¿Quién puso los nombres chinos a las películas extranjeras?
Pero ahora, debido a la existencia de Internet, muchas personas entusiastas han tomado la iniciativa de traducir algunas películas extranjeras populares al chino, lo que a su vez ha influido en las instituciones oficiales. Como resultado, muchas traducciones al chino fueron elegidas originalmente por personas de base en Internet, pero se convirtieron en nombres oficiales. Por ejemplo, "Inception" proviene de esto, y su significado original en inglés es "sentar las bases". Warner China originalmente planeó usar "Fundación" como traducción al chino, pero luego debido al nombre "Inception", pero a veces el poder del pueblo no puede competir con el poder del gobierno. El ejemplo más típico es "Avatar". Mucha gente sabe que la traducción original china de "Avatar" es "Avatar" o "Dios desciende a la tierra", pero cuando se lanzó, se le dio un nombre tan antiguo, el mismo que "Zhuang": Alabarda de guerra. La traducción original al chino en Internet se llamaba "Tron 2" o "Tron: Evolution", pero no lo supe más tarde.