Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre acciones - ¿Cómo redactar un acuerdo de cooperación entre las dos partes?

¿Cómo redactar un acuerdo de cooperación entre las dos partes?

¿Cómo redactar los cinco acuerdos de cooperación entre las dos partes?

Un acuerdo es un documento contractual. Es un documento práctico y jurídicamente vinculante firmado por las partes (o partes) después de llegar a un acuerdo mediante negociación con el fin de resolver o prevenir disputas, o establecer relaciones jurídicas y hacer realidad ciertos intereses y deseos. A continuación, les traeré el acuerdo de cooperación entre las dos partes. ¡Espero que te guste!

Parte A del Acuerdo de Cooperación 1:

Dirección:

Representante Legal:

Teléfono de contacto:

Fax:

Parte B:

Dirección:

Representante legal:

Teléfono de contacto:

Fax:

Los términos de este acuerdo se basan en proyectos específicos y son solo de referencia. En la práctica, los términos deben modificarse o reformularse en función del método de cooperación real, el contenido del proyecto, los derechos y obligaciones de ambas partes, etc.

El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de _ _ _ _ años, es decir, a partir de _ _ _ _ _ _ _ año. La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo de cooperación de entrega urgente mediante negociación:

1. La Parte A entregará la entrega urgente en el momento y lugar especificados por la Parte B y completará activamente el servicio de entrega urgente.

2. La Parte B debe completar la información de la carga, dirección, hora, etc. Envíe y empaquete los productos con anticipación, y la Parte A enviará los productos de acuerdo con la información de envío.

3. La Parte A se asegurará de que los bienes entregados estén completos y que la información de entrega proporcionada sea verdadera de acuerdo con los requisitos de la Parte B.

4. Cuando la Parte A entregue la mercancía y no pueda contactar con el destinatario, y la entrega urgente no haya sido entregada por _ _ _ _ _ _ _ _ _ veces, la Parte A informará a la Parte B de esta información. . Si necesita enviarlo nuevamente, se le cobrará otro artículo.

5. Incumplimiento de contrato. La ubicación y hora específicas de los conectores entregados por la Parte A a la Parte B estarán sujetas a los requisitos de información de la Parte B. Si cualquier incumplimiento de contrato da lugar a quejas de los clientes de la Parte B, la Parte A compensará a la Parte B de acuerdo con los requisitos razonables de la Parte B y asumirá las responsabilidades correspondientes.

6. Si la Parte A pierde o daña los bienes que la Parte B necesita entregar, la Parte A compensará los bienes en su totalidad de acuerdo con el precio de los bienes (si el cliente descubre que los bienes se han perdido o dañados después de firmar por ellos, la Parte A no asumirá ninguna responsabilidad).

7. El precio detallado del flete será acordado por separado por ambas partes.

8. Liquidación de fletes. Durante el período de cooperación, el momento de liquidación es al final de cada mes. La Parte A entregará la factura u otros documentos válidos a la Parte B, y ambas partes liquidarán el flete después de la verificación. La Parte B no incumplirá el pago del flete a la Parte A sin ningún motivo.

9. En circunstancias especiales, si la Parte A no entrega las mercancías a tiempo, la Parte A buscará de inmediato la opinión de la Parte B. Todas las pérdidas causadas por la falta de manipulación de las mercancías por parte de la Parte A se aplicarán de manera oportuna. correrá a cargo de la Parte A.

p>

X. Este acuerdo entrará en vigor tras la firma de _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A:

Firma del representante legal:

Hora de la firma: 20 _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:

Firma del representante legal:

Hora de la firma: 20 _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A: Acuerdo de Cooperación 2:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Parte A :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Partido B

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido A y Partido B han establecido una asociación estratégica integral y a largo plazo que ha logrado el desarrollo y el intercambio de recursos y ha sentado una base sólida para la cooperación futura en otros proyectos. Después de consultas amistosas, se llegó al siguiente entendimiento:

(1) Derechos y obligaciones

1. Las Partes A y B se reconocen mutuamente como socios estratégicos y marcan las banderas, enlaces de logotipos o enlaces de texto de los socios en lugares destacados de los sitios web de cada uno.

2. La Parte A y la Parte B autorizan al socio a reimprimir la información relevante del sitio web de la otra parte en su sitio web de Internet, que solo podrá citarse después de la consulta y el acuerdo entre ambas partes (se realizarán proyectos de cooperación específicos). firmado por separado).

3. Cuando la Parte A y la Parte B reimprimen y citan la información del socio en los sitios web de Internet de cada uno, deben indicar las palabras "Esta información es proporcionada por _ _ _ _ _ _ _ _ _ (sitio web del socio)". y crear enlaces.

4. La Parte A y la Parte B deben respetar los derechos de autor y la propiedad de la información del sitio web del socio. Sin el consentimiento del socio, la otra parte no recopilará ninguna información en su sitio web y no publicará información del sitio web del socio en medios distintos a su sitio web, de lo contrario constituirá una infracción.

La parte infractora tiene derecho a poner fin unilateralmente a la cooperación y optar por exigir a la otra parte que asuma los daños y perjuicios según las circunstancias.

(2) Promoción mutua

1. La Parte A y la Parte B realizarán un seguimiento e informarán el plan de marketing del socio y las actividades de marketing relacionadas en el sitio web de la otra parte.

2. Dentro de un período de tiempo apropiado reconocido por ambas partes, ambas partes establecerán una columna en el sitio web de la otra parte para escribir y publicar temas relacionados con las actividades comerciales de la otra parte (se incluirán proyectos de cooperación específicos). firmado por separado).

3. El Partido A y el Partido B se ayudan mutuamente, * * * se promocionan mutuamente, * * * promueven las marcas de ambas partes en varios seminarios y exposiciones en las industrias financiera y financiera.

4. Ambas partes pueden explorar otras formas de cooperación profunda.

(3) Otros

1. El método de cooperación entre la Parte A y la Parte B no es excluyente, y ambas partes pueden cooperar con otros socios correspondientes al mismo tiempo.

2. El período de vigencia de este acuerdo es de año, y el período de ejecución del plan de cooperación estipulado en este acuerdo es de año, mes y día.

3. Si cualquiera de las partes rescinde el contrato anticipadamente, deberá notificarlo a la otra parte con un mes de antelación; si una de las partes rescinde el contrato sin autorización, la otra parte se reservará el derecho de perseguir a la parte incumplidora; por incumplimiento de contrato.

4. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia y teniendo el mismo efecto legal.

5. Este acuerdo es un acuerdo marco de cooperación y los asuntos específicos del proyecto de cooperación deben aclararse más en el contrato formal. El acuerdo marco y el contrato de cooperación formal constituyen un todo indivisible y sirven como documentos legales para la cooperación entre la Parte A y la Parte B.

6. la cooperación con la otra parte.

7. La relación de cooperación entre las dos partes es mutuamente beneficiosa y todos los contenidos y servicios se proporcionan de forma gratuita.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Firma del representante:_ _ _ _ _ _ _Firma del representante:_ _ _ _ _ _ _ _

Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de Cooperación 3 Nombre del Socio:

Dirección:

Número de Identificación:

Artículo 1 Propósito de la Asociación:

Artículo 2 Proyectos de Cooperación y Alcance:

Artículo 3 Plazo de la Asociación

El plazo de la asociación es de _ _años, a partir del _ _año_ _mes_ _día que comienza y finaliza el _ _año_ _mes_ _día.

Artículo 4 Monto de la contribución de capital, método de contribución de capital y período de contribución de capital

1. La contribución de capital del socio es RMB.

2. El aporte de capital de cada socio deberá pagarse antes del _ _ _ _año_ _ _ _mes_ _ _ _día. Si el pago está atrasado o es insuficiente, se calcularán intereses sobre la parte impaga basándose en la tasa de interés del préstamo del banco para el mismo período, y se compensarán las pérdidas resultantes.

3. La aportación de capital de esta asociación es RMB. Durante el período de la sociedad, el capital aportado por cada socio es * * * propiedad propia y no puede dividirse a voluntad.

Una vez extinguida la sociedad, el capital aportado por cada socio seguirá perteneciendo a la persona física y será devuelto en ese momento.

Artículo 5 Distribución del excedente y asunción de deuda

1. La distribución del excedente, con base en _ _ _ _ _, se distribuirá proporcionalmente.

2. Asunción de deuda: Las deudas societarias se reembolsarán en primer lugar con los bienes de la empresa societaria. Si los bienes de la sociedad fueran insuficientes para pagar la deuda, la responsabilidad se soportará en proporción al _ _ de cada socio.

Artículo 6 Acceso, retiro y transferencia del aporte de capital

1 Condiciones profesionales:

①Todos los socios están de acuerdo;

(2). Reconocer los términos estipulados en este contrato;

③ Aceptar realizar los derechos y obligaciones estipulados en este contrato.

2. Condiciones de desistimiento:

(1) Tener motivos legítimos;

(2) No retirarse de la sociedad cuando ésta se encuentre en dificultades;

p>

(3) Para retirarse de una sociedad, debe notificar a los demás socios por escrito con _ _ meses de anticipación y obtener el consentimiento de todos los socios.

(4) La liquidación se basará en la situación patrimonial al momento de retirarse de la sociedad, cualquiera que sea la forma en que se aporte el capital, la liquidación será en moneda.

(5) Si un socio se retira de la sociedad sin su consentimiento, si causa pérdidas a la sociedad, será responsable de la indemnización.

3. Transferencia de aporte de capital: Al transferir acciones sociales, los demás socios tienen prioridad para recibir la transferencia. Si la transferencia es a un tercero distinto de un socio, se requerirá el consentimiento de los demás socios, y el tercero será tratado como un empleado. En caso contrario, se considerará que el transmitente se ha desistido de la sociedad.

Artículo 7 Derechos del responsable de la sociedad y de los demás socios

1 y _ _ _ _ son los responsables de la sociedad. Su autoridad es:

(1) Realizar negocios externos y firmar contratos;

(2) Gestión diaria de empresas asociadas;

(3) Ventas de productos de la sociedad (Commodities), compra de productos de uso común;

(4) Pago de deudas de la sociedad;

(5) Otros.

2. Derechos de los demás socios:

(1) Participar en la gestión de la sociedad.

(2) Escuchar el desarrollo empresarial de la persona; a cargo del Informe de la sociedad;

(3) Revisar los libros contables y las condiciones operativas de la sociedad;

(4)***Decidir sobre los asuntos más importantes de la sociedad.

Comportamientos prohibidos en el artículo 8

1. Sin el consentimiento de todos los socios, cualquier socio tiene prohibido realizar actividades comerciales de forma privada en nombre de la sociedad si sus ganancias comerciales pertenecen a ella; la organización colaboradora, Las pérdidas serán compensadas de acuerdo con los hechos.

2. Se prohíbe a los socios realizar negocios que compitan con la sociedad.

3. Los socios tienen prohibido unirse a otras sociedades.

4. Los socios tienen prohibido firmar un contrato con la sociedad sin el consentimiento de todos los socios.

5. Si un socio viola los términos anteriores, será indemnizado según las pérdidas reales de la sociedad. Quienes se nieguen a escuchar podrán ser separados de la sociedad por decisión de todos los socios.

Artículo 9 Terminación de la sociedad y cuestiones posteriores a la terminación

1 La sociedad puede terminarse por una de las siguientes razones:

(1) Sociedad La sociedad. el plazo expira;

(2) Todos los socios acuerdan terminar la sociedad:

(3) La sociedad se ha establecido o no se puede establecer;

(4 ) Empresa asociada La infracción fue desestimada.

(5) El tribunal decide disolver a petición de las partes.

2. Asuntos posteriores a la extinción de la sociedad:

(1) Designar inmediatamente un liquidador e invitar a intermediarios a participar en la liquidación; Qué sucede después de la liquidación El resto se realizará en el orden de cobro de créditos, pago de deudas, devolución de aportes de capital y distribución proporcional de los bienes restantes. Los activos fijos y las cosas indivisibles pueden venderse a socios o terceros a un precio fijo, y el precio participa en la distribución;

(3) Si hay pérdida después de la liquidación, independientemente del monto del capital aportado por los socios, se liquidará primero con los bienes sociales. Cualquier déficit en el reembolso de los bienes sociales será soportado por los socios en proporción a su aporte de capital.

Resolución de la Modificación del Artículo 10

Cuando surjan controversias entre socios, se resolverán mediante negociación basada en el principio de ser beneficiosas para el desarrollo de la sociedad. Si las negociaciones fracasan, puede acudir a los tribunales.

Artículo 11 El presente contrato surtirá efectos a partir de la fecha de su firma.

Artículo 12 Si existieran materias no previstas en este contrato, los socios deberán discutirlas, complementarlas o modificarlas colectivamente. Los complementos y modificaciones tienen el mismo efecto que este contrato.

Artículo 13 El presente contrato se celebra por duplicado, conservando cada parte un ejemplar.

Socio: (Firma)

Hora de firma del contrato:

Cargo:

Parte A del Acuerdo de Cooperación 4:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Información de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Información de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Considerando:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

1 La Parte A y la Parte B (en adelante denominadas las "Partes") se encuentran en proceso de _ _ _. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, el "proyecto");

2. y la Parte B llevará a cabo una cooperación amistosa en el proyecto ((en lo sucesivo, "cooperación");

3. Durante el proceso de implementación y cooperación de este proyecto, ambas partes proporcionan información confidencial relevante a la otra parte. , y la información confidencial pertenece legalmente al proveedor;

4. Ambas partes esperan proteger eficazmente la información confidencial mencionada en este acuerdo.

Las dos partes llegaron a un acuerdo de costes mediante negociación.

1. Métodos, proyectos y tiempo de cooperación

1. Modo de cooperación

La Parte A pagará en RMB_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Capital contribución, % de acciones; contribución de capital de la Parte B en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

2. Alcance del negocio del proyecto:

Dirección de gestión del proyecto:

3. Tiempo de cooperación

El período de cooperación es de _ _ _ _ _ _ _ años desde la firma del presente. acuerdo Calculado a partir de la fecha. Después de la expiración, si ambas partes desean continuar la cooperación, deberán firmar un nuevo acuerdo basado en este acuerdo.

2. Derechos y obligaciones de ambas partes

1. Ambas partes garantizan que la información confidencial sólo será utilizada para fines o usos relacionados con la cooperación.

2. Cada parte se compromete a mantener adecuadamente la información confidencial proporcionada por la otra parte.

3. Cada parte se compromete a mantener confidencial la información confidencial proporcionada por la otra parte en virtud de este Acuerdo y a adoptar al menos las mismas medidas de protección y precauciones aplicables a su propia información confidencial.

4. Cuando alguna de las partes proporciona información confidencial, si se proporciona por escrito, debe marcarse con "confidencial" y otras palabras relevantes, si se divulga de forma oral o visual, se debe informar a la parte receptora; que es información confidencial antes de su divulgación y confirmar por escrito dentro de _ _ _ _ días después de la notificación, cuya confirmación debe incluir que la información divulgada es confidencial.

5. Ambas partes garantizan que la información confidencial sólo puede ser conocida por el responsable y los empleados involucrados en la investigación del proyecto. Antes de que las personas antes mencionadas de ambas partes conozcan la información confidencial, se les debe recordar la confidencialidad y las obligaciones de la información confidencial, y asegurarse de que las personas antes mencionadas acuerden por escrito estar sujetas a los términos de este acuerdo, y asegurar que el grado de responsabilidades de confidencialidad de las personas antes mencionadas no sea inferior al estipulado en este acuerdo.

A solicitud de la parte que divulga Información Confidencial, la Parte Receptora deberá devolver todos los documentos u otros materiales que contengan Información Confidencial a la Parte Divulgadora o destruirlos según las instrucciones de la Parte que divulga Información Confidencial. Una vez finalizado el proyecto, la parte que divulga información confidencial tiene derecho a presentar una solicitud por escrito a la parte receptora para que le devuelva la información confidencial.

6. Las restricciones anteriores no se aplican a las siguientes situaciones:

(1) En el momento de la firma de este acuerdo o antes, la información confidencial ha sido propiedad legal del destinatario. parte;

(2) Cuando la información confidencial se notifica a la parte receptora, la información confidencial ha sido divulgada o puede obtenerse del dominio público;

(3) La información confidencial la parte receptora obtiene la información de un tercero, y la parte receptora no es responsable de la información confidencial. No existe obligación de mantener confidencialidad o no divulgación;

(4) Sin violar las obligaciones. estipulado en este Acuerdo, la información confidencial ha sido divulgada o puede obtenerse del dominio público;

(5) ) La Información Confidencial fue desarrollada de forma independiente por la Parte Receptora o sus afiliados o subsidiarias y no se benefició de la información obtenida por la Parte Reveladora o sus afiliados o subsidiarias;

(6) La Parte Receptora deberá divulgar la Información a solicitud de un tribunal u otra autoridad legal y administrativa (a través de preguntas orales, consultas, solicitudes de información o documentos, citaciones, investigaciones civiles o penales u otros procedimientos) revelando así información confidencial. Cuando esto ocurra, la parte receptora lo notificará inmediatamente a la parte reveladora y le dará las explicaciones necesarias.

7. Ninguna de las partes garantiza la exactitud y razonabilidad de la información confidencial.

8. Si la información confidencial proporcionada por la parte divulgadora implica una infracción de los derechos de propiedad intelectual de un tercero, la parte receptora no será responsable de la infracción y quedará eximida de cualquier reclamación resultante.

3. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

El incumplimiento de los términos de este acuerdo por parte de cualquiera de las partes se considerará un incumplimiento de contrato. La parte incumplidora soportará las pérdidas causadas a la parte incumplidora por su propio incumplimiento del contrato. Si la parte que no incumplió confirma que el recurso de compensación por incumplimiento de este Acuerdo es insuficiente, la parte que no incumplió también tendrá derecho a adoptar la prohibición, el cumplimiento real u otros recursos razonables.

Cuarto, Descargo de responsabilidad

Debido a razones imprevistas, inevitables y de fuerza mayor, como terremotos, inundaciones, incendios o cambios de política, la Parte A o la Parte B no pueden desempeñarse plenamente o no pueden hacerlo cuando Al cumplir con las obligaciones pertinentes en virtud de este Acuerdo, la Parte A y la Parte B no asumirán la responsabilidad mutua por el incumplimiento del contrato dentro de un tiempo razonable después de que se eliminen los efectos de la fuerza mayor, una o ambas partes continuarán cumpliendo este Acuerdo.

5. Después de que el proyecto sea rentable, la Parte B representará el % de las ganancias y la Parte A representará el % de las ganancias si hay una pérdida operativa, ambas partes acordarán por separado coordinar la operación; reposición de fondos.

Resolución de disputas sobre verbos intransitivos

Este Acuerdo se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China (en adelante, "China"). Cualquier disputa que surja o esté relacionada con el cumplimiento o interpretación de este Acuerdo se someterá a la Comisión de Arbitraje, la cual tomará una decisión final de acuerdo con sus reglas y procedimientos de arbitraje vigentes en ese momento. El arbitraje se llevará a cabo en chino. El laudo arbitral anterior es definitivo y vinculante para ambas partes. A menos que se disponga lo contrario en el laudo arbitral, los honorarios del arbitraje correrán a cargo de la parte perdedora.

7. Previa confirmación escrita por ambas partes, ninguna de las partes podrá cambiar o modificar este acuerdo, a menos que el estado estipule lo contrario.

Ocho. Para asuntos no previstos en este acuerdo, ambas partes podrán firmar un acuerdo complementario. El acuerdo complementario de este Acuerdo es una parte integral de este Acuerdo y tiene el mismo efecto legal que este Acuerdo.

Nueve. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.

X. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma o sello por ambas partes.

Parte A:_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A del Acuerdo de Cooperación :

Partido B:

Partido A y Partido B, con base en los principios de voluntariedad, igualdad, equidad, buena fe y de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes de la República Popular. de China, firmar este acuerdo a través de consultas amistosas con el fin de obedecer el beneficio mutuo.

1. Dentro del alcance del acuerdo, la relación entre las dos partes se determina como una relación de cooperación. Con base en la revisión de las capacidades comerciales del Partido B, el Partido A acepta el establecimiento por parte del Partido B de una base de capacitación de la Escuela de Capacitación Vocacional de Hadong en una calle provincial o municipal.

Dos. Nombre de la organización cooperativa:

Proyecto de gestión cooperativa

El nombre de la organización cooperativa es:

Los proyectos cooperativos incluyen:

Tres. Periodo de cooperación:

Cuatro.

Distribución de las participaciones en los bienes de la sociedad

La participación de cada socio en los bienes de la sociedad es:

Verbo (abreviatura de verbo) compromiso de deuda:

Si Si la Parte A incurre en deudas durante la operación cooperativa, no tiene nada que ver con el Partido B.

6. Este acuerdo se rige por las leyes de la República Popular China. Participar en cualquier discusión urgente sobre la existencia, validez, cumplimiento e interpretación de este Acuerdo.

Ambas partes resolverán las disputas mediante negociaciones amistosas. Si la disputa no puede resolverse mediante negociación dentro de los tres meses siguientes a la fecha de la consulta de emergencia, o cualquiera de las partes se niega a negociar, cualquiera de las partes podrá presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó este Acuerdo para su resolución.

Siete. El lugar donde se firma este acuerdo es Harbin. Este Acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes. Ambas partes deberán conservar sus propios registros y las copias no serán válidas.

La Parte B por la presente confirma que ha firmado este acuerdo, ha leído y comprendido las disposiciones de los términos enumerados en este acuerdo y acepta estar sujeto a él. Si una disposición se considera inaplicable o inválida, puede cambiarse y modificarse en un suplemento de este acuerdo. La inaplicabilidad o invalidez de esta cláusula no afectará la validez de todo el acuerdo. Los cambios y modificaciones en el acuerdo complementario firmado al mismo tiempo tienen el mismo efecto legal que este acuerdo.

Trámites adicionales relevantes: licencia comercial, documento de identidad de persona jurídica, industrial y comercial, fiscalidad y certificado de código de organización.

Ocho. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.

Parte A (sello):Parte B (sello):

Representante legal (firma):Representante legal (firma):

O designado Persona autorizada ; o designar a una persona autorizada;

Número de cuenta:Número de cuenta:

Banco de apertura de cuenta:Banco de apertura de cuenta:

Fecha:

上篇: ¿Qué tan poderoso es el Emir, el jefe de Estado de Qatar? 下篇: Juegos Olímpicos de la Juventud de Nanjing (un evento deportivo para dar la bienvenida al futuro)
Artículos populares