Red de conocimiento de divisas - Conocimiento de divisas - Busque la versión china de "El espíritu de los chinos" ("Días de primavera y otoño") de Gu Hongming

Busque la versión china de "El espíritu de los chinos" ("Días de primavera y otoño") de Gu Hongming

El espíritu de los chinos

Gu Hongming/escrito por Huang Xingtao y Song Xiaoqing/traducido

Una vez escuché a un amigo extranjero decir esto: Como extranjero , viviendo en Japón Cuanto más vivo, más odio a los japoneses. Por el contrario, cuanto más vivo en China, más me gustan los chinos. Este amigo extranjero ha vivido en Japón y China durante mucho tiempo. No sé si es apropiado evaluar a los japoneses de esta manera, pero creo que todos los que han vivido en China estarán de acuerdo con el juicio anterior de los chinos. Es un hecho bien conocido que cuanto más tiempo vive un extranjero en China, más le agradan los chinos. Hay algo indescriptible en el pueblo chino. A pesar de su falta de hábitos higiénicos y de su vida poco sofisticada; a pesar de sus muchas deficiencias de pensamiento y carácter, todavía se ganan el amor de los extranjeros, y este amor no está al alcance de ninguna otra nación. He resumido esta cosa indescriptible como gentileza. Si no justifico este tipo de mansedumbre, entonces en la mente de los extranjeros puede ser confundida con los defectos físicos y morales del pueblo chino: mansedumbre y cobardía. La gentileza mencionada aquí nuevamente es el tipo de gentileza que he sugerido que proviene de la simpatía o de la verdadera sabiduría humana; no del razonamiento ni del instinto, sino de la simpatía, fuente del poder de la compasión. Bueno, ¿cómo poseían los chinos este poder de simpatía?

Me tomo la libertad de darle aquí una respuesta o una hipótesis. Si está dispuesto, puede pensar que esto es el secreto del poder comprensivo del pueblo chino. La razón por la que los chinos tienen este poder, este poderoso poder de simpatía, es que viven una vida del alma completa o casi completamente. Toda la vida del pueblo chino es una vida emocional: esta emoción no se origina en la emoción en el sentido de la intuición sensorial, ni se origina en la emoción en el sentido en que usted llama la pasión acelerada del sistema nervioso, sino que Es una emoción en el sentido de pasión o amor humano que surge de lo más profundo de nuestra humanidad.

Veamos si los chinos viven una vida espiritual. En este sentido, podemos utilizar como ejemplo las características generales que se muestran en la vida real del pueblo chino.

Primero, hablemos del idioma chino. El idioma chino es también un idioma del alma. Un hecho obvio es que entre los extranjeros que viven en China, es mucho más fácil para los niños y las personas sin educación aprender chino que para los adultos y las personas con educación. La razón es que los niños y las personas sin educación piensan y utilizan el lenguaje con la mente. Por el contrario, las personas educadas, especialmente los europeos modernos que han recibido una educación racional, utilizan su cerebro y su sabiduría para pensar y utilizar el lenguaje. Hay un dicho sobre el Nirvana que también se aplica al aprendizaje del idioma chino: A menos que seas niño, es difícil aprenderlo.

En segundo lugar, señalemos un hecho bien conocido en la vida cotidiana del pueblo chino. Los chinos tienen una memoria asombrosa. La razón es que los chinos recuerdan con el corazón y no con la cabeza. Es mucho mejor recordar las cosas con el corazón, que tiene el poder de la simpatía, que con la mente o el intelecto, que son embotados y aburridos. Por ejemplo, la mayoría de nosotros tenemos mejores recuerdos cuando somos niños que cuando somos adultos. Porque los niños, como los chinos, recuerdan con el corazón más que con el cerebro.

El siguiente ejemplo sigue siendo un hecho que se refleja en la vida diaria del pueblo chino y es reconocido por todos: la cortesía china. China siempre ha sido considerada un país de etiqueta, pero ¿cuál es la naturaleza de la etiqueta? Este es el sentimiento de ser considerado y preocuparse por los demás. Los chinos son educados porque viven una vida espiritual. Entienden completamente sus propias emociones y pueden comparar fácilmente sus sentimientos con los de los demás, mostrando las características de ser considerados y preocuparse por las emociones de otras personas. Aunque la cortesía china no es tan compleja como la japonesa, es agradable. Por el contrario, la cortesía japonesa es complicada y desagradable. He escuchado algunas quejas de extranjeros. La cortesía ecléctica tal vez debería llamarse cortesía ensayada, como los ensayos de teatro, que requieren un aprendizaje de memoria. No es cortesía que surge del corazón y surge naturalmente. De hecho, la cortesía japonesa es una flor sin fragancia, mientras que la verdadera cortesía china surge del corazón y está llena de una extraña fragancia similar a un perfume caro.

El último ejemplo que ponemos de las características chinas es su falta de hábitos precisos. Esta es una idea que Arthur Smith hizo famosa.

¿Cuál es entonces la razón de la falta de precisión entre los chinos? Digo todavía porque viven una vida espiritual. El corazón es delicado y sensible. No es tan rígido y rígido como la mente o la sabiduría. De hecho, el pincel chino para escribir puede considerarse un símbolo del espíritu chino. Es muy difícil escribir y dibujar con un pincel, y parece difícil ser preciso, pero una vez que lo domines, podrás crear caligrafía y pintura hermosas y elegantes, lo cual es imposible de lograr con un bolígrafo occidental duro.

Precisamente porque los chinos viven una vida espiritual, una vida infantil, todavía parecen ingenuos en muchos aspectos. Es un hecho obvio que, siendo una gran nación con una historia tan larga, los chinos siguen siendo muy ingenuos en muchos aspectos. Esto hace que algunos estudiantes extranjeros superficiales que estudian en China piensen que los chinos no han logrado desarrollar la civilización y que la civilización china es una civilización estancada. Hay que admitir que el desarrollo intelectual del pueblo chino ha sido restringido artificialmente hasta cierto punto. Como todos sabemos, hay áreas en las que los chinos han logrado poco o ningún progreso. Esto se aplica no sólo a las ciencias naturales, sino también a las ciencias puramente abstractas, como la ciencia y la lógica. De hecho, es imposible encontrar palabras completamente equivalentes para expresar en chino las dos palabras "ciencia" y "lógica" en los idiomas europeos.

Los chinos, que viven una vida espiritual como niños, no tienen ningún interés en la ciencia abstracta, porque la mente y las emociones están indefensas en este sentido. De hecho, todo lo que no requiera implicación espiritual y emocional, como las tablas estadísticas, despertará el disgusto de los chinos. Si los gráficos estadísticos y la ciencia abstracta sólo despiertan el disgusto de los chinos, entonces la llamada investigación científica que actualmente realizan los europeos, la llamada ciencia que no duda en destruir y desmembrar organismos vivos para probar una teoría científica. , hace que los chinos se sientan disgustados y reprimidos por ellos.

En realidad, lo que quiero señalar aquí es que la cualidad más maravillosa de los chinos no es que vivan una vida espiritual. Todos los pueblos en sus etapas primarias viven una vida espiritual. Como todos sabemos, los cristianos de la Edad Media europea también vivían una vida espiritual. Matthew Arnold dijo una vez: "Los cristianos medievales vivían según su corazón y su imaginación. La mejor característica de los chinos es que cuando viven una vida espiritual, como los niños, tienen las características de los cristianos medievales o ninguna otra nación en su etapa primaria". el poder del pensamiento y la razón. En otras palabras, la característica más maravillosa del pueblo chino es que, como nación con una larga historia, tiene la sabiduría de los adultos y la capacidad de vivir una vida infantil: una vida espiritual.

Por lo tanto, en lugar de decir que el desarrollo del pueblo chino se ha visto obstaculizado, es mejor decir que es una nación que nunca envejece. En resumen, como nación, la cualidad más maravillosa de los chinos es que poseen el secreto de la eterna juventud.

Ahora podemos responder a la pregunta original: ¿quiénes son los verdaderos chinos? Ahora sabemos que los verdaderos chinos son personas que tienen un corazón deficiente y la sabiduría de un adulto y viven una vida espiritual. En resumen, los verdaderos chinos tienen el corazón de un niño y la sabiduría de un adulto. El espíritu del pueblo chino es el espíritu de la eterna juventud y el alma nacional inmortal. ¿Cuál es el secreto para que los chinos sean siempre jóvenes? Debes recordar que una vez dije: Es la simpatía o la verdadera inteligencia humana lo que crea el tipo de pueblo chino, formando así la indescriptible gentileza de los verdaderos chinos. Esta verdadera inteligencia humana es una combinación orgánica de compasión e inteligencia, que armoniza el corazón y el cerebro humanos. En definitiva, es la armonía del alma y la razón. Si el espíritu de la nación china es un espíritu de eterna juventud y un alma nacional inmortal, entonces el secreto de la inmortalidad del espíritu nacional es la perfecta armonía entre el alma y la razón del pueblo chino. (Extraído de "El espíritu de los chinos")

Gu Hongming y "El espíritu de los chinos" - Prólogo del traductor

Texto/Huang Xingtao

Aquí , traducimos Es una obra famosa con influencia mundial del "geek cultural" Gu Hongming, llamada "El espíritu de los chinos", también conocida como "Días de primavera y otoño" o "Yuan Hua".

Gu Hongming (1857-1928), llamado Tang Sheng, era originario de Tong'an, Fujian, y nació en una familia china de ultramar en Penang, Malaya. Cuando tenía 13 años, se fue a Occidente a estudiar y estudió en Gran Bretaña, Alemania, Francia, Italia y otros países durante diez años. Después de regresar a China, se desempeñó como redactor extranjero para el shogunato Zhang Zhidong durante mucho tiempo. Al final de la dinastía Qing, se desempeñó como médico en el Ministerio de Relaciones Exteriores y ascendió a Zuo Cheng.

En los primeros años de la República de China, se desempeñó como profesor en la Universidad de Pekín.

En los tiempos modernos, Gu Hongming es una celebridad cultural con reputación internacional. Especialmente famoso por ser "raro". Quienes lo respetan, como Lin Yutang, lo llaman "héroe extraño", mientras que quienes lo desprecian, como Hu Shi, lo llaman "monstruo". Su pensamiento tuvo poca influencia en el país, pero su reputación no fue poca. Desde hace mucho tiempo circulan extrañas historias y anécdotas sobre él.

En la mente de la gente común, Gu Hongming pertenece especialmente al tipo de "remanente feudal" extremadamente obstinado. Defendió la monarquía y el sistema de concubinato, y defendió la trenza y el "loto dorado de tres pulgadas", muy conocido por el pueblo actual. Sin embargo, una figura tan extremadamente conservadora dominaba casi diez idiomas, incluidos inglés, alemán y francés, y tuvo una amplia influencia en el mundo occidental y el Japón moderno. Este hecho aún no ha atraído una atención amplia y suficiente.

No es exagerado decir que en el Occidente moderno, especialmente en las dos primeras décadas de este siglo, ningún erudito chino podría compararse con Gu Hongming en términos de fama y reputación.

El ruso Tolstoi mantuvo correspondencia con Gu, discutiendo la cuestión de resistir el poder destructivo de la civilización materialista moderna, y apoyó abiertamente su causa cultural conservadora; el francés Romain Rolland dijo que "es muy popular en Occidente". El famoso "British Maugham" hizo una vez un viaje especial para visitarlo, llamándolo "la mayor autoridad sobre el confucianismo en China" y "un filósofo muy respetado", y reconociendo que "ocupa una posición importante entre aquellos que se preocupan por las cosas abstractas". "estatus"; Brandes de Suecia lo elogió como "un destacado erudito chino" y "el escritor más importante de la China moderna"; Rabindranath Tagore de la India una vez intercambió ideas con él y se tomó fotografías con él; Gandhi lo llamó una "persona respetable"; "Chino", especialmente en Alemania antes y después de la Primera Guerra Mundial, la influencia de Gu Hongming fue increíble. No solo algunas personas en las universidades organizaron la "Sociedad de Investigación Gu Hongming" y establecieron el "Club Gu Hongming", sino que su nombre también fue ampliamente conocido. Esta situación se extendió entre la gente común y corriente. Una vez, los estudiantes chinos que estudiaban en Alemania se sintieron desconcertados y entusiasmados. Durante la Segunda Guerra Mundial, también hubo una pequeña "fiebre de Gu Hongming" en Japón, y antes de eso, en la década de 1920, Gu fue invitado. dio conferencias en Japón durante tres años (1924-1927).

Esta respuesta generalizada en el extranjero sin duda contiene muchas razones históricas complejas y específicas, pero al menos demuestra que Gu y sus pensamientos culturales son realmente dignos de admirar. estudio

De hecho, el misterio cultural de Gu Hongming "competente en el aprendizaje occidental pero extremadamente conservador" es en sí mismo un tema de historia cultural moderna que vale la pena explorar en profundidad. Comprender más a fondo la relación entre las culturas china y occidental en los tiempos modernos y comprender mejor la era histórica de conflicto e integración entre China y Occidente. La muerte de Gu Hongming ya pasó hace casi setenta años. Al leer sus obras, sentí firmemente que era demasiado simplista considerar a un bicho raro cultural tan singular como un villano obstinado y ridículo.

De hecho, Gu no es una persona que no haya contribuido a la cultura moderna y al mundo. Nación china Todavía hay mérito en sus pensamientos culturales extremos, conservadores e incluso atrasados, como su apreciación de las civilizaciones china y occidental, como la exposición y crítica de las deficiencias de la civilización occidental moderna y la revelación de ciertas. Las características de la civilización tradicional china son de gran conocimiento para la gente de esa época e incluso hoy.

En términos de intercambios culturales entre China y Occidente en los tiempos modernos, Gu Hongming también realizó un trabajo activo. Los primeros chinos en traducir de forma independiente y completa los clásicos confucianos a Occidente. Incluso aquellas obras en lenguas extranjeras que defienden la cultura confuciana tienen un profundo impacto en la comprensión de la cultura china por parte de los occidentales, es cierto que en este proceso, desde un punto de vista obstinadamente conservador. , promovió y defendió inapropiadamente parte de la escoria de su propia civilización en Occidente, pero las cuestiones culturales son muy complejas y la escoria y la esencia a menudo compiten entre sí. Ahora, las fortalezas y debilidades están conectadas. valores para diferentes pueblos en diferentes épocas y producen diferentes efectos Es difícil distinguir simplemente la civilización confuciana como una civilización tradicional china antigua y valiosa, este es aún más el caso. En los tiempos modernos, China se encuentra en la etapa precapitalista y se enfrenta a la tarea histórica de deshacerse del peso de la civilización feudal, salir de la Edad Media y avanzar hacia la modernización. En esta circunstancia, la civilización confuciana tradicional se ha mostrado. aspectos más negativos; para el mundo occidental en una sociedad poscapitalista, puede mostrar algún valor civilizatorio que ayude a Occidente a reflexionar sobre las deficiencias de la civilización actual e inspirar a las personas a buscar un nuevo reino espiritual.

Esto queda ilustrado por la considerable influencia que los pensamientos de Ku tuvieron en Occidente durante la Primera Guerra Mundial y los primeros años de la posguerra. Se puede decir que hizo alguna contribución a la reconstrucción y el desarrollo de la civilización occidental de posguerra.

Además, desde finales de la dinastía Qing, Gu ha criticado implacablemente la opresión política, la invasión cultural y la discriminación étnica de Occidente desde el punto de vista del patriotismo y la tradición. También ha hecho mucho para salvaguardar los derechos nacionales. intereses y dignidad nacional. En aquella época, debido a diversos factores, era muy raro que hubiera personas que realmente tuvieran el coraje y la capacidad para realizar este trabajo. Aunque todavía falta hacer un análisis específico a la hora de evaluar sus actividades en este ámbito, en general debemos darle pleno reconocimiento.

En relación con esto, el ardiente corazón chino y la autoestima de Gu también son admirables. Comparados con aquellos esclavos extranjeros que inmediatamente se sentían seres celestiales nada más viajar al extranjero y creían que "la luna en Occidente es más redonda que en China", olvidando así sus raíces y sintiéndose avergonzados de ser chinos, son verdaderamente dignos de elogio. . Es una lástima que su autoestima esté estrechamente relacionada con su comprensión cultural conservadora y eventualmente se haya convertido en una triste y deplorable arrogancia nacional, e incluso haya caído en una situación en la que no dudó en defender las deficiencias de su propia nación. No se puede dejar de decir que esta mentalidad cultural malsana y dañina es una profunda lección que nos dejó Gu Hongming.

Por supuesto, cómo entender y evaluar a Gu Hongming y sus pensamientos es una cuestión de opinión. El logro del conocimiento *** todavía depende de una investigación en profundidad. Desafortunadamente, muchas personas actualmente no pueden comentar sobre esto porque no han tenido la oportunidad de ver la gran cantidad de obras originales escritas por Koo en idiomas extranjeros. De hecho, esta también es una razón muy importante por la que no hay suficiente investigación sobre Gu Hongming y temas relacionados en la comunidad académica.

La mayoría de las obras más importantes de Gu en su vida fueron escritas en inglés, como "Respecting the King" (también conocido como "Collected Papers of the Governor's Yamen"), "The Moral Causes of the Russo-Japanese Guerra", "La historia del movimiento Oxford del Reino Rojo", "El espíritu del pueblo chino", etc. Además, también se conservan obras en alemán y japonés, como "El grito" y "Conferencias completas de Gu Hongming".

Entre todas las obras de Gu, la más influyente y la que más refleja su estilo ideológico es "El espíritu de los chinos", que resulta más familiar para los estudiosos nacionales como "Días de primavera y otoño" (el libro original chino nombre como aparece en la portada). Su título en inglés es: The Spirit of the Chinese People. Fue publicado por primera vez en el "Beijing Daily News" en 1915 y reimpreso por la Beijing Commercial Press en 1922. Es una colección de ensayos compuesta por capítulos como "El espíritu del pueblo chino" y "Las mujeres chinas". Entre ellos, "el espíritu del pueblo chino" es su núcleo, por lo que todo el libro lleva su nombre. En cuanto a Gu, también lo llamó "Días de primavera y otoño" porque en el libro enfatizó los clásicos confucianos de Confucio como "respetar a los reyes y rechazar a los bárbaros" y el "nombre" contenido en "Primavera y otoño".

El objetivo principal del libro "El espíritu de los chinos" es revelar la vida espiritual del pueblo chino, promover el valor de la cultura tradicional china y defender la teoría de la civilización confuciana para salvar a Occidente. . Es una de las obras representativas de la corriente de pensamiento cultural oriental que surgió en todo el mundo antes y después de la Primera Guerra Mundial (es decir, el período del 4 de mayo). En comparación con obras similares, como "Viajes por Europa" de Liang Qichao y "Cultura y filosofía oriental y occidental" de Liang Shuming, es cuatro o cinco años antes.

Después de su publicación, el libro inmediatamente causó sensación en Occidente, especialmente en Alemania. Varios periódicos y revistas lo extrajeron y lo tradujeron, y se convirtió en un "libro de discusión". Pronto Oka A.H. Schmitz tradujo y publicó la traducción al alemán (1916), y más tarde apareció una traducción al francés con un prefacio de Ferrero, el famoso historiador, escritor y luchador antifascista italiano. Durante la Segunda Guerra Mundial en Japón, la versión japonesa fue traducida y publicada oficialmente por Uokai Yoshio. La influencia del libro "El espíritu chino" en Occidente también se ha reflejado en China. En 1918, la "Revista Oriental" editada por Du Yaquan tradujo un artículo titulado "Crítica de las civilizaciones china y occidental" de la "Luz del este de Asia" de Japón para presentar la respuesta en el extranjero del libro de Gu y otras obras, lo que llevó a la publicación de " New Youth" Los repetidos "cuestionamientos" del actual editor en jefe Chen Duxiu intensificaron la disputa entre las dos revistas sobre la cultura oriental y occidental. Aunque la revelación y condena del grupo "Nueva Juventud" de la naturaleza de la teoría de la restauración de Gu fue justa y recta, su negación casi completa y falta de análisis de los pensamientos culturales de Gu no fue del todo objetiva y justa. De hecho, ni Du Yaquan ni Chen Duxiu ni Li Dazhao habían leído todo el libro con atención en ese momento. A menudo solo leían la "introducción", como admitió Li Dazhao. Esto ciertamente no ayuda a comprender el panorama completo de los pensamientos de Gu.

Aquí no quiero hacer una evaluación exhaustiva del libro de Gu, solo quiero hablar brevemente sobre mis dos pensamientos después de la traducción.

En primer lugar, creo que Gu es realmente una persona muy inteligente. Su libro puede considerarse como un logro temprano que los estudiosos chinos no deberían ignorar al realizar estudios comparativos de las culturas china y occidental. Por ejemplo, la comparación y el análisis que hace el libro del confucianismo y las religiones occidentales, desde los objetos de creencia, las doctrinas básicas hasta la ubicación del trabajo misionero, las raíces de la comprensión e incluso la influencia social y política, es bastante completo tanto en términos de amplitud como de amplitud. profundidad, ha alcanzado el nivel del nivel superior del tiempo. Si dejamos de lado su juicio de valor último y no dañamos sus palabras, también podemos decir que sus ideas relevantes son bastante agudas y maravillosas. Por ejemplo, señaló que los chinos no tienen vida personal, sólo vida social y ética; el confucianismo no es una religión, pero puede reemplazar a la religión a la hora de inspirar a la gente y desempeñar el papel de religión "En Europa, la política se ha convertido en una ciencia; , pero en China, desde Confucio, la política se ha convertido en una especie de religión, y la religión y la filosofía occidentales están separadas, lo que provoca conflictos entre la razón y las emociones de los occidentales, etc. Algunos de estos puntos de vista fueron muy elogiados por los eruditos occidentales y otros fueron utilizados. Muchos de ellos pueden parecer de sentido común ahora, pero en ese momento también hay algunas opiniones en el libro que pueden no ser muy completas, pero son novedosas y Es único, invita a la reflexión y vale la pena reflexionar una y otra vez. Por ejemplo, cree que las mujeres tradicionales chinas tienen tres características de "dignidad", "gentilidad" y "relajación" que son difíciles de igualar en Occidente. es "Avalokitesvara", que es completamente única en Occidente, "Mary", que es diferente e incompatible; otro ejemplo es que la nación china tiene cuatro características principales: profundidad, amplitud, sencillez y sensibilidad, especialmente el grado de sensibilidad. las principales naciones occidentales carecen de uno o del otro. No son tan integrales como los chinos, por lo que, naturalmente, no pueden comprender al maravilloso pueblo chino y su civilización. Para ser justos, estas opiniones aún pueden reflejar algunos aspectos sutiles de las nacionalidades chinas y occidentales.

En segundo lugar, desde la perspectiva de la cultura. Desde la perspectiva de la historia intelectual, la "revelación" del libro de la vida espiritual del pueblo chino y su elaboración de los valores morales y espirituales de la cultura china. También son muy significativos la "Escuela del Confucianismo" y el Confucianismo moderno. Hasta cierto punto, Gu Hongming puede ser considerado como el pionero de sus pensamientos. Sus pensamientos relevantes no sólo son bastante "maduros", sino también únicos. Son bastante conmovedores. Maravilloso e infinitamente memorable. Verá, usó el pincel para simbolizar la llamada sabiduría de la vida espiritual y la cultura espiritual china, y con qué vívida dijo: "El pincel chino puede considerarse como un símbolo de los chinos. espíritu." Es muy difícil escribir y dibujar con un pincel, y parece difícil ser preciso, pero una vez que lo domines, podrás hacer caligrafías y pinturas hermosas y elegantes con facilidad. Este efecto no se puede obtener con un occidental duro. bolígrafo. " Ya en la década de 1930 de este siglo, algunas personas comenzaron a prestar atención a la relación ideológica entre el pensamiento de Gu y las figuras de la "Escuela de Cultura Oriental" en el futuro. Por ejemplo, Chen Xujing, el pionero de la "Occidentalización Integral". Escuela ", una vez comparó especialmente" Oriente y Occidente "Cultura y Filosofía" y "Cultura y Filosofía" de Liang Shuming y el libro de Gu "investigado cuidadosamente", y dijo: "Sospecho que el Sr. Liang estuvo muy influenciado por el Sr. Gu. ... Los pensamientos del Sr. Gu son así, y el pensamiento central del Sr. Liang es así. ¿Es esta una buena coincidencia? "De hecho, en los pensamientos de Gu Hongming, hay diferencias con la "Escuela Cultural Oriental" y el futuro Nuevo Confucianismo. Hay pocas similitudes o similitudes, que es a lo que debemos prestar especial atención al leer este libro (consulte mi libro "Cultural Weird Gu Hongming"). El libro "El espíritu del pueblo chino" nunca se ha publicado en una traducción completa al chino en China. Durante el período del Movimiento del 4 de Mayo, un caballero llamado Chen Zenggu tradujo este libro, pero nunca se publicó. Sólo publicó algunas traducciones al chino clásico (Asian Academic Journal, números 1-4?6嗄昀chu?Moxie卣卖Huangbi eh? Feixin Kangmuhe?School?Shing Li estaba ansioso y presa del pánico (Miao Na 918), creyó erróneamente que el libro se publicó ese año y, por lo tanto, lo consideró erróneamente como un "contraataque" contra el Movimiento de Nueva Cultura del 4 de mayo. De hecho, cuando se publicó por primera vez el libro, "Nueva Juventud", la revista aún no se había lanzado. De esta manera, el libro sólo puede dejar una imagen en la mente de la gente común, como la legendaria trenza de Gu, que se ha convertido en un vívido símbolo de su terquedad y conservadurismo. En cuanto al contenido, la mayor parte no está claro.

En el verano de 1987, bajo la dirección del profesor Gong Shufeng, colaboré con mi amigo Song Xiaoqing para completar la traducción de este libro.

En 1991, publiqué otro artículo, "Los" días de primavera y otoño "de Gu Hongming y su influencia mundial" (publicado en el cuarto número de la "Revista de Literatura e Historia" de ese año), presentando específicamente este libro. El año pasado, la editorial Hainan expresó su esperanza de lanzar la "Colección de inscripciones de Gu Hong" y publicar primero una traducción de este libro. Por lo tanto, revisamos felizmente las traducciones antiguas, las pulimos y completamos este volumen. Para facilitar que los lectores tengan una comprensión más completa y profunda de este libro y del propio Gu, también hemos agregado especialmente algunos apéndices, incluidos prefacios a las traducciones de este libro en otros idiomas, así como capítulos importantes del propio Gu en otros idiomas. que este libro. Durante el proceso de traducción, recibimos ayuda de muchos amigos. Entre ellos, "La mentalidad estadounidense" y "Democracia y guerra" fueron traducidos por Zhu Xinming; "Qué es la democracia" y "Sobre las similitudes y diferencias entre las civilizaciones oriental y occidental" fueron traducidos por Yao Chuande; de "El espíritu de los chinos" fue traducido por Yang Baicheng, y la versión japonesa El prefacio fue traducido por Song Jun; la versión francesa fue traducida por Zhang Dezhao y Fan Junjun. En la traducción de otros textos incluidos en el libro, también recibí gran ayuda de mi amigo Yu Dianli, por lo que me gustaría expresar mi gratitud.

Dado que las obras en inglés de Ku Hongming a menudo se mezclan con varios idiomas, a pesar de pedir consejo a muchas fuentes, es posible que todavía haya traducciones inapropiadas. Por lo tanto, agradecemos mucho las críticas y correcciones de amigos en el país y en el extranjero.

Huang Xingtao

En el Instituto de Historia Qing, Universidad Renmin de China

Marzo de 1996

上篇: ¿Dónde puedo conseguir una oficina y presentar una tarjeta en Baoji? ¿Puedo aplicar en la terminal de la Ruta 15 en la estación de tren? 下篇: Un niño se cayó de un jardín de infantes en el condado de Fei, provincia de Shandong. ¿Cuál es la explicación de la oficina de educación local sobre este asunto?
Artículos populares