Poema japonés sobre el fuerte viento.
1. Poemas sobre el fuerte viento
Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital
Autor Cen Shen Dinastía Tang
El viento del norte barre la tierra, la hierba blanca se rompe y el cielo se cubre de nieve en agosto.
De repente llegó una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecieron.
Las cortinas de perlas están esparcidas y mojadas, la piel de zorro no abriga y la colcha de brocado es fina.
Los cuernos y arcos del general no se pueden controlar, y las chaquetas de hierro de los guardias están frías y frías.
El vasto mar está cubierto por cientos de metros de hielo y las nubes lúgubres se condensan a miles de kilómetros de distancia.
El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, tocando violines, laúdes y flautas.
La nieve cae una tras otra sobre la puerta del campamento, y la bandera roja es ondeada por el viento y no gira debido al frío glacial.
Te despedí en la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, la carretera Tianshan estaba cubierta de nieve.
No te pueden ver en el sinuoso camino de la montaña, y solo hay un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve.
Notas de traducción
El viento del norte barre la tierra y se lleva la hierba blanca, lo que hace que el clima en la tierra de Hu caiga con nieve en agosto.
De repente, fue como una brisa primaveral que soplaba durante la noche y miles de perales parecían estar en plena floración.
Los copos de nieve se esparcieron por la cortina de cuentas y mojaron la cortina de seda. La piel de zorro no era lo suficientemente cálida para usarla y la colcha de brocado era demasiado delgada.
El guantelete del general estaba demasiado frío para tensar su arco, y su armadura estaba demasiado fría para usarla.
El desierto está helado con grietas verticales y horizontales a lo largo de cientos de pies, y nubes sombrías se acumulan en el cielo a lo largo de miles de kilómetros.
Se colocó vino en la tienda del carruaje para despedir a los invitados que regresaban, y se tocó un conjunto de violines, pipa, arpa y flauta para entretener a los invitados.
Por la noche, seguía nevando intensamente frente a la puerta del campamento y la bandera roja estaba congelada y el viento no podía moverla.
Fuera de la puerta este de Luntai, te envío de regreso a Beijing. Cuando te fuiste, la carretera Tianshan estaba cubierta de mucha nieve.
Ya no eres visible en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de marcas de cascos de caballo en la nieve. 2. Poemas antiguos sobre Japón
1. "Enviar al monje de regreso a Japón"
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Qian Qi
Vive en el campo Por casualidad, ven aquí. El viaje es como un sueño.
El cielo y el mar están lejos, pero la barca de la muerte es ligera.
El agua y la luna penetran en el silencio zen, y los peces y dragones escuchan el sonido del sánscrito.
Sólo la sombra de una lámpara puede llevar la luz a miles de kilómetros de distancia.
2. "Envía al monje a Japón"
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Guan Xiu
Quema incienso para desear al espíritu del mar, abre tu ojos y caminar en sueños.
Aunque lo logres, no hay vida que deba tomarse a la ligera.
La montaña Liuhuang está en llamas y las rocas truenan.
Pensando en la ceremonia del rey Yi, incluso fui al templo para darle la bienvenida.
3. "El abanico japonés del Maestro Yang"
Dinastía: Dinastía Song | Autor: Su Che
El abanico viene de Japón, el viento no es japonés, El viento no sale del ventilador, pregunté de dónde venía el viento.
El viento no se conoce a sí mismo, por lo que debería volver a preguntar por el espacio.
El vacío es como una cueva de viento, que es igual a sí mismo y a las cosas.
¿Cómo puede estar vacío lo mismo? No es la secta del viento.
Pero sosteniendo un abanico japonés, el viento viene del infinito.
4. "Regalo para cantantes japoneses"
Dinastía: tiempos modernos | Autor: Lu Xun
El buen paisaje del Spring River todavía está ahí, y La expedición al país lejano es en esta ocasión.
Mo Xiangyaotianwang canta y baila, y la interpretación de "Journey to the West" se llama "Feng Shen".
5. "Tong Cui Zaihua presenta al enviado japonés"
Dinastía: Dinastía Tang | Autor: Liu Changqing
Lástima que estés en tierra extranjera y estás lejos en Zhouyuan, y hay agua por todo el cielo.
Desde la distancia, supe que está Fusang en el este. 3. ¿Cuáles son los poemas que describen a Japón?
1. Fusang ya está en el limbo y su hogar está más al este que Fusang.
De "Enviar al monje japonés de regreso para honrar al dragón" de Wei Zhuang, un poeta de la dinastía Tang
Poema original
"Enviar al monje japonés Regresar honrado al Dragón"
p>
Fusang ya está en el limbo, y su hogar está más al este que Fusang.
Iré con mi maestro a ver quién llega, un barco con una luna brillante y una vela con viento.
Traducción
El lejano Fusang ya está en la distancia, y tu hogar está al este de Fusang. ¿Quién puede ir contigo a tu ciudad natal? Sólo hay una luna brillante y una vela llena de brisa.
2. Vivir en el campo es como un sueño.
De "Enviar al monje de regreso a Japón" de Qian Qi, un poeta de la dinastía Tang
Poema original
"Enviar al monje de regreso a Japón"
Parte 1 El país vive según el destino, y el viaje es como un sueño.
El cielo y el mar están lejos, pero la barca de la muerte es ligera.
El agua y la luna penetran en el silencio zen, y los peces y dragones escuchan el sonido del sánscrito.
Sólo la sombra de una lámpara puede llevar la luz a miles de kilómetros de distancia.
Traducción
Mientras exista la posibilidad, puedes venir a China en cualquier momento; el viaje está nublado y el barco parece navegar en un sueño. El cielo y el mar tienen altibajos, y el barco navega hacia el borde lejano, desapegado del mundo, naturalmente sentirás la ligereza del barco del Dharma. El estado mental es tranquilo y puro, todo es tan ilusorio como el agua y la luna, los peces y dragones en el mar también saldrán a escuchar el sonido de tu canto. Lo más lindo es que hay una lámpara budista que ilumina el corazón navegando miles de millas, los ojos siempre están brillantes y brillantes.
3. Chao Qing de Japón renunció a la capital imperial y una vela navegó alrededor de la olla.
De "Crying Chao Qingheng" del poeta de la dinastía Tang Li Bai
Poema original
"Crying Chao Qingheng"
Japón Chao Qing renunció a la capital imperial y navegó alrededor de la tetera.
La luna brillante no regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas llenan de tristeza el cielo.
Traducción
El amigo japonés Chao Hengqing se despidió de Chang'an y regresó a su ciudad natal. Tomó un velero hacia el este y regresó a las islas Penglai. Chao Qing es como la luna brillante que se hunde en el mar, desaparecida para siempre, y la sensación de extrañarte es como las pálidas nubes que cubren la montaña Yuntai.
4. Viene viento del este, y los faisanes blancos vienen sobre mi ropa.
Del poeta de la dinastía Tang Li Bai "Después de la liberación, no estaré agradecido por la bondad que encontré"
Poema original
"Después de la liberación , No agradeceré la bondad"
El cielo se llena de nubes y truenos, y sus virtudes florecen de repente.
El viento del este viene, y los faisanes blancos vienen sobre mi ropa.
Abandonó solo a Changsha y no se le permitió regresar durante tres años.
Cuando entró en la sala de propaganda, le preguntó a Luoyang Cai.
Traducción
Truenos y relámpagos destellaron en el cielo, y el viento y las nubes surgieron. Resultó ser la lluvia primaveral del emperador y su gran bondad. Japón en el este y Vietnam en el sur, que alguna vez contribuyeron con faisanes de plumas blancas, disfrutaron de este favor imperial. Pero soy como Jia Yi de la dinastía Han, que lleva tres años exiliado en el sur y aún no ha sido indultado. . ¿Cuándo volverás a reclutarme en el palacio y me preguntarás sobre los planes del mundo para que pueda mostrar mis talentos?
5. El buen paisaje del Spring River todavía está ahí, y en esta ocasión viaja gente de países lejanos.
De "Al cantante japonés" del poeta moderno Lu Xun
Poema original
"Al cantante japonés"
Un hermoso Escena en el río Spring Todavía aquí, viajo a un país lejano.
Mo Xiangyaotianwang canta y baila, y la interpretación de "Journey to the West" se llama "Feng Shen".
Traducción
Los fuegos artificiales todavía están verdes en marzo y los invitados de muy lejos emprenden su camino de regreso. Por favor, no pienses en los espectáculos de canto y baile que hay aquí. Están llenos de fantasmas y monstruos. 4. Poemas sobre el fuerte viento
Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital por Cen Shen En la dinastía Tang, el viento del norte soplaba la hierba blanca del suelo y rompía el suelo, y el cielo se lleno de nieve en agosto.
De repente llegó una brisa primaveral durante la noche y miles de perales florecieron. Se esparce en la cortina de cuentas y moja la cortina Luo, y la piel de zorro no es cálida y la colcha de brocado es delgada.
Los cuernos y arcos del general no se pueden controlar, y las chaquetas de hierro de los guardias están frías y frías. El vasto mar está cubierto con cientos de pies de hielo y nubes lúgubres se condensan a miles de kilómetros de distancia.
El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, tocando violines, laúdes y flautas. La nieve cae una tras otra en la puerta del campamento, y la bandera roja es ondeada por el viento y no gira debido al frío glacial.
Te despedí en la puerta este de Luntai. Cuando te fuiste, la carretera Tianshan estaba cubierta de nieve. No se te puede ver en la sinuosa carretera de montaña, lo que deja un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve.
Notas de traducción: El viento del norte barre la tierra y se lleva la hierba blanca, lo que hace que el clima en la tierra de Hu caiga con nieve en agosto. De repente, fue como una brisa primaveral que soplaba durante la noche y miles de perales parecían estar en plena floración.
Los copos de nieve se esparcieron por la cortina de cuentas y mojaron la cortina de seda. La piel de zorro no era lo suficientemente cálida para usarla y la colcha de brocado era demasiado delgada. El guantelete del general estaba demasiado frío para tensar su arco y su armadura estaba demasiado fría para usarla.
El desierto está helado a cientos de pies con grietas y nubes lúgubres se acumulan en el cielo. Se coloca vino en la tienda del carruaje para despedir a los invitados que regresan, y se toca un conjunto de violines, pipa y flautas para entretener a los invitados.
Por la noche, seguía nevando intensamente frente a la puerta del campamento y la bandera roja estaba congelada y el viento no podía moverla. Fuera de la puerta este de Luntai te envío a Beijing. Cuando te fuiste, el camino a la montaña Tianshan estaba cubierto de mucha nieve.
Ya no eres visible en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de marcas de cascos de caballo en la nieve.
5. Poemas que describen Japón
Monte Fuji, Ishikawa Jozo
Los ciclistas vienen y viajan en lo alto de las nubes, y los dragones viven en el profundo abismo de la antigua cueva. La nieve es como un trozo de papel, el humo es como una manija y el abanico blanco cuelga boca abajo en el cielo sobre el Mar de China Oriental.
Monte Fuji, Naoki Muro
Dios reside en lo alto de la plataforma de jade blanco, y la nieve eterna cubre Penglai. El gallo dorado llora toda la noche y las sombras voladoras de la rueda roja provienen del fondo del mar.
Monte Fuji Shibano Kunihiko
Quien arrasó el hibisco de jade del Mar del Este. Los tres estados de Pandi están agotados y las ocho hojas en el cielo pesan. Nubes y nubes vaporizan sobre las estribaciones, mientras que el sol y la luna evitan el pico medio. No hay competencia en la independencia original y él es la secta de todo el clan Yue.
Inscrito en la imagen del acantilado rojo de Dongpo, Shihe Kuanzhai.
Un barco solitario en la luna con largas aguas y nubes, acantilados y árboles en el antiguo campo de batalla en el frío otoño. Tan pronto como se volvió romántico, pertenecía a Po Lao y su fama ya no se atribuía a Zhou Lang.
Pasando el paso de Chima Yi Xingzhi
La vela regresó a pesar del fuerte viento y las olas, y el mar azul regresó al paso de Chima. Después de caminar por las treinta y seis playas, se puede ver la montaña Zhenxi en el horizonte.
Un sentimiento ocasional sobre Xixiang Longsheng
Después de varias dificultades, la ambición de una se vuelve fuerte, el amor de su marido se hace añicos y su vergüenza desaparece. ¿Sabes que la familia fallecida no comprará un hermoso campo para sus hijos y nietos? 6. Poemas sobre Yasuo
El corazón de un hijo pródigo
El atardecer en el oeste
p>El sol poniente es como sangre,
Andaba por las montañas con una espada
.
El otoño llega de repente,
Las hojas se marchitan tristemente
Como una mariposa que pasa tristemente,
Volando sobre su hombro
Cepillo su espada.
La vida de una hoja,
¿Es justo volver a las raíces?
Suspiró en vano,
Media jarra de vino,
Media jarra de nostalgia.
Dolor,
Deja que el pasado pase con el viento
Todo cambia.
Lo que permanece sin cambios,
es su corazón
es su espada
es la creencia que persigue con perseverancia.
Aun así,
La muerte es como el viento, siempre lo acompaña.
Miró con indiferencia:
Aunque he vagado por el mundo,
no he perdido mi verdadero corazón.
Un piccolo de un pie,
lleva
sus débiles pensamientos.
El corazón de un pródigo,
La espada sin vaina,
Un breve canto entre el cielo y la tierra.
Débil anhelo,
a la deriva en el viento
entre montañas y ríos.
—Jin Ji, veloz espadachín Yasuo
Una melodía de flauta barre el cielo,
¿Cómo puedes entrar en mis ojos?
No necesitas dos onzas de vino para matar a un dragón.
Solo necesitas una espada de un metro con un viento fuerte.
La espada corta el acero, dando un paso adelante,
El viento largo ha pasado y no hay demora.
La luna escarlata, al chasquear un dedo,
La espada barrera desgastada duerme con ella,
La espada larga pasa fácilmente.
Se levanta un viento fuerte y las cuerdas dejan de existir.
Cantar en el viento me emborracha y me deja sin palabras.
Para hacer que las nubes se extiendan por todo el cielo,
El viento atraviesa la figura y la espada cruza el cielo. 7. ¿Cuáles son los poemas que describen "Japón"?
1. Enviar monjes japoneses de regreso a Japón
Dinastía Tang: Wei Zhuang
Fusang ya está en el Oscuro, mi casa está más al este en Fusang.
Iré con mi maestro a ver quién llega, un barco con una luna brillante y una vela con viento.
2.
Enviar al monje de regreso a Japón
Dinastía Tang: Qian Qi
Vivir en el campo por casualidad, el viaje Aquí es como un sueño.
El cielo y el mar están lejos, pero la barca de la muerte es ligera.
El agua y la luna penetran en el silencio zen, y los peces y dragones escuchan el sonido del sánscrito.
Sólo la sombra de una lámpara puede llevar la luz a miles de kilómetros de distancia.
3.
Llorando por Chao Qingheng
Dinastía Tang: Li Bai
Cuando Chao Qing de Japón renunció a la capital imperial, una vela estaba enrollada alrededor de la tetera.
La luna brillante no regresa y se hunde en el mar azul, y las nubes blancas llenan de tristeza el cielo.
4.
Presentado al monje japonés Guanyu Meng
Dinastía Yuan: Sun Huasun
El asceta japonés era bastante espiritual y trajo con él. Yu Meng alcanza el Zen.
También sabemos que China respeta a Zhu Zi y no sigue el ejemplo del Sur al recitar el Mo Sutra.
5.
Enviar gente de viaje a Japón
Dinastía Tang: Fang Qian
Fuera de la vasta naturaleza, es difícil conocer las enseñanzas espirituales. Zarpé toda la noche y llegué tarde después de muchos años.
Las ondas contienen el límite izquierdo y las estrellas determinan la dimensión este. O puede que sea el momento de volver a encontrarnos si volvemos al viento.
6.
Enviar de regreso al enviado japonés
Dinastía Tang: Xu Ning
No habrá forasteros en el país, y Fusang tendrá más al este. Es un día santo cuando vengo en peregrinación y es la brisa del otoño cuando regreso.
La marea vuelve por la noche, y la marcha matutina es por el desierto. Las olas de las ballenas irrumpen en la casa del agua y el espejismo amplifica el palacio de las hadas.
¿A qué distancia están los dioses? Wang Wen lleva mucho tiempo juntos. Mirándonos sin vernos, dejo mi odio a Feihong.
El trasfondo creativo de Crying Chao Qingheng
Este poema fue escrito en el año 754 d.C. (el decimotercer año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong). "Obras seleccionadas de Li Bai" de Yu Xianhao: "Este poema fue escrito después de conocer a Wei Hao en Guangling (ahora Yangzhou, Jiangsu) en la primavera y el verano del decimotercer año del reinado de Tianbao, y después de escuchar la noticia de que Chao Heng naufragó. en una tormenta cuando regresó a casa."
El Japón medio y Japón tuvieron intercambios ya en la dinastía Han occidental, y alcanzaron el clímax de los intercambios culturales en la dinastía Tang. Según los registros históricos, Japón envió enviados a China no menos de trece veces, y cada vez trajo consigo a muchos estudiantes Tang (estudiantes en el extranjero) para estudiar en China. Chao Heng era un estudiante japonés que llegó a China con el noveno enviado de la dinastía Tang.
Chao Heng llegó a China para estudiar en el año 717 d.C. (el quinto año de la fundación de la dinastía Tang por parte del emperador Xuanzong) y cambió su nombre a Chao Heng. Después de graduarse, permaneció en China durante mucho tiempo y se desempeñó sucesivamente como Recaudador de la Oficina de Asuntos Económicos, Zuo Shiyi, Zuo Bequ, Zuo Sanqi Changshi y Protector Annan. Durante este período, tuvo amplios contactos con escribas famosos de la época y forjó profundas amistades con Li Bai, Wang Wei, Chu Guangxi, etc. En el invierno de 753 d.C. (el duodécimo año de Tianbao), se desempeñó como secretario supervisor y Weiweiqing como enviado de la dinastía Tang, Fujiwara Qinghe y otros regresaron a China en cuatro barcos. Se encontraron con una tormenta cerca de Ryukyu y fueron separados. de otros barcos. Se perdió el contacto. En ese momento, se informó erróneamente que Chao Heng fue asesinado. De hecho, se dirigió a Huanzhou en Annan (la sede del gobierno hoy en la ciudad de Vinh, Vietnam) y se encontró con piratas que murieron en el mismo barco. Chao Heng y Fujiwara se separaron en 755 d.C. (el decimocuarto año del regreso de Tianbao a Chang'an). En ese momento, se informó erróneamente que Chao Heng se había ahogado, por lo que Li Bai escribió este poema para conmemorarlo.
Materiales de referencia
Sitio web de poesía antigua: http://so.gushiwen.org/view_8522.aspx