El significado general del poema Vientos de las cuatro estaciones
El significado vernáculo del poema "Vientos de las cuatro estaciones" es: el viento primaveral puede traer calor, el cálido sol insta a los agricultores a cultivar, la falda es ligeramente sacudida por el viento y la fragancia de Las flores también vienen de vez en cuando. El viento del verano hace que la hierba y los árboles se balanceen, y la vitalidad muestra la prosperidad de la naturaleza. De pie junto al estanque por un rato, se puede oler la fragancia del loto flotando desde el otro lado.
El viento otoñal se mezcla con la lluvia otoñal, añadiendo un poco de frescor a la noche. El sonido del viento y la lluvia otoñales es continuo y las hojas caen tranquilamente, como si estuvieran bailando. El viento invernal es como un tigre furioso. Debes cerrar las ventanas cuando lees en el estudio. El viento invernal sopla todo el día y los pájaros se esconden sin saber dónde están.
El poema "Vientos de las cuatro estaciones" fue escrito por Guo Xi, un poeta de la dinastía Song del Norte. El texto original del poema es el siguiente: La brisa primaveral puede derretir y el calor anima. agricultura. La cola de la falda oscila ligeramente, alejando las flores cuando están llenas de energía. El viento del verano sopla la hierba y los árboles. La vitalidad proviene de la alegría. De pie junto a un pequeño estanque, se puede oler la fragancia del loto desde el otro lado de la orilla. El viento otoñal se mezcla con la lluvia otoñal, añadiendo un poco de frescor a la noche. El silbido es interminable y las hojas caídas bailan tranquilamente. El viento invernal es tan feroz como un tigre y todas las salas de estudio tienen las ventanas cerradas. Todo el día zumba y los pájaros se esconden.
Información ampliada
El autor del poema "Vientos de las cuatro estaciones" es el poeta de la dinastía Song del Norte, Guo Xi, nombre de cortesía Chunfu, que nació en el condado de Wen, Henan ( ahora parte de Henan). Durante Xining (1068-1077), estudió arte en la Academia de Pintura y luego se desempeñó como director de la Academia Imperial. Era bueno en pintura y fue un maestro de la pintura de paisajes a finales de la dinastía Song del Norte. "Li Guo" junto con Li Cheng, junto con Jing Hao, Guan Tong, Dong Yuan y Ju Ran. También es conocido como el maestro de la pintura de paisajes en las Cinco Dinastías y la Dinastía Song del Norte.
Este poema fue seleccionado en el volumen de quinto grado "Review·Expansion Three" del libro de texto experimental estándar del plan de estudios de educación obligatoria "Chinese Language" (People's Education Press Edition). El estilo es invisible, pero el autor lo escribió vívidamente. Describe vívidamente las características de los vientos de las cuatro estaciones. La brisa primaveral se caracteriza por hacer que la tierra helada comience a derretirse. La cálida brisa primaveral parece instar a la gente a sembrar semillas más rápido. La ropa de la gente se mecía con la brisa y de vez en cuando se percibía la fragancia de las flores.
Con el cálido viento del verano, la vegetación se vuelve exuberante y hay una escena vibrante por todas partes. Si te quedas junto al estanque por un rato, olerás la fragancia de las flores de loto al otro lado. El viento otoñal mezclado con ráfagas de lluvia otoñal añadieron mucho frescor a la noche. En el susurrante viento otoñal, trozos de hojas caídas caían lentamente de los árboles, como si bailaran con gracia. Y el viento invernal ruge como un tigre, haciendo que la gente y los pájaros lo eviten.