Red de conocimiento de divisas - Conocimiento de divisas - ¿Tienes algo que decir sobre la versión de Li Yapeng de "La leyenda de los héroes del cóndor"?

¿Tienes algo que decir sobre la versión de Li Yapeng de "La leyenda de los héroes del cóndor"?

Después de ver la versión de Yapeng de "La leyenda de los héroes del cóndor", no puedo evitar emitir un sonido de insatisfacción debido a mi trastorno obsesivo-compulsivo. Permítanme comenzar con algunos problemas menores. que los actores del drama cinematográfico y televisivo pronuncien bien los personajes blancos. El elefante siempre ha sido difícil de erradicar, y esta versión del Cóndor no es una excepción. Éstos son algunos de los que se han descubierto:

(1) Algunas personas leen "恁" (nèn) como "Ping", algunas personas abrieron una publicación diciendo que fue leído por Hong Qigong, y luego el Los comentaristas concluyeron que "tipo rudo", pero recuerdo que fue otra persona quien lo dijo.

(2) Li Yapeng pronunció "atrapar" como PU y "PI (bì) Yi" como "PI Yi".

(3) Temujin se lee "enviar (xiáng) soldados" como "enviar (jiàng) soldados".

Parece que hay relativamente pocos personajes blancos en la versión de 2003 de Condor Shooting, especialmente Zhou Xun. Muchas personas mayores lo desprecian por tener sólo un título de escuela secundaria técnica de la "Escuela de Arte de Zhejiang". pero parece que realmente no leyó nada en blanco. Hay muchos caracteres chinos que rara vez se usan en sus líneas, y un estudiante universitario o un estudiante de posgrado al azar podría no poder pronunciarlos todos con precisión. Por supuesto, algunas personas la criticaron por pronunciar "un caballero es bueno (hǎo) Qiu" con el. tono eliminado, lo que demuestra que ella no tiene educación y es una conclusión técnica incompetente. Sin embargo, recuerdo que parece que ambas pronunciaciones se pueden explicar, y más gente suele leerlo en el tono más bajo, así que por qué debería decir que son ignorantes e incompetentes.

2. Las novelas de artes marciales son buenas en giros y tramas extrañas, mientras que las series de televisión también se centran en contar historias. Esta es la mayor similitud entre las dos. adaptar. Ahora parece que esta versión de El disparo del cóndor parece ser muy "fiel" a la obra original, pero hasta el punto de convertirse en un lastre. La expresión escrita y la expresión visual son muy diferentes, y sería pedante insistir. sobre la coherencia.

Por ejemplo, después de que Guo Jing escapó del asedio y enterró a su madre, se arrodilló aturdido. Las personas que no recuerdan bien el trabajo original no pueden evitar preguntarse: ¿por qué este tipo es tan cruel que me fui sin siquiera una lágrima? Pero el trabajo original decía que Guo Jing tuvo sentimientos encontrados por un tiempo, pero no hubo lágrimas. Se puede ver que si quieres lograr el efecto, debes cambiar la trama o empujar la cámara frente a los actores y dejar que los actores completen tales expresiones a través de sus expresiones. Sin embargo, no las vimos en Nuevo. Cóndor, sólo confusión.

上篇: La era del desguace de los camiones pequeños 下篇: El puente R&F tiene varias atracciones.
Artículos populares