Reglamento de gestión funeraria de la provincia de Sichuan
Capítulo 1 Disposiciones generales Artículo 1 Con el fin de promover la reforma funeraria, fortalecer la gestión funeraria, orientar y estandarizar las actividades funerarias de los ciudadanos, abogar por el cambio de costumbres y promover la construcción de la civilización espiritual socialista, de acuerdo con las normas nacionales pertinentes. leyes y reglamentos, combinados con Sichuan En realidad, este reglamento está promulgado. Artículo 2: Este reglamento se aplica a las actividades funerarias, los servicios funerarios y la gestión funeraria dentro de la región administrativa de la provincia de Sichuan. Artículo 3 El trabajo de gestión funeraria debe adherirse a la promoción de la cremación, reformar el entierro, eliminar la superstición feudal y los malos hábitos funerarios y promover funerales civilizados y frugales. Artículo 4 Los gobiernos populares en todos los niveles deben fortalecer el liderazgo sobre el trabajo funerario y de entierro e incluir el trabajo funerario y de entierro en los planes nacionales de desarrollo económico y social. Artículo 5 Los departamentos de asuntos civiles de todos los niveles son los departamentos administrativos responsables de los asuntos funerarios y de entierro y son responsables de la gestión de los asuntos funerarios y de entierro. Trabajos de supervisión e inspección.
La provincia implementa una gestión unificada de la industria funeraria.
Los departamentos administrativos como los de seguridad pública, industria y comercio, suelo, salud, planificación urbana, saneamiento ambiental y protección ambiental en todos los niveles deben gestionar conjuntamente los asuntos relacionados con los funerales de acuerdo con sus respectivas responsabilidades. Artículo 6: Las agencias, grupos, escuelas, empresas e instituciones y los comités de aldea (residentes) deben publicar las reformas funerarias y de entierro y guiar a los ciudadanos para que realicen funerales de manera civilizada y frugal. Artículo 7: Las áreas con densidad de población y transporte conveniente serán áreas de cremación y otras áreas serán áreas de reforma de entierro.
La delimitación de las áreas de cremación y las áreas de reforma de entierro estará sujeta a las opiniones del gobierno popular del condado (ciudad, distrito) donde se encuentran, y con el consentimiento del gobierno popular de la ciudad (estado). gobierno y la oficina administrativa regional, se informará al gobierno popular provincial para su aprobación y anuncio. Las normas específicas para la delineación serán formuladas por el Departamento Provincial de Asuntos Civiles y presentadas al Gobierno Popular Provincial para su aprobación. Capítulo 2 Gestión de la Cremación Artículo 8 Si un ciudadano muere en el área de cremación, será incinerado excepto en las siguientes circunstancias.
(1) Respetar las costumbres funerarias de las minorías étnicas. Si se lleva a cabo el entierro, deberá ser enterrado dentro del área designada por el gobierno popular local. Si la cremación se realiza voluntariamente, se realizará de acuerdo con este reglamento, y otros no interferirán.
(2) Después de la muerte del clero religioso, los restos pueden ser colocados y procesados de acuerdo con las costumbres religiosas. Sin embargo, se deben seguir las regulaciones nacionales pertinentes. Artículo 9: Después de que un ciudadano fallezca en el área de cremación, su familia o unidad deberá notificar prontamente a la funeraria, crematorio o estación de servicios funerarios para que recojan y transporten el cuerpo. Si la familia del fallecido o su empleador tienen las condiciones de transporte, el cuerpo también puede ser transportado directamente a la funeraria, crematorio o estación de servicios funerarios.
Si alguien fallece en un hospital, la institución médica debe notificar inmediatamente a la funeraria, crematorio o estación de servicios funerarios para que recojan los restos y realicen los trámites para su entrega.
Aquellos que mueran debido a enfermedades infecciosas serán tratados de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la "Ley de la República Popular China sobre Prevención y Control de Enfermedades Infecciosas". Artículo 10 El transporte, embalsamamiento, cirugía plástica, refrigeración y cremación de restos mortales será realizado por funerarias, crematorios y estaciones de servicios funerarios. Ninguna otra unidad o individuo podrá dedicarse a servicios funerarios comerciales. Artículo 11 Si las unidades de enseñanza médica o de investigación científica necesitan utilizar los restos para la enseñanza o la investigación científica, los familiares del fallecido y las unidades que utilizan los restos deben acudir al departamento de asuntos civiles a nivel de condado (ciudad, distrito) o superior para completar los trámites. Artículo 12 Para la cremación de los restos de una persona que falleció normalmente, se deberá presentar un certificado de defunción expedido por la unidad o institución médica donde trabajó el difunto, si el difunto no tuvo una unidad fija durante su vida, un certificado de defunción emitido; por el gobierno popular del municipio o la oficina subdistrito del lugar de residencia.
Para la cremación de los restos de personas que murieron anormalmente o de cuerpos desconocidos, la autoridad judicial a nivel de condado (ciudad, distrito) o superior deberá emitir un aviso de cremación. Artículo 13 El período de conservación de los restos de una persona que falleció normalmente en una funeraria o crematorio no excederá de cinco días. Las solicitudes vencidas deben ser aprobadas por la agencia de gestión funeraria. Artículo 14: Se recomienda que las cenizas cremadas sean colocadas en entierro profundo, siembra, plantación de árboles, almacenamiento, etc. Está prohibido enterrar las cenizas en ataúdes.
Si las cenizas cremadas de un cadáver desconocido no se reclaman en un plazo de 30 días, la funeraria o el crematorio se encargarán de ellas ellos mismos. Artículo 15: Los ciudadanos que se encuentren en el área de cremación y fallezcan en lugar distinto, serán cremados en el acto. Si por razones especiales el cuerpo realmente necesita ser transportado de regreso al lugar de registro familiar o de residencia, se debe obtener la aprobación de la Oficina de Asuntos Civiles del condado (ciudad, distrito) donde ocurrió la muerte. Capítulo 3 Gestión del entierro Artículo 16 Después de la muerte de un ciudadano dentro del área de reforma del entierro, se podrá realizar el entierro.
Los gobiernos populares en todos los niveles deben publicitar y promover la reforma funeraria en las áreas de reforma funeraria, crear condiciones para mejorar las instalaciones de servicios funerarios y promover gradualmente la cremación.
Se debe apoyar a quienes llevan a cabo voluntariamente la cremación y otros no deben interferir. Artículo 17 El gobierno popular del condado (ciudad, distrito) donde se encuentra el área de reforma del entierro deberá planificar razonablemente el terreno para el entierro.
Si se ha establecido un cementerio, se recomienda que los restos sean enterrados en él. Si no se ha establecido un cementerio, los restos deben ser enterrados en colinas y tierras áridas designadas por el gobierno popular del condado (ciudad, distrito); también pueden ser enterrados en lo profundo del suelo sin dejar una tumba; Artículo 18 Si las tumbas de mártires revolucionarios protegidas por el Estado, las tumbas de figuras famosas, las tumbas de ancestros chinos de ultramar y las tumbas antiguas con valor de investigación histórica, artística y científica necesitan ser reubicadas debido a terrenos de construcción nacional, se manejarán de acuerdo con con las regulaciones nacionales pertinentes. Artículo 19 Si es necesario ocupar un cementerio en un terreno de construcción nacional, la unidad de construcción deberá notificar al propietario de la tumba 30 días antes del inicio de la construcción para reubicar la tumba dentro del período especificado. La compensación por la reubicación se implementará de acuerdo con. regulaciones nacionales pertinentes. Las tumbas que se nieguen a ser reubicadas dentro del plazo o que no tengan dueño serán tratadas por la unidad de construcción. Artículo 20 Están prohibidos los siguientes actos:
(1) Ocupar tierras cultivadas como cementerio;
(2) Comprar, vender o arrendar terrenos distintos de los cementerios públicos para su uso como tumbas de cementerio ;
(3) Restaurar o establecer cementerios de clanes;
(4) Reubicar o reconstruir tumbas que hayan sido trasladadas o destruidas durante la construcción nacional o la construcción de capital de tierras agrícolas.