Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre acciones - Ve, quédate, hígado y vesícula biliar, ¿Kunlun es el poema más antiguo de qué período?

Ve, quédate, hígado y vesícula biliar, ¿Kunlun es el poema más antiguo de qué período?

Mirando la puerta y registrándome, extraño a Zhang Jian,

Soporto la muerte por un momento y espero a Du Gen.

Estoy sonriendo hacia el cielo con mi espada horizontal,

¡Salvaré mi hígado y mi vesícula biliar!

Este poema es un poema desesperado escrito por Tan Sitong en el muro de la prisión antes de su muerte. El 11 de junio de 1898, el emperador Guangxu promulgó el edicto "Ming que determina el estado" y anunció la reforma. El 21 de septiembre de 1898, la emperatriz viuda Cixi lanzó un golpe de estado, encarceló al emperador Guangxu y comenzó a perseguir y masacrar a los reformadores. Tan Sitong rechazó el consejo de otros de escapar en ese momento (Kang Youwei huyó a Hong Kong a través de Shanghai, Liang Qichao huyó a Japón a través de Tianjin), y estaba decidido a morir y estaba dispuesto a morir para que la ley despertara y advirtiera a la gente. Dijo: "Todas las reformas en varios países son causadas por el derramamiento de sangre. Hoy en día, China no ha oído hablar de nadie que haya derramado sangre debido a las reformas. Es por eso que este país no es próspero. Si lo hay, comience con el mismo heredero". Las dos primeras líneas del poema expresan exactamente esto: Algunas personas buscaron refugio apresuradamente y huyeron, recordando a Zhang Jian, un hombre noble y recto; algunas personas se quedaron voluntariamente "aguantando por un momento" sin temor a la muerte, para que más; la gente podía hacer lo mismo. Du Gen, que era igualmente recto y recto, salió a servir inquebrantablemente a la causa del ascenso y caída de la corte imperial. Las dos últimas frases del poema significan: ¡En cuanto a mí, voy a morir con palabras apasionadas; estoy sonriendo al cielo, sobrecogedor en el campo de ejecución! ¡Lo que quedará atrás será el espíritu valiente e inspirador como el vasto Kunlun!

La palabra "ir" en "ir para quedarse" aquí se refiere a una tendencia de comportamiento, que significa "ir para quedarse" y "ir para quedarse", que no tiene un significado muy real. Tan Sitong era de Liuyang, Hunan. Hasta donde yo sé, el dialecto del sur es el mismo que el mandarín actual. El siguiente uso es común: usar "ir" para ayudar a otro verbo a formar una frase verbal o frase verbal, y el significado de esta frase verbal o frase verbal. es aproximadamente El significado del último verbo, como "piensa en ello", "vete al infierno", "qué hacer mañana", etc. La palabra "ir" aquí no significa ir aquí o allá en el espacio, sino que significa comportamiento en el tiempo, la tendencia y tendencia de la situación. En otras palabras, "ir" puede significar desplazamiento en el sentido del espacio, o también puede significar ocurrencia en el sentido del tiempo. A juzgar por el significado de todo el poema, el "ir" en "Ve y quédate en Kunlun" debería ser "ir" en el sentido del tiempo, no "ir" en el sentido del espacio. La comprensión de muchas personas, incluido el Sr. Zhao Jinjiu, es que significa "ir" en un sentido espacial. Y todas las diversas explicaciones que tenemos populares tienen esta mentalidad. Creo que el mandarín o el dialecto norteño de esa época también debería usarse de esta manera, ¿verdad? Este importante significado semántico de la palabra "go" está registrado en el "Diccionario de chino moderno" y en el "Cihai".

Por supuesto, escribir "dejar el hígado, la vesícula biliar y Kunlun" es la necesidad de expresión en el poema; incluidos Ping y Qi, todo el significado es referirse al impresionante hígado y vesícula biliar de uno. Energía como el vasto Kunlun. De hecho, interpretarlo literalmente, dejando atrás el "hígado" (un Kunlun) como Kunlun y la "hiel" (un Kunlun) como Kunlun, ¿no expresa esto también el desprecio del poeta por la muerte, la majestad y la generosidad? Es ese fuerte sentido de sublimidad y tragedia lo que inspira al poeta a enfrentarse a la muerte y presentarse en el campo de ejecución. Y lo que expresa esta frase es el fuerte sentido de nobleza y el fuerte sentido de tragedia que conmociona los corazones de las personas y se suicida.

El 28 de septiembre de 1898, seis personas, entre ellas Tan Sitong, Yang Rui, Lin Xu, Liu Guangdi, Kang Guangren y Yang Shenxiu, fueron brutalmente asesinadas en Caishikou, Beijing. Antes de que ejecutaran a Tan Sitong, gritó: "Si tienes la intención de matar al ladrón, no podrás salvarte. Moriré bien, así que sé feliz". Expresa todo lo que tiene el autor, y un poema que le escribí en prisión. ¡Un poema para conmemorar la muerte escrito por mí! Las dos últimas frases del poema se refieren al propio poeta, no a otros. Por supuesto, "Kunlun" no se refiere a personas, ni "Kunlun" significa autocomparación o autoarrogancia. Y "quédate y vete", no creo que signifique como dicen algunos, uno se va y otro se queda o una vida y una muerte. Piense en lo generoso y trágico que es decir: "Corté mi propia espada y soy valiente y valiente". ¿Y no es éste un verdadero retrato psicológico del poeta de aquella época?

Efectivamente es Tan Sitong

上篇: El Instituto de Música Moderna de Beijing son algunas universidades 下篇: ¿Cuál es el orden de El puño de la estrella polar: la película? ¿Hay juegos para PC? Si es así, ¡por favor dame tu dirección! Gracias.
Artículos populares