a Linghu Xianggong para que vea la nueva cigarra y Envíelo a Liu Yuxi de la rama de la dinastía Tang.
Jingkou Tang Luguimeng El viento del este es fuerte y la vela está muy lejos, las hojas caídas brillan intensamente en el atardecer.
Trabajo de ocio en el estanque de Tang Qiji Al atardecer, hay varios picos verdes y barcos de pesca.
Recordando el pasado Weizhuang, dinastía Tang El caos actual es sólo un sueño, y sólo el agua fluye hacia el este bajo el sol poniente.
Residencia tranquila en Bashang por Changling, rey de la dinastía Tang El sol se pone sobre la red del bosque vacío y los pájaros fríos se dirigen al jardín desierto.
Enviando al Maestro Fang de regreso a la montaña Songshan por Wang Wei de la dinastía Tang Los cedros y pinos en la cascada a menudo traen lluvia, y el sol poniente es verde y se convierte en niebla.