¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? ¿Qué significa que la brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen?
1. Significado de la frase
"¿Por qué la flauta Qiang debería quejarse de los sauces? La brisa primaveral no llega al paso de Yumen" La frase significa: ¿Por qué utilizar la flauta Qiang para ¿Tocar la lastimera "Willow Song" para quejarse del retraso de la primavera? Si no llega, la brisa primaveral no podrá soplar fuera del paso de Yumen.
2. El texto original de la frase
Esta frase proviene de "Two Liangzhou Ci Poems: One" de Wang Zhihuan, un poeta de la dinastía Tang. El texto original es el siguiente:
"Uno de los dos poemas de Liangzhou"
(Dinastía Tang) Wang Zhihuan
Muy por encima del río Amarillo, entre los Nubes blancas, hay una ciudad aislada llamada Montaña Wanren.
¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.
3. Traducción
El río Amarillo parece brotar de las nubes blancas y el paso de Yumen se encuentra solo en las montañas.
¿Por qué utilizar la flauta Qiang para tocar la quejumbrosa "Willow Song" para quejarse de que la primavera no llega? La brisa primaveral no puede soplar fuera del paso de Yumen.
IV.Notas
Liangzhou Ci: también conocido como "Cruzando la Fortaleza". Letra de una canción popular de la época ("Liangzhou Ci").
Muy arriba; mirando hacia el oeste. "Lejos" significa "recto".
Río Amarillo a lo lejos: Mirando el nacimiento del río Amarillo desde la distancia.
Gucheng: hace referencia a un castillo solitario que guarda la frontera.
Ren: Unidad antigua de longitud. Un ren equivale a ocho o siete pies de circunferencia. Un pie mide aproximadamente veintitrés centímetros.
Qiang Di: El antiguo pueblo Qiang se distribuía principalmente en las zonas de Gansu, Qinghai y Sichuan. La flauta Qiang es un instrumento musical Qiang y es un instrumento de viento horizontal. Pertenece a un instrumento musical.
Para qué molestarse: Para qué molestarse.
Por qué quejarse: Por qué quejarse.
Yangliu: hace referencia a “Yangliu Song”. Los sauces se utilizan a menudo como metáfora de la despedida en los poemas antiguos.
Grado: Lo he arruinado.
Budu: No puedo soplar.
Paso Yumen: Construido por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales que pasaba por aquí. El antiguo sitio está ubicado en la pequeña ciudad de Fangpan, al noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu, que era una ruta importante hacia las regiones occidentales en la antigüedad. Durante las Seis Dinastías, el sitio del paso se trasladó hacia el este y ahora está cerca de las Torres Gemelas Anxi.
5. Apreciación
Cuando el poeta llegó por primera vez a Liangzhou, se enfrentó al vasto paisaje del río Amarillo y las ciudades fronterizas y escuchó la canción "Folding Willows". este poema por emoción. Este es un poema que expresa los sentimientos de los soldados que custodian la frontera y que extrañan su ciudad natal.
El tono de este poema es desolado y trágico. Aunque está lleno de quejas, no es negativo ni decadente. Muestra la mente amplia y abierta de la gente de la próspera dinastía Tang. El uso de técnicas contrastantes en la poesía tensa la expresión poética. El lenguaje es discreto y preciso, y los pensamientos y sentimientos se expresan apropiadamente.
Debe escribirse de forma desolada y generosa, triste sin perder su grandeza. Aunque hizo todo lo posible por exagerar el resentimiento de los soldados de la guarnición que no pudieron regresar a casa, el poeta no tuvo el valor. la más mínima sensación de decadencia y depresión, lo que demuestra plenamente la mentalidad abierta de los poetas de la próspera dinastía Tang.
6. Antecedentes de la creación
Según el epitafio de Wang Zhihuan, sabemos que en 726 (el decimocuarto año de la fundación de la dinastía Tang por el emperador Xuanzong) Wang Zhihuan renunció a su cargo y vivió una vida libre durante 15 años. Se cree que "Dos poemas de Liangzhou" datan de los 15 años en que renunció a su cargo y se quedó en casa, es decir, del 727 (el decimoquinto año de Kaiyuan) al 741 (el vigésimo noveno año).
7. Introducción al autor
Wang Zhihuan (688-742), famoso poeta de la próspera dinastía Tang, de nombre Jiling, nacionalidad Han, Jiangzhou (ahora condado de Xinjiang, Shanxi). ) gente. Era desinhibido y desinhibido, y a menudo cantaba canciones trágicas sobre la esgrima. Muchos de sus poemas fueron compuestos y cantados por músicos de la época. Se hizo famoso por un tiempo y a menudo cantaba en armonía con Gao Shi, Wang Changling, etc., y era famoso por su capacidad para describir el paisaje de las fortalezas fronterizas. Entre sus obras representativas se incluyen "Subiendo a la torre de la cigüeña" y "Liangzhou Ci". "El sol se pone sobre las montañas y el río Amarillo desemboca en el mar. Si quieres ver a mil millas de distancia, pasa al siguiente nivel".