Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre contabilidad - Cuando los extranjeros ven "Old Paoer", preguntan: "¿Qué pasó con las películas chinas?"

Cuando los extranjeros ven "Old Paoer", preguntan: "¿Qué pasó con las películas chinas?"

El cine, en el campo de la comunicación de masas, es un arte moderno que combina visión y oído. Como tipo de película nacional, las películas dialectales han atraído mucha atención en términos de cantidad y calidad en los últimos años.

China tiene un vasto territorio y una gran población. El viaje por las principales zonas dialectales es un hecho ineludible. Hoy en día, en el contexto de la globalización, la mayoría de la gente siente nostalgia por el dialecto de su ciudad natal después de viajar al extranjero. Este sentimiento se ha reflejado en la industria cinematográfica, promoviendo el surgimiento de películas en dialecto nacional. De hecho, ya en la década de 1960, el dialecto de Sichuan del Bayi Film Studio apareció en la película china "Catch the Strong Man". La aparición de dialectos en las películas está disminuyendo gradualmente y muchos jóvenes se están acostumbrando gradualmente a los dialectos. de su ciudad natal. Todavía recuerdo haber visto la película "Progress" todos los días y haber escuchado a Wang Han hablar sobre la protección de los dialectos y la protección de los dialectos locales, lo que hizo que la gente sintiera que alguien todavía estaba protegiendo silenciosamente a "Fang Yan".

Desde el exitoso estreno de "Crazy Stone" en 2006, la popularidad de las películas en dialecto no ha hecho más que aumentar. "Let the Bullets Fly", "1942" y "White Deer Plain" son películas en dialecto con buena reputación y taquilla. Ahora los dialectos pueden ser objeto de películas. El estudio de las películas dialectales se puede dividir en tres aspectos: el surgimiento, desarrollo y uso de las películas dialectales. Debido al inicio tardío del cine chino y a la influencia de la creación artística occidental, la combinación del arte dialectal y el arte cinematográfico es un desarrollo exploratorio en China, y no existe un modelo maduro de referencia. ¿Qué cambios ha traído la era de los nuevos medios a las películas dialectales?

La película "Old Paoer" se convirtió en un caballo oscuro en el mercado cinematográfico nacional de China en 2015 con su alta taquilla y buena reputación. El elemento dialectal utilizado en la película es uno de los aspectos más destacados. En primer lugar, el título de la película "Lao Pao'er" está lleno del sabor de Beijing. Lao Pao'er resulta ser Lao Pao'er. La jerga de Beijing se refiere a una clase social que considera la prisión como una vida diaria, y el apellido "Lao Pao'er" a menudo se refiere a un gángster con mal carácter y comportamiento rudo.

El "Lao Pao'er" de hoy se refiere a personas de mediana edad y mayores que han logrado logros brillantes en una determinada industria. Todavía mantienen su autoestima y sus habilidades y son respetados por los demás. El viejo cañón de la película no es sólo una persona, sino también un representante de una generación. Esta generación se atreve a amar y odiar, es franca, tiene objetivos y reglas. Al mismo tiempo, "Old Cannon" es también un espíritu y una cultura llenos de buena ternura caballerosa en esta sociedad de la información con acero avanzado y rápido desarrollo tecnológico.

Como dice el refrán, el suelo y el agua sostienen a la gente, y la gente tiene derecho a hablar. El mandarín es la autoridad oficial, y los dialectos son los márgenes de las masas. Las formas lingüísticas regionales reemplazan al mandarín. Aparecen en la pantalla grande, reflejando la cultura dominante más allá de las culturas marginales regionales, los extranjeros no solo entienden a China superficialmente, sino que las películas en dialecto también son el mejor medio para que los extranjeros comprendan a China en la era de los nuevos medios.

En 2010, China se convirtió en el tercer productor cinematográfico del mundo y entró en los diez principales mercados cinematográficos del mundo. Aunque el ritmo de globalización de la cultura cinematográfica china se está acelerando, en comparación con los éxitos de taquilla europeos y estadounidenses, la situación de las exportaciones de películas chinas no es optimista. Después de ganar premios en China, la película "Old Paoer" ganó tres premios en el Festival de Cine Chino-Británico y se convirtió en la película de clausura del Festival de Cine de Venecia. Después de ser proyectada en público, obtuvo elogios unánimes de los medios chinos y extranjeros.

Hay mucho dialecto de Beijing y lenguaje vulgar en la película, pero no parece afectar la comprensión y la comprensión de la connotación de la película por parte del público extranjero. Barbara, presidenta del Festival de Cine de Venecia, afirmó que la película muestra verdaderamente "la situación actual en China", que es una muestra de viejos y nuevos valores y del conflicto entre dos generaciones. Según la autorizada revista "Selin", el sexto maestro creado por Feng Xiaogang tuvo mucho éxito. Ya sea en Londres, París o Chicago, hay personas como Liu Ye.

A partir de estos comentarios, podemos ver que los extranjeros sienten la cultura china única de la película y tienen un profundo conocimiento de ella. Además de la visualización de dialectos, las interpretaciones de los actores y la traducción de los subtítulos detrás de escena también son una contribución importante. Aunque decir malas palabras no pertenece a la categoría de lenguaje civilizado, es una existencia objetiva y "otra manifestación de la función interpersonal del lenguaje". Francamente, también es parte de la cultura.

上篇: ¿Puedo indicar la persona de contacto mediante préstamos en línea? 下篇: Cuando los artistas conocidos se separan, siempre pedirán honorarios por separación. ¿Crees que esto es una extorsión?
Artículos populares