Red de conocimiento de divisas - Conocimiento de divisas - Hay árboles en las montañas y los árboles tienen ramas. Me alegro por ti, pero no lo sabes.

Hay árboles en las montañas y los árboles tienen ramas. Me alegro por ti, pero no lo sabes.

Frase original: Hay árboles en las montañas, pero los árboles tienen ramas, y mi corazón se alegra por ti, pero tú no lo sabes.

Nota: Shuo (yuèyue): lo mismo que “alegría”.

Traducción: Hay árboles en las montañas y hay ramas en los árboles (todo el mundo lo sabe), pero me gustas mucho, pero no lo sabes.

Fuente: Información ampliada de "Song of the Yue People"

Texto original de "Song of the Yue People"

Hoy y en qué tarde estoy el barco

¿Cuándo podré viajar con el príncipe hoy?

Ser humillado es sentir vergüenza y vergüenza.

Me enojé mucho cuando me enteré del príncipe.

Hay árboles en las montañas, y los árboles tienen ramas.

Mi corazón se alegra por ti, pero tú no lo sabes.

Traducción de "Yueren Song"

¿Qué tipo de noche es esta noche? Vagando por el río,

¿Qué tipo de día es hoy en el? barco con el príncipe.

Estoy tan profundamente enamorado de ti que no me avergüenzo de mi humildad.

Mi mente está constantemente en confusión. Puedo llegar a conocer al príncipe.

Hay árboles en la montaña, y los árboles tienen ramas.

Me gustas en mi corazón, pero no lo sabes.

Material de referencia: Canciones del pueblo Yue - Enciclopedia Baidu

上篇: Cómo elegir entre BMW Serie 5 y Mercedes-Benz Clase C 下篇: Celebrando el exitoso lanzamiento de la nave espacial tripulada Shenzhou 12
Artículos populares