Apreciación del texto original y anotaciones de traducción del libro con mi esposa.
"Carta a mi esposa" expresa su amor por su esposa y su amor por la patria a través de cartas. El artículo es conmovedor y hace llorar. Lo siguiente es el "Apreciación del texto original y anotaciones de traducción del libro con mi esposa" compilado por mí únicamente para su referencia. Le invitamos a leerlo.
Texto original de la carta a mi esposa:
¡Espero volver a encontrarte y me despido de ti para siempre con esta carta! Cuando escribí este libro, todavía era un ser humano en el mundo; cuando lees este libro, me he convertido en un fantasma en el inframundo. Escribí este libro con lágrimas, pluma y tinta. No pude terminarlo y quería dejarlo. Tenía miedo de que no entendieras mis sentimientos, así que no pude soportar morir por ti. No sabía que no querías que muriera, así que soporté mi dolor por ti en palabras.
Te amo tanto que el pensamiento de amarte me hace lo suficientemente valiente como para morir. Desde que te conocí, siempre he deseado que todos los amantes del mundo se casaran. Sin embargo, la tierra está llena de nubes de peces y las calles están llenas de lobos y perros. ¿Cuántas personas pueden satisfacer tu deseo? Sima Qingshan, no puedo imitar el olvido del amor del Ser Supremo. Como dice el refrán: Una persona benévola "cuida a los viejos cuando es viejo y cuida a los jóvenes cuando es joven". Cumplo mi amor por ti y ayudo a las personas en el mundo a amar lo que aman, por eso me atrevo a morir ante ti e ignorarte. Tú entiendes mi corazón, y cuando lloras, piensas también en la gente del mundo, y deberías estar feliz de sacrificar el bienestar de mi cuerpo y el tuyo, para buscar la felicidad eterna para la gente del mundo. ¡No estés triste!
¿Te acuerdas? Una noche, hace cuatro o cinco años, dije: "Si quieres que yo muera primero, preferiría que tú murieras antes que yo". Al principio te enojaste cuando escuchaste esto, pero luego lo interpreté cortésmente, aunque no lo hiciste. Decir que lo que dije era verdad, pero no hay palabras para responder. Mi intención es que debido a tu debilidad, no puedas retener mi dolor. Yo moriré primero y te dejaré sufriendo. Mi corazón no puede soportarlo, así que prefiero pedirte que mueras primero, porque yo soporto el dolor. ¡Suspiro! ¿Quién sabía que mi soldado moriría antes que tú?
¡Realmente no puedo olvidarte! Recordando la casa en la calle trasera, hay un pasillo en la entrada, y luego de pasar por los pasillos delantero y trasero, hay un pequeño recibidor y una habitación al lado, que es un lugar para que vivamos tú y yo. Tres o cuatro meses después de mi primer matrimonio, en la época de invierno, la luz de la luna estaba débilmente oscurecida por escasas flores de ciruelo fuera de la ventana. Nos tomamos de la mano, hablando en voz baja, ¿por qué estábamos en silencio? ¿Por qué no quejarse? Pensar en ello ahora me hace llorar. También recuerdo que hace seis o siete años, cuando regresé a casa después de escaparme de casa, lloraste y me dijiste: "Espero viajar lejos en el futuro, así que se lo diré a mi concubina, y me gustaría ir contigo." Te lo he prometido. Llegué a casa hace más de diez días, y cuando quise dar un paseo te dije esto, y cuando te conocí no podía hablar, y como estabas embarazada, tenía aún más miedo de ser miserable. , así que bebía y me emborrachaba todos los días. ¡Suspiro! La tristeza que sentí en ese momento estaba más allá de las palabras.
Estoy sinceramente dispuesto a quedarme con ustedes hasta la muerte. En segundo lugar, considerando la situación actual, pueden morir por desastres naturales, pueden morir los ladrones, pueden morir el día de la partición y los funcionarios traidores que. Abuso, la gente puede morir. Yo te castigaré. En la China de hoy, no hay ningún lugar en el país donde uno no pueda morir en cualquier momento. En ese momento, puedo verte morir, o tú puedes verme morir, ¿qué puedo hacer? ¿Puedes suprimirlo? Aunque sean inmortales y se separen sin verse, los ojos de los dos lugares se traspasarán y los huesos se convertirán en fósiles. ¿Cuántas veces en la antigüedad se han reunido espejos rotos? Es más doloroso que la muerte, entonces, ¿qué se puede hacer? Hoy usted y yo gozamos de buena salud. Hay innumerables personas en el mundo que mueren cuando no quieren morir y no quieren irse. ¿Cómo pueden soportarlo quienes me aman tanto como yo? Por eso me atrevo a morir sin preocuparme por ti. Moriré sin arrepentimientos. El éxito de los asuntos nacionales depende de mis camaradas. Yi Xin ya tiene cinco años y se ha convertido en adulta en un abrir y cerrar de ojos. Puedes acariciarla bien y agradarla. La cosa que tienes en la barriga, dudo que sea una hija, será como tú, me siento muy aliviado. O si es un hombre, enséñele a tomar la voluntad de su padre como su ambición. Entonces todavía habrá un agujero de dos mentes después de mi muerte. ¡Afortunadamente, afortunadamente! Mi familia será muy pobre en el futuro. La pobreza no significa ningún sufrimiento, sólo una vida tranquila.
No tengo nada que decirte ahora. Vivo bajo los Nueve Manantiales y escucho tu llanto desde lejos debería llorar en armonía. Normalmente no creo en fantasmas, pero ahora espero que realmente existan. Ahora bien, esta persona también dijo que hay una forma de telepatía. También espero que sus palabras sean ciertas. Entonces, cuando muera, mi espíritu seguirá a tu lado. No tienes que sentirte triste por mí.
Nunca te he dicho lo que quiero en mi vida, pero no estoy en el lugar correcto. Sin embargo, tengo miedo de que te preocupes por mí todos los días. He sacrificado cientos de vidas sin dudarlo y está más allá de mi tolerancia hacer que te preocupes. Te amo tanto que temo que aquellos que planean para ti no terminen. Tienes suerte de haberme conocido, entonces, ¿por qué tienes tanta mala suerte de haber nacido hoy en China? Tengo suerte de tenerte, entonces, ¿por qué tengo tanta mala suerte de nacer en la China de hoy? El soldado no podía soportar que lo dejaran solo. ¡Suspiro! El pañuelo es corto, el amor es largo y aún quedan miles de cosas que no se han agotado. Puedes imitarlas. ¡No puedo verte ahora! No puedes abandonarme, ¿por qué me encuentras en tus sueños? Un momento de luto.
Tal vez sea un niño otra vez, por lo que debería ser educado para que tenga como ambición la ambición de su padre. Entonces, después de mi muerte, todavía habrá dos Lin Juemin. ¡Mucha suerte, mucha suerte! Mi familia definitivamente vivirá una vida muy pobre en el futuro; la pobreza no importa, simplemente viva una vida tranquila.
No tengo nada más que decirte ahora. Escuché tu grito desde lejos bajo los Nueve Manantiales, y debería responder con mi grito. Normalmente no creo en fantasmas, pero ahora espero que realmente lo hagan. Ahora algunas personas dicen que hay una manera de llegar a la telepatía, y espero que sea cierto. Entonces, después de mi muerte, mi alma seguirá contigo a regañadientes y no tendrás que estar triste por la pérdida de tu pareja.
Nunca te he contado mi ambición, que es mi culpa, pero si te lo digo, temo que te preocupes por mí todos los días. Sacrifiqué mi vida por mi país y no me negaría incluso si muriera cien veces, pero de hecho no es algo que pueda soportar para que te preocupes. Te amo al extremo, así que las cosas que planeo para ti probablemente no sean completas. ¡Tienes la suerte de casarte conmigo, pero muy mala suerte de nacer en la China actual! ¡Tengo la suerte de casarme contigo, pero tengo tanta mala suerte de nacer en la China de hoy! Después de todo, no podía soportar preocuparme sólo por mí. ¡Bueno! El pañuelo corto significa amor profundo y hay miles de palabras inacabadas en mi corazón. Puedes entender las palabras inacabadas con este libro. No puedo verte ahora y no puedes olvidarme. Tal vez me veas en tus sueños. ¡Es tan triste escribir esto! A última hora de la noche del 26 de marzo del año Xinwei, la cuarta actualización fue escrita por el propio Yidong.
Todos los tíos y tías de la familia saben escribir bien. Si hay algo que no entiendo, espero pedirles consejo. Asegúrate de entenderme completamente, esta es mi última esperanza.
Notas:
Yiying Qingqing: Yiying, el nombre de la esposa del autor. Qingqing es un término cariñoso entre marido y mujer en los viejos tiempos, utilizado principalmente por los maridos para dirigirse a sus esposas.
Jingshu: Termina de escribir la carta.
Sinceridad: corazón.
Zhi: extremadamente, lo máximo.
彀(gòu): Igual que "suficiente".
Sima Qingshan: El poeta de la dinastía Tang, Bai Juyi, fue degradado una vez a Jiangzhou Sima. Su largo poema "Pipa Xing" contiene la frase "¿Quién llora más? La camisa verde de Jiangzhou Sima está mojada". Más tarde, "Sima Qingshan" se utilizó como metáfora de la tristeza extrema.
Tai Shang: Santo. Olvidar las emociones: no dejarse llevar por las emociones.
Dos frases de "Persona Benevolente": La frase proviene de "Mencio: Rey Hui de Liang". La palabra "老" delante se usa como verbo, que significa respetar, y la palabra "joven" delante también se usa como verbo, que significa cuidar.
Wu Ning: No tan bueno como.
Prohibido: Puede soportarlo.
Wangri: el decimoquinto día de cada mes del calendario lunar.
La luz de la luna se filtra a través de los escasos ciruelos: La luz de la luna entra en la habitación a través de los escasos ciruelos y se convierte en sombras dispersas como si fuera tamizada por un tamiz.
Floreciente: Se refiere a la luz de la luna y las sombras ciruela que se reflejan débilmente entre sí, lo que dificulta ver con claridad.
Yo y yo nos damos la mano uno al lado del otro: Según el significado literal, debería ser "Yo unimos las manos a (tú) lado a lado".
Bajo y bajo: hablar en voz baja.
Embarazada: embarazada.
Cun Guan: nombre del pincel para escribir.
No.: Pero.
Cadera: Inmóvil.
Fósiles de huesos: Cuenta la leyenda que un hombre salió y no regresó, y su esposa subía todos los días a la montaña para mirar a lo lejos, y finalmente se convirtió en una piedra, a la que llamaron el Marido- Mirando Piedra.
Los espejos rotos se pueden reunir: Chen Xu Deyan y su esposa en las Dinastías del Sur, cuando el país cayó, cada uno sostenía la mitad del espejo roto como una carta, y se reunieron más tarde. Las generaciones posteriores utilizaron la metáfora del reencuentro tras un espejo roto para describir el reencuentro de una pareja tras haber sido separada.
Yixin: el hijo mayor de Lin Juemin.
Yidong: nombre de cortesía Lin Juemin.
Hay una forma de llegar a la telepatía: algunos idealistas modernos creen que el alma sigue consciente después de la muerte y puede comunicarse con personas vivas.
Yiyi: La mirada de apego.
De: Efectivamente.
Personalidad: Ponte en el lugar de los demás.
Owo: Tómame como tu cónyuge.
Pañuelo: se refiere al pañuelo cuadrado de tela blanca que utilizó la autora al escribir esta carta.
Simulación: reflexionar, adivinar.
Xinwei: Debería ser "Xinhai", aquí se llama "Xinwei".
Cuatro tambores: la cuarta vigilia.
Queridas madres: Queridos tíos y tías.
Agradecimiento:
Este artículo es la última carta escrita por Lin Juemin, un mártir revolucionario de finales de la dinastía Qing, a su esposa Chen Yiying. En esta carta final, el autor expresa de manera sutil y tortuosa su profundo afecto por su esposa y su profundo amor por su patria, que se encuentra en una situación desesperada. Vinculó la felicidad familiar y el amor conyugal con el futuro de la patria y el destino del pueblo, conectó el amor a su esposa y a sus familiares con el amor a la patria y al pueblo, y elaboró una verdad profunda: sin la felicidad del pueblo; país y la gente, no existiría la verdadera felicidad personal. El texto completo está lleno de emociones sinceras y el estilo de escritura es eufemístico y conmovedor. Es conmovedor después de la lectura y tiene un fuerte atractivo.
Desde el principio de “Tengo ganas de conocerte”, toda la carta gira en torno a una palabra de carne y hueso “amor” para expresar tu corazón. Se gritó "Qingqing" y el bolígrafo se llenó de emoción. "Te amo mucho", "Te amo mucho", "Realmente no puedo olvidarte", "Escribí este libro con lágrimas y tinta corriendo por mi rostro. Estas efusiones emocionales sacuden los corazones de los lectores y". almas. Precisamente porque el autor ama tan profundamente a su esposa, al escribir el libro, los acontecimientos pasados entre marido y mujer que son infinitamente nostálgicos y no se pueden revivir fluyen a lo largo de la escritura durante un tiempo.
Lo primero fue una conversación con mi mujer “una noche de hace cuatro o cinco años”. El autor le dijo a su esposa: "Si quieres que yo muera primero, preferiría que tú mueras antes que yo". A primera vista, esto puede parecer desagradable para el lector. Todos quieren que sus seres queridos estén sanos y vivan una larga vida. , por lo que no es de extrañar que su esposa "se enojara cuando escuchó las palabras por primera vez". A juzgar por la época, estas palabras deberían haber sido dichas por Lin Juemin cuando regresó a casa después de estudiar en Japón después de su matrimonio. Estaba más cerca del centro de la revolución anti-Qing en Japón que en casa. Su ambición de dedicarse a la revolución y sacrificar su vida por el país estaba establecida. Sólo le preocupaba que una vez que muriera, su esposa no lo hiciera. ser capaz de soportar el dolor de perder a su amante. "¡Por lo tanto, prefiero pedirte que mueras primero y soportaré el dolor!" Este amor de que "el Tao es despiadado pero afectuoso" es el más querido.
La segunda cosa es la escena de la luna de miel después del matrimonio: "Tres o cuatro meses después de mi primer matrimonio, alrededor de la época del invierno, la luz de la luna estaba vagamente oscurecida por escasas flores de ciruelo fuera de la ventana; unió sus manos y susurró. En serio, ¿por qué no dices nada? "¿Por qué no me cuentas tus sentimientos?" Las flores y la luna se cubren, los dos están enamorados, el hermoso paisaje y el hermoso paisaje. están juntos, poéticos y pintorescos, cálidos y dulces. Él no puede olvidar la hermosa juventud y la felicidad ilimitada. Este profundo afecto es lo más querido.
La tercera cosa es "Hace seis o siete años, me escapé de casa y regresé a casa". Poco después de casarse, el autor le escribió a su padre diciéndole que se iba al sudeste asiático. Su padre estaba tan ansioso que fue a Xiamen a buscarlo, pero ya se había ido a casa. Obviamente había una misión especial para esta salida, pero era un inconveniente decírselo directamente a su esposa. Por lo tanto, Yiying le pidió que "le dijera a mi concubina si viaja lejos en el futuro". Esperaba que ella se quedara con él para siempre, ya que era la más querida.
La cuarta cosa es "volver a casa hace más de diez días". Esta vez el autor regresó de Japón y fue acusado de la gran responsabilidad de la revolución. Originalmente planeaba decirle la verdad a su esposa, pero considerando que su esposa estaba embarazada, temía estar extremadamente triste. compraba vino todos los días y se emborrachaba" en un intento de aliviar el dolor de su corazón. El dolor de las palabras es el dolor del eterno adiós. Tal como se lamentaban los antiguos: "Tuesta un vaso para aliviar el dolor, y el dolor sólo empeorará". El dolor de la embriaguez todavía es causado por el amor más profundo por su esposa.
Además de estos cuatro fragmentos de vida, el amor del autor por su esposa también se refleja en su imaginación después de la muerte. Un revolucionario que normalmente no cree en fantasmas en realidad espera que existan fantasmas reales, para que él y su esposa puedan confiar el uno en el espíritu y llorar juntos en el inframundo, puedan consolarse mutuamente en su mal de amor y soledad; Al final de la carta, debido a que sentí el dolor enorme de no poder expresar plenamente mis sentimientos, terminé con "un solo dolor, se puede decir que uno vale diez, las palabras se agotan pero los sentimientos son ilimitados". .
Lo que es particularmente valioso es que, como revolucionario decidido a salvar el país y la nación, el autor, al mismo tiempo que confía el amor entre marido y mujer, también narra la verdad de que el amor entre hijos debe subordinarse a la causa revolucionaria y dejar claro el propio amor. El amor se extiende al amor de todas las personas del mundo, expresando los elevados sentimientos de sacrificar la felicidad personal y buscar la felicidad eterna para los pueblos del mundo. Combinados, y el afecto y la rectitud se combinan con el espíritu heroico, que trae el color del comentario político y el carácter de la lucha a esta letra, puede agregar gloria a aquellos con ideales elevados, envalentonar a los débiles y dedicarse a los. patria sin dudarlo.
Esta carta fue escrita por el autor en un momento crítico de la revolución. La vida y la muerte, la esposa y los hijos, el país, la nación y la gente afectaron su corazón y su alma, y sus miles de pensamientos fueron como primavera. mareas. Para Yu Xinhai, la forma de prosa es adecuada para que él exprese estas emociones ricas y complejas al contenido de su corazón. No es necesario organizar los eventos pasados en orden cronológico. Cada evento pasado parece estar escrito en una carta, y cada trazo está lleno de la sangre apasionada del autor y de la elevada creencia del autor en la revolución y la vida. Esta carta no es la llamada comprensión común de la emoción y la razón, sino que utiliza la emoción como hilo conductor en todo momento.
En esta conmovedora carta también podemos comprobar la capacidad del autor para controlar libremente el lenguaje. La descripción de la escena y la narrativa son exquisitas y concisas, y la escena está claramente ante los ojos. Por ejemplo, en el recuerdo de la vida matrimonial, en una noche de invierno iluminada por la luna, una pareja susurraba junto a la ventana, tomados de la mano en el patio, expresándose sus sentimientos entre la luz de la luna y las escasas flores de los ciruelos. La noche pacífica, tranquila, apacible y tranquila resalta y exagera la embriagadora felicidad del mundo. En este estado, no es necesario pronunciar discursos apasionados. El autor utiliza básicamente patrones de oraciones de cuatro o siete caracteres, que son desiguales, melodiosos, claros y puros, y llenos de encanto poético. Este texto tiene a la vez una belleza de imagen realista y expresiva y una belleza de sabor fresco y embriagador. La ternura y la dulzura entre marido y mujer: "¿Qué no se puede decir? ¿Qué no se puede expresar?" Es sólo entre lo virtual y lo real. Es a la vez claro y sutil, dando a la gente ensoñaciones infinitas. Para expresar su amor más profundo por su esposa, la carta a menudo contiene palabras repetidas, como "bajo", "qieqie", "zhenzhen", "de", "riri", "yiyi", etc. El amor infinito de la esposa y se transmite un fuerte apego a la vida.
La carta es majestuosa y radiante al expresar que los revolucionarios toman el mundo como su propia responsabilidad y denuncian el sangriento gobierno de la vieja China. En términos generales, se usan alternativamente oraciones largas y cortas, y el significado de las oraciones puede progresar capa por capa, o girar y girar, y el sonido sonoro es como oro y piedra golpeando el suelo, y las oraciones muestran características más o menos similares en el La irregularidad, que se suma al aspecto solemne y majestuoso del artículo y al tono elocuente del argumento político, el color unifica orgánicamente el desarrollo emocional y la especulación racional. Por lo tanto, aunque el autor expresa repetidamente sus ambiciones en la parte lírica, no da a la gente la sensación de ser complicado o engorroso, al contrario, les da una amable infección y una edificación beneficiosa; Debido a que el autor tiene un conocimiento relativamente profundo de la literatura clásica, puede integrar libremente el ritmo del lenguaje de la poesía y la prosa en sus escritos, y puede extraer apropiadamente repeticiones de palabras expresivas del lenguaje hablado cotidiano y forjar un lenguaje en prosa único que refleja perfectamente el. Objetivo de esta carta: buscar la felicidad eterna para los pueblos del mundo.