¿Están interesados en viajar juntos?
¿Te gustaría viajar conmigo?
La traducción no puede basarse solo en el significado literal. Si debe basarse en si estás interesado, se puede traducir a:
¿Estás interesado en viajar conmigo? Pero creo que la traducción literal no es muy buena. Otro punto es que travelIng plus ing se puede escribir como doble L o como L simple, porque ésta es la diferencia entre el inglés británico y el inglés americano.
Espero que sea adoptado, gracias.