Plan de negocios de la industria de la traducción
Ejemplo de plan de negocios para la industria de la traducción
1 Interpretación de los antecedentes de la tarea
1.1 Fuente de la tarea
3 de diciembre de 2007, a iniciar un negocio El concurso sirve como oportunidad y el modelo de negocio del comercio electrónico se utiliza como prototipo para redactar un informe empresarial que explique los puntos de venta de la empresa y la situación de ventas. Basándome en esta declaración de misión, clasifiqué el modelo empresarial específico y las ideas de marketing, así como los planes de implementación específicos.
1.2 Análisis medioambiental
?Tantoule? es una empresa de comercio electrónico que tiene la traducción como su principal negocio y el Ebusiness como modelo operativo.
A medida que el estatus internacional de China continúa mejorando y sus interacciones con otros países se vuelven cada vez más estrechas, junto con oportunidades de intercambio internacional como los Juegos Olímpicos y la Exposición Universal, aumenta la demanda de traducción y habla simultánea en varios idiomas. emergerá lentamente.
El ebusiness fue propuesto por IBM como un nuevo concepto de ventas en los años 90 y ahora ha sido aceptado por la gente. Y no hay duda de que el Ebusiness es también uno de los métodos de venta con menores costes operativos.
1.3 Análisis de mercado
Para comprender mejor el entorno del mercado, aprovechar oportunidades y evitar riesgos, presentamos el método de análisis FODA
1.1 Competitividad básica p>
p>
El negocio de la traducción no es una industria nueva. Muchos de nuestros oponentes ya son grandes empresas de considerable escala. Para sobrevivir en la feroz competencia, debemos descubrir la competitividad central única de la empresa.
1.1.1 Centrarse en pequeñas empresas lingüísticas
Lo más destacado de la traducción es sin duda el inglés, pero en comparación con los competidores que ya han crecido en escala, "Tan Dou Le" sigue siendo bastante inmaduro. Para tener productos destacados únicos, creemos que los lenguajes pequeños son un atajo. Sin embargo, centrarse en las lenguas minoritarias no significa que abandonaremos el negocio del inglés, sino que prestaremos especial atención al negocio de una determinada lengua minoritaria. Se espera que el método de marketing de la USP pueda utilizarse para crear reconocimiento de marca entre la música flip de la gente y este idioma.
1.1.2 Método de venta conveniente para el comercio electrónico
A diferencia del concepto tradicional, la plataforma comercial que adoptaremos dependerá más de Internet. El cliente (empresa) de la traducción debe registrarse como miembro en el sitio web de Tantoule. Durante este proceso, recopilaremos la información de miembro correspondiente y el cliente (empresa) debe aceptar un acuerdo tácito del "Código de membresía de Tantulele". Para facilitar futuras disputas, la relación entre derechos y responsabilidades está claramente definida.
1.1.3 Métodos de cobro humanizados
Wear proporciona 4 métodos de pago, pudiendo el cliente elegir el método de pago más adecuado según sus necesidades
1 .Transferencia bancaria:
Proceso de pago
¿Encomendar traducción? ¿Cargar/enviar materiales originales? ¿Depósito por adelantado? ¿Revisión por parte de la parte encargada? Una vez completado el encargo de traducción, la parte confiante debe pagar un depósito del 30% antes de que se pueda realizar el trabajo de traducción. Para saber cómo iniciar un negocio, vaya a la Red de Emprendimiento Juvenil. Cuando se complete el trabajo de traducción, lo enviaremos. a la parte encargada para su revisión. Si está satisfecho, le entregaremos el resto. Si no está satisfecho, el servicio de atención al cliente y la parte encargada negociarán y resolverán el problema.
2. Plataforma de pago de terceros: cooperaremos con plataformas de pago de terceros como Alipay, Tenpay y Kuaiqian para brindar a los clientes un entorno de pago seguro y confiable.
Proceso de pago
¿Confiar la traducción? ¿Cargar/enviar materiales originales? ¿Pagar tarifas a una plataforma de terceros? ¿Traducir la traducción? ¿Confirmar el pago? p> 3. Cuenta de valor almacenado:
Para los clientes con intenciones de cooperación a largo plazo, les proporcionaremos una cuenta de valor almacenado. Puede pagar por adelantado la tarifa de traducción en su cuenta para disfrutar de descuentos para miembros VIP u otros servicios especiales.
Proceso de pago
¿Pagar por adelantado la tarifa a la cuenta de valor almacenado? ¿Deducir la tarifa? >
4 Transacciones tradicionales
Aunque el Ebusiness es un método de venta muy cómodo, no abandonaremos el modelo de negocio tradicional de contacto telefónico o negociación cara a cara. Aún se acepta el modo de transacción en efectivo.
Proceso de pago
¿Encargar la traducción? ¿Enviar los materiales originales? ¿Pagar un depósito? ¿Traducir la traducción? ¿Pagar la parte restante? Configuración de la estructura organizativa
p>Gráfico organizativo de Tumbler
Al adoptar una estructura corporativa basada en equipos, no hay muchos empleados formales en la empresa y algunos empleados serán a tiempo parcial. lo cual se refleja principalmente en el departamento comercial. La estructura organizativa interna de la empresa adopta básicamente una estructura organizativa lineal-funcional, que puede dar pleno juego al papel de gestión profesional de cada departamento funcional, y también puede evitar el mando multidireccional y prevenir el caos de gestión.
1.1 Persona responsable
Dirigir diversos departamentos funcionales, controlar la empresa y fungir como directores. Emitir juicios sobre las principales decisiones corporativas y supervisar el trabajo de varios departamentos funcionales.
1.2 Departamento de Finanzas
Responsable de organizar el trabajo contable económico de toda la empresa, organizar la preparación y revisión de los estados contables y estadísticos e informar oportunamente al departamento financiero superior. manera según el plazo fijado por el superior Organizar la preparación de los presupuestos y liquidaciones económicas. Manejar una serie de servicios bancarios y asumir la función de gestión del flujo de capital corporativo para asegurar el normal funcionamiento de la empresa.
1.3 Departamento de Recursos Humanos
El Departamento de Recursos Humanos es el principal responsable de la contratación, evaluación, formación y otras cuestiones del personal, realizando análisis de puestos para cada puesto, gestionando el pago de salarios de la empresa y la gestión de los fondos de seguridad social. Realizar la gestión del desempeño dentro de la empresa e implementar planes de capacitación en las distintas etapas.
1.4 EDP
EDP es la abreviatura de Centro de Procesamiento Electrónico de Datos
Preciso.
Debido a que el lenguaje es muy subjetivo, es difícil juzgar ya sea bueno o malo. Al realizar la tarea, le pediremos a la parte que realiza la tarea que indique si existen requisitos especiales para la traducción. Luego, el departamento comercial debe realizar trabajos de traducción y modificación de acuerdo con los requisitos del cliente y esforzarse por satisfacerlo.
2.3 Etapa estratégica: mejora de la calidad del servicio
Después de un período de funcionamiento, tendremos un número relativamente fijo de traductores. Podemos encontrar una institución de capacitación que les brinde capacitación en el trabajo subcontratada para que nuestro equipo comercial sea más profesional y brinde servicios de mayor calidad.
2.4 Objetivo estratégico: penetrar el mercado desde adentro hacia afuera
Como empresa recién creada, es muy difícil contactar con empresas extranjeras, por lo que nos centraremos más en los negocios nacionales. . Las empresas nacionales que necesitan traducción son generalmente empresas que se dedican al comercio de importación y exportación. Estas empresas suelen tener sus propios equipos de traducción. Sólo nos confiarán los trabajos de traducción que sean más difíciles o requieran mayores requisitos.
Sin embargo, aquellas empresas extranjeras que quieran entrar en China pueden necesitar más el tipo de negocio que ofrecemos. Por tanto, aunque nos centraremos en el negocio principal, también prestaremos atención al negocio internacional. Planeamos agregar la selección regional EN al sitio y crear una versión en inglés de la interfaz para la encomienda de negocios internacionales.
Por lo tanto, nuestro objetivo es ir penetrando poco a poco el negocio en el extranjero y al mismo tiempo hacer un buen trabajo en el mercado nacional.
3 Plan de marketing
3.1 Precio del producto
Adoptamos precios de traducción en función del número de palabras y segmentamos nuestros productos según el idioma, la industria y el chino. -Traducción al inglés.
Categoría en inglés: unidad yuan/mil palabras
Inglés a chino
Chino a inglés
Categoría general
100-120
140-160
Tecnología
120-140
140-160
Derecho , finanzas
140-180
160-180
Idiomas secundarios (francés, alemán, ruso, japonés, coreano): unidad yuanes/mil palabras
Extranjero a chino
Chino a extranjero
Categoría general
140-160
160-180
Tecnología
160-180
180-200
Derecho, finanzas
180-200
200-220
Idiomas raros: unidad yuan/mil palabras
De extranjero a chino
De chino a extranjero
General clase
200-220
220-240
Clase técnica
220-240
240-260
Derecho, finanzas
240-160
260-280
3.2 Promoción publicitaria
Hemos seleccionado Hay varios medios publicitarios que son más adecuados para Tipping Music:
Anuncio de banner en el sitio web: la forma más clásica de publicidad en línea y una forma efectiva de cooperar sin problemas entre dos sitios web, tiene las características de bajo costo y amplia cobertura. . Según las estadísticas, el coste de envío mensual es de unos 1.000 yuanes por artículo.
Publicidad en el automóvil: la publicidad en la parte trasera de los asientos o en las manijas del autobús tiene las ventajas de un bajo costo y una amplia cobertura, pero la desventaja es la poca atención de la audiencia. Según las estadísticas, el coste mensual de un coche es de 300 yuanes.
Folletos de papel en los taxis: Folletos de papel insertados en el respaldo del asiento delantero cuando se toma un taxi, porque muchos trabajadores administrativos toman taxis hacia y desde el trabajo. Sus características son el bajo coste y la audiencia precisa. Según las estadísticas, el coste es de unos 200 yuanes al mes.
Diarios y revistas: Para algunas revistas o publicaciones periódicas de negocios. Si podemos colocar nuestros anuncios en estas publicaciones, será muy preciso entregar información a audiencias que necesitan traducción. La desventaja es que el costo es relativamente elevado. Los precios varían y dependen de la publicación.
3.3 Marketing en Internet
Abre diccionarios online multilingües y traducciones de frases con un determinado número de palabras en la página de inicio, y otros servicios periféricos. Por un lado, la navegación utilizando el diccionario y las funciones de traducción de frases puede aumentar el número de visitas a nuestro sitio web; por otro lado, la popularidad de la página web aumentará debido a esto;
4 Gestión de fondos
4.1 Plan de financiación para pequeñas y medianas empresas
El Fondo de Emprendimiento de Ciencia y Tecnología para Estudiantes de la Universidad de Shanghai está destinado a recién graduados de las universidades de Shanghai (incluidas las unidades de formación de posgrado). Los estudiantes de posgrado y los recién graduados), los estudiantes actuales de maestría, los estudiantes de doctorado y las empresas que fundaron proporcionarán una inversión anual de 50 millones de yuanes, con una inversión en proyecto de menos de 300.000 yuanes. Según la planificación de Tantou Le, si todo va bien, deberíamos poder solicitar una inversión de entre 100.000 y 150.000 yuanes.
4.2 Presupuesto de costos
Nombre del costo
Importe
Costo de banda ancha
2000
Gastos de promoción (incluidos diversos gastos de publicidad)
20 000
Costos de contratación
20 000
Ubicación de la oficina (más de 100 metros cuadrados)
21000
Alquiler de servidores
9600
Lo anterior es el presupuesto anual total de 69.000 yuanes al comienzo del primer año de actividad.
Luego, incluyendo el salario del primer mes y los gastos de servicios públicos, el gasto del primer mes es de unos 80.000 yuanes.
El gasto mensual convertido es 69.000?12+11.000=16.750
Debemos tener al menos 170.000 palabras de traducción al inglés o 100.000 palabras de pequeñas tareas de traducción de idiomas para recuperar el costo.
5 Resumen
Para una empresa de traducción como Tandoule basada en el modelo de ventas Ebusiness, nuestro equipo analizó diversos aspectos como posicionamiento, estructura organizacional, marketing, gestión estratégica y gestión de fondos. e interpretación, y finalmente se le ocurrió el contenido del plan anterior, que fue compilado en un plan por cada miembro del grupo y presentado a la conferencia.
;