Introducción a Yijianmei Li Qingzhao
Un corte de ciruela
Autor: Li Qingzhao
La fragancia de la raíz de loto rojo permanece en la estera de jade (diàn) en otoño. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas. ¿Quién diablos envió libros de brocado? Cuando regresa el ganso salvaje, la luna está llena en la torre oeste.
Las flores flotan y el agua fluye, una especie de mal de amores y dos lugares de pausada tristeza. No hay manera de eliminar este sentimiento, así que simplemente frunzo el ceño, pero está en mi corazón.
Traducción
El loto se ha desvanecido, la fragancia se ha desvanecido, la estera de bambú está tan fría como el jade, revelando el fresco y profundo otoño, me quito suavemente la falda de gasa y voy sola. Un barco flotante de orquídeas. Mirando hacia el cielo lejano, ¿quién enviaría el libro de brocado donde se acurrucan las nubes blancas? Fue cuando la bandada de gansos salvajes formó el carácter "humano" y regresó hacia el sur que la brillante luz de la luna llenó el pabellón apoyado contra él en el oeste.
Las flores flotan libremente, el agua flota libremente, una especie de mal de amor de despedida, tú y yo, afecta el dolor de ambos lugares. Ah, lo que no se puede descartar es que este mal de amor, este dolor de la separación, simplemente desapareció de las cejas ligeramente fruncidas y permaneció débilmente en mi corazón nuevamente.
Este poema es una obra maestra de la elegante escuela de poesía Song. Está escrito con delicadeza y cariño, y es muy elogiado por sus técnicas de escritura. Esta palabra expresa el anhelo de la autora por su marido, especialmente la última frase, que es un pareado, fácil de entender, pegadizo de leer y con una rima armoniosa. Agotado por el dolor del mal de amores. Siempre ha sido elogiado por la gente. El amor expresado en el poema es encantador, puro y sincero; es muy diferente del de la gente común que simplemente extraña a su marido o lo resiente por no regresar nunca.
Apreciación 1
Expresar el amor de la familia con una escritura hábil: análisis de "One Cut Plum" de Li Qingzhao.
Este poema está en "Selected" de Huang Sheng. Poemas de Hua'an" "El título de "No te preocupes" fue escrito por Li Qingzhao para expresar sus sentimientos de extrañar a su marido después de que Zhao Mingcheng se fuera a estudiar. "Lang Huan Ji" de Yi Shizhen decía: "No mucho después de que Yi An se casara, Ming Cheng emprendió un largo viaje. Yi An no pudo soportar decir adiós, así que buscó el poema "One Cut Plum" escrito en un pañuelo de brocado para despedirlo ". Recientemente, la película "Li Qingzhao" Siguiendo la teoría de Yi Shizhen, cuando Zhao Mingcheng partió en un barco de expedición, la canción cantaba "Fácil de desvestir a Luo Shang y abordar solo un barco de orquídeas" de "One Cortar Ciruela". Creo que entender este poema como un poema de despedida no es del todo coherente con el significado del poema. Incluso las dos frases "Qing Jie Luo Shang" son difíciles de explicar. "Luo Shang" no se refiere al "Luo Yi" masculino, porque no es necesario cambiar "Yi" por "Shang" en términos de apariencia o redacción. "Luoshang" sin duda se refiere a faldas de seda, y los hombres de la dinastía Song no usaban faldas. Si la primera oración se interpreta como Li Qingzhao y la segunda oración es Zhao Mingcheng, ¿de dónde viene el sujeto de la siguiente oración? ¿Cómo se relacionan los dos significados literarios? Parece que el título de "Poemas seleccionados de Hua'an" debería ser "Adiós a las preocupaciones".
Después de que Li Qingzhao y Zhao Mingcheng se casaron, la relación entre la pareja fue muy buena y su vida familiar estuvo llena de una atmósfera académica y artística, lo cual fue muy feliz. Por tanto, no es difícil entender que una vez que los dos se separaron, se extrañaron en ambos lugares. En particular, Li Qingzhao admiraba y amaba aún más a Zhao Mingcheng. Esto se refleja en muchas de sus letras. Este poema es la hábil manera que tiene la autora de describir su intenso anhelo por su marido. Refleja el corazón puro de una joven que se casa por primera vez y se entrega a un mar de amor. El comienzo de la palabra es:
La fragancia de la raíz de loto rojo perdura en la estera de jade del otoño.
La época en la que escribí fue en otoño, cuando las flores de loto estaban marchitas y las esteras de bambú estaban demasiado frías. "Raíz de loto rojo" significa loto rojo. "Jade mat" es una exquisita estera de bambú. Esta frase es extremadamente rica en significado. No solo señala la estación, sino que también señala que fue un estado de ánimo tan desolado y otoñal lo que provocó el estado de ánimo de separación del autor, mostrando la tendencia de toda la palabra. También exagera la atmósfera del entorno y juega un papel decisivo en la soledad y las preocupaciones del autor. Por ejemplo, "la raíz de loto rojo es fragante", aunque significa que el loto se marchitará en otoño, de hecho, también significa que la juventud es fugaz y la belleza es fácil de envejecer "otoño estera de jade", aunque es el; Se acerca el final del verano y el otoño, por lo que la estera de bambú también es fresca. De hecho, también significa "la gente va a disfrutar del frío".
En términos de técnicas de expresión y significado, esta frase es similar a la primera frase de "Huanxisha" de Li Jing de la dinastía Tang del Sur: "La fragancia de las hojas de loto vende las hojas verdes restantes". También significa que las flores de loto se están marchitando y se acerca el otoño. Pero este último no es tan poético como el primero: "Las fragantes hojas de loto se venden" sin duda no es tan popular y brillante como "la raíz de loto roja fragante" y "la hoja verde que queda" todavía significa lo mismo que "el loto fragante"; vende", que se refiere a la caída de las hojas de loto en otoño.
Pero "Jade Autumn" es diferente y tiene un nuevo significado. Si "Red Lotus Root Fragrance Remains" expresa la llegada del otoño a través de un paisaje objetivo, entonces "Jade Mat Autumn" expresa la llegada del otoño a través de los sentimientos subjetivos del autor: el frescor de la estera de bambú. En una frase, lo objetivo y lo subjetivo, la escena y la emoción se funden todos juntos. Obviamente, tiene los mismos siete caracteres, pero su significado es mucho más rico que la frase de Li Jing. No es de extrañar que Chen Tingzhuo de la dinastía Qing lo elogiara y dijera: "Los hermosos poemas de Yi An, como la nube de siete caracteres en "A Cut of Plum Blossoms": 'La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño'. Son exquisitos y únicos, y realmente no se comen los fuegos artificiales del mundo." ("Bai Yuzhai Ci Huan") Li Qingzhao no es una persona a la que no le gustan los fuegos artificiales del mundo, pero esta frase de. "excelente y exquisito" es un hecho y no una exageración.
Li Qingzhao ya estaba preocupada por la ausencia de su marido. Ahora, ante una escena en la que los lotos quedan atrás, las esteras están frías y todo está desolado, no puede evitar conmoverse por la escena. Su anhelo por su marido inevitablemente permanecerá aún más en su corazón, y el dolor en su corazón es No hace falta decirlo. Cuando la gente corriente sufre pena, siempre trata de encontrar formas de aliviarla. Ésta es la naturaleza humana. Li Qingzhao no es una excepción. ¿Cómo quería deshacerse de esta depresión? En este momento, no está bebiendo para aliviar su pena, ni llorando con canciones trágicas, sino que está haciendo un recorrido turístico para aliviar su aburrimiento. Así se derivan las siguientes dos frases:
Desnudarse. Luo Shang a la ligera y abordando solo un barco de orquídeas.
Es decir, me desaté suavemente la falda de seda, me puse mi ropa informal y ¡me fui sola a remar en un bote! La palabra "qing" en la oración anterior tiene mucho peso y "qing" significa ser ligero. Realmente expresa el estado de ánimo cauteloso y algo tímido de la joven por miedo a molestar a los demás. Como era "ligero", nadie se enteró y se subió solo al barco sin siquiera pedirle a la criada que lo siguiera. La palabra "Du" en la siguiente oración es una respuesta a la palabra "Qing" en la oración anterior. "Luoshang" es una falda hecha de seda. "Lanzhou", es decir, barco Mulan, es un buen nombre para el barco. El uso de "Luoshang" y "Lanzhou" aquí es muy adecuado para la identidad de Li Qingzhao. Porque esto es exclusivo de la gente rica. El significado de estas dos frases es diferente al de "Nueve canciones de Xiangjun": "Peiwu viaja en el barco de osmanthus para que Yuanxiang no tenga olas y el río fluya sin problemas". Escribe sobre la visita de la Sra. Xiang al Sr. Xiang en un barco de Guizhou; también es diferente del "Niannujiao" de Zhang Xiaoxiang: "Hay treinta mil hectáreas de tierras de cultivo de jade y tengo una hoja en mi barco". sobre la emoción de Zhang mientras navegaba en bote por el vasto lago Dongting. Más bien, expresa el dolor de Li Qingzhao por extrañar a su marido. La razón por la que quería "ir sola en el barco de las orquídeas" era porque quería ir en barco para aliviar su dolor, y no era un juego de ocio. Esta es una de las formas que tiene Li Qingzhao de aliviar su dolor. De hecho, "Ir solo en el barco de las orquídeas" es para aliviar el dolor. Si no es un dolor extremo, ¿por qué sucedería? Sin embargo, es como "levantar una copa para aliviar el dolor y empeorarlo". Es posible que en el pasado hayamos navegado juntos, pero hoy estamos solos. La escena frente a nosotros solo puede traernos de vuelta el pasado. ¿Podemos distraerlo? Sin embargo, después de todo, Li Qingzhao no es como la gente común. Las mujeres son diferentes. Ella no atribuye su dolor a la separación de la otra persona. una declaración audaz y escribió:
¿Quién está enviando brocado en las nubes? Cuando los gansos regresan, la luna está llena en la torre oeste.
Las dos primeras oraciones son oraciones invertidas. , lo que significa que cuando los gansos regresen al cielo, ¿quién les pedirá que traigan las cartas? ¡Esperando con ansias el piso oeste bajo la luna brillante! "Quién" aquí en realidad se refiere a Zhao Mingcheng. una carta de amor escrita por el autor: 1. Refleja la relación extremadamente profunda y sincera entre Li Qingzhao y su esposo, así como la plena confianza de Li Qingzhao en su esposo, porque si tenía sentimientos débiles hacia Zhao Mingcheng o tenía dudas, ella no imaginaría "quién en las nubes envió un libro de brocado." , pero inevitablemente enviará "Las nubes flotantes cubren el día, y al vagabundo no le importa la rebelión" ("Diecinueve poemas antiguos"); "El hijo pródigo nunca regresará y es difícil quedarse solo en una cama vacía" ("Nineteen Ancient Poems Qingqing") "Riverside Grass"). Por lo tanto, el autor escribe sin palabras pero expresa sus emociones a través de la escritura, que es la forma más contagiosa. en la creación artística. 2. Incrustar abstracción en imágenes, para que se sienta más concreto y vívido. Decir simplemente "quién envió el libro de brocado" parece abstracto, basándose en la leyenda de la carta de Yan Neng, y escribió: "Quien envía el libro de brocado". en las nubes volverá cuando llegue el ganso." "Esto expresa vívidamente la llegada de la carta a través de los gansos volando en el cielo, haciéndola visible y tangible.
Aunque este método de escritura no fue inventado por ella, su imagen de los gansos voladores que regresan a las nubes es obviamente más clara y la imagen es más vívida que la de los gansos voladores comunes que pasan. Este tipo de inspiración todavía es digna de reconocimiento. 3. Representa la hermosa vista nocturna del edificio llena de luz de luna. En esta escena nocturna, aunque recibas una carta de amor, sin duda serás feliz. Pero sólo entendiéndolo así, es imposible descubrir el verdadero significado de la frase “La luna está llena en la torre oeste”. Las cartas enviadas por Yan Chuan podrían brindarle un alivio temporal, pero no pudieron eliminar su mal de amor. De hecho, detrás de la alegría, hay lágrimas de mal de amor. Ésta es la verdadera emoción. La frase "La luna está llena en la torre oeste" tiene un significado similar al "Hombre iluminado por la luna apoyado en la torre" en "Canción de amor" de Bai Juyi. Ambas tratan de apoyarse en la barandilla y mirar a lo lejos en un. Noche de luna cuando una mujer la extraña. Pero Li Zuo parece haber ido un paso más allá que Bai Zuo. La clave está en la palabra "西" (西). La luna ya se ha puesto en el oeste, lo que demuestra que ella ha estado parada en la cima del edificio. mucho tiempo, lo que demuestra que extraña más profundamente a su marido y está más preocupada. Dado que Li Qingzhao extraña a su marido y cree que su marido también la extrañará a ella, la próxima película sigue esta línea de pensamiento:
Las flores flotan y el agua fluye.
Algunas personas dicen que se trata de Li Qingzhao lamentando que "es fácil envejecer en la juventud y es fácil pasar el tiempo". Si este es el caso, entonces las siguientes dos frases "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa" se convertirán en agua sin fuente y en un árbol sin raíces. De hecho, esta frase contiene dos significados: "Las flores se han ido", lo que significa que su juventud se ha marchitado en vano como las flores "el agua ha corrido sola", lo que significa que su marido ha viajado muy lejos, al igual que el largo; río que fluye en vano. La palabra "自" significa "vacío de" o "natural". Encarna el tono de exclamación de Li Qingzhao. Esta frase puede parecer trivial, pero en realidad tiene un significado profundo. Si lo pensamos detenidamente, no es difícil descubrir que Li Qingzhao no solo está triste porque su belleza envejece fácilmente, sino también porque su esposo no puede disfrutar de su juventud con ella y la deja desaparecer en vano. Esta emoción compleja y sutil se expresa en los dos caracteres "自". Esta es la razón clave por la que lamentó que "las flores flotan y el agua fluye", y es también una manifestación concreta de su verdadero amor. Esa es la única razón por la que las siguientes dos frases son:
Una clase de mal de amores, dos lugares de tristeza ociosa.
Sale de forma natural. Si no hay ninguna frase anterior que mencione el amor entre Li Qingzhao y su marido, entonces estas dos frases no pueden ser más claras. Ambos se extrañan por igual y también están angustiados por la separación. Esta concepción única refleja el amor infinito y la plena confianza de Li Qingzhao en Zhao Mingcheng, su personalidad alegre y su buen pensamiento hacia los demás, que es diferente de la estrechez de miras de las mujeres comunes. En la poesía clásica, hay muchas obras sobre la pérdida del marido, pero la mayoría de ellas dicen: "Miles de velas no son iguales. El resplandor oblicuo es largo y el agua es larga, y Bai Pingzhou rompe el corazón" (Wen "Recordando a Jiangnan" de Tingyun); o "Los frijoles rojos son insoportables a la vista y los ojos están llenos de ellos". "Lágrimas de mal de amor" ("Sheng Cha Zi" de Niu Xiji) es un tipo de texto. Es extremadamente raro ver a alguien como Li Qingzhao escribir sobre el dolor del mal de amor desde dos aspectos.
Entonces, ¿hasta qué punto llegó la "tristeza ociosa" de Li Qingzhao? Las siguientes tres frases dan la respuesta:
No hay forma de eliminar este sentimiento, así que solo bajo las cejas, pero está en mi corazón.
Es decir, este tipo de mal de amor no se puede descartar. En ese momento, las cejas arrugadas se relajaron y los pensamientos volvieron a mi corazón. En una palabra, te extraño todo el tiempo. Aquí, la descripción que hace el autor del "dolor" es extremadamente vívida. Cuando la gente está triste, siempre frunce el ceño y parece triste. La autora captó este punto y escribió las dos frases "Sólo las cejas están bajadas, pero el corazón está alto", lo que hace que la gente sienta que sus cejas simplemente se han relajado y luego fruncen el ceño, y pueden comprender el dolor en su corazón. Las palabras "caixia" y "queshang" se utilizan muy bien y existe una relación de conexión entre ellas. Por tanto, puede expresar los altibajos del dolor del mal de amores en un corto período de tiempo de una forma sumamente realista. Estas líneas son similares en concepción artística a "El llanto de la noche" de Li Yu: "El corte es continuo, el razonamiento sigue siendo caótico, es el dolor de la separación, pero el sentimiento ordinario está en el corazón".
Wang Shizhen dijo en "Flores y hierba": "Sin embargo, Yi An también llegó a este asunto desde Fan Xiwen, entre sus cejas y en su corazón, no hay forma de evitarlo", y el Agente Li lo escuchó.", Li Zuo ya es mejor que Fan Zuo. "Entre las cejas y el corazón, no hay forma de evitarse el uno al otro" no refleja los cambios en el ceño de Li Qingzhao tan vívidamente como "Las cejas simplemente se bajan, pero el corazón está en el corazón. No es de extrañar que se haya vuelto". una obra maestra eterna.
Desde el punto de vista anterior, el poema de Li Qingzhao expresa principalmente sus sentimientos de extrañar a su marido. Hay muchos temas de este tipo en la poesía cancionera. Si no se maneja bien, caerá en la trampa. Sin embargo, el poema de Li Qingzhao tiene sus propias características en términos de concepción artística y técnicas de expresión, por lo que está lleno de atractivo artístico y sigue siendo una obra maestra. Sus características son: 1. El amor expresado en el poema es encantador, puro y sincero, es muy diferente del de la gente común que simplemente extraña a su marido o lo resiente y nunca regresa; 2. El autor alaba su amor con valentía, sin pudor ni morbo alguno; es dulce como la miel, claro como el agua, recto y generoso. Es muy diferente a esos amores coquetos y pretenciosos. 3. El lenguaje de la mayoría de los poemas de Li es simple, fresco y claro como las palabras, y este poema no es una excepción. Pero también tiene sus propias características, es decir, a menudo utiliza coplas en el lenguaje popular, como "desnuda ligeramente a Luo Shang, solo en el barco de las orquídeas", "una especie de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada", "simplemente bajando las cejas, pero está en el corazón" Espera, es una oración dual, además es simple y fácil de entender, es pegadiza de leer y su pronunciación es armoniosa. Si no eres un maestro en la pronunciación de palabras, te resultará difícil hacerlo. (Zheng Mengtong)
Apreciación 2
Este poema fue escrito después de que Qingzhao y su esposo Zhao Mingcheng se separaron. Encarna los sentimientos profundos del autor que no puede soportar irse. Poema de despedida hábilmente elaborado.
La frase inicial del poema "La fragancia de la raíz de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño" lleva al artículo completo la primera mitad de la frase "La fragancia de la raíz de loto rojo permanece en el". La estera de jade en otoño" describe el paisaje al aire libre, y la segunda mitad de la oración "La estera de jade en otoño" describe la escena interior. Tiene cierto efecto en la temporada de otoño. Toda la frase tiene colores claros y ricas imágenes, que no sólo representan el paisaje circundante, sino que también resaltan los sentimientos del poeta. La concepción artística es fresca y tranquila, con un aura de hada. El florecimiento y caída de las flores no es sólo un fenómeno natural, sino también un símbolo humano de alegrías y tristezas. La sensación de frío en la almohada no es sólo el contacto entre la piel, sino también la sensación interior de estar solo. La frase inicial establece un hermoso tono lírico para toda la palabra.
Las siguientes cinco frases describen secuencialmente lo que hizo el poeta, el paisaje que tocó y los sentimientos que tuvo en un día desde el día hasta la noche. Las dos primeras frases, "Fácil desvestir a Luo Shang y subir solo al barco de las orquídeas", describen navegar en el agua durante el día. La palabra "solitario" implica la situación, que es secretamente divertida. La siguiente frase: "¿Quién diablos me envió un libro de brocado?" expresa el suspenso tras la despedida. Seguida de las dos frases "Cuando regresa el ganso salvaje, la luna está llena en la torre oeste", forma una concepción artística de la vista y la confusión. Según el orden, debería ser cuando la luna esté llena, subo a la torre oeste, miro las nubes, veo los gansos volando y pienso en quién envió el libro de brocado. La palabra "quién" se refiere naturalmente a Zhao Mingcheng. Pero la luna brillante está llena, pero la gente no está llena; las palabras de la gansa salvaje están vacías y falta el libro de brocado, por lo que hay un suspiro de "quién lo envió". Decir "quién lo envió" también significa que nadie lo envió. El poeta estaba preocupado por el paradero del vagabundo y esperaba con ansias la llegada del libro de brocado, por lo que miró las nubes a lo lejos y evocó la fantasía de un ganso salvaje pasando el libro. Y este sentimiento y ensueño de mirar a lo lejos y anhelar algo más allá del alcance del mundo permanecen en la mente del poeta todo el tiempo.
La frase "Las flores flotan y el agua fluye" conecta lo anterior y lo siguiente, y el significado de las palabras es continuo. Es a la vez una escena y una escena. La escena de flores que caen y agua que fluye está muy en línea con las dos frases "fragante raíz de loto rojo" y "solo en un barco de orquídeas" y la vida, el tiempo, el amor y la despedida que simboliza dan a la gente un sentimiento de desolación; e impotencia.
La siguiente película recurre al lirismo directo, desplegándose de una manera interior única. En las dos frases "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza ociosa", mientras escribe sobre el dolor del propio mal de amor y la profundidad del dolor vano, uno infiere de uno mismo a la otra persona, sabiendo que este tipo de mal de amor y tristeza ociosa No son unilaterales, sino bilaterales. En términos de aspectos, podemos ver la conexión entre los dos corazones. Estas dos oraciones también son un complemento y una extensión de la oración "Yunzhong" en la oración anterior, lo que indica que aunque el mundo está muy lejos y el brocado está en el futuro, el amor de los dos lugares es el mismo al principio, lo que prueba el profundo amor y la confianza mutua entre las dos partes. Estas dos oraciones están separadas y unificadas. En conjunto, la transición de "un mal de amores" a "dos preocupaciones" es la separación, unión y profundización de dos emociones. Su división y combinación muestra que esta emoción es uno y dos, y su profundización dice que esta emoción ha cambiado de "pensamiento" a "pensamiento". La siguiente frase, "No hay manera de eliminar este sentimiento", sigue a estas dos frases. Debido a que las personas han sido separadas en dos lugares y sus corazones han estado envueltos en un profundo dolor, por supuesto es difícil deshacerse de este sentimiento, pero "está sólo en la frente, pero está en el corazón".
"No hay forma de eliminar este sentimiento, así que solo bajo las cejas, pero está en mi corazón". Estas tres frases son las más elogiadas por el mundo.
Aquí, "frente" corresponde a "corazón", y "caixia" y "queshang" forman altibajos. La estructura de la oración es muy clara y la técnica de expresión también es muy inteligente, lo cual es muy atractivo en el arte. Por supuesto, estas dos frases de cuatro caracteres son sólo una parte integral de todo el poema y no son únicas. Depende del trasfondo de todo el artículo, sobre todo porque se contrasta con las otras dos igualmente hábiles frases de cuatro caracteres "Un tipo de mal de amor, dos lugares de pausada tristeza" y se complementan.
Apreciación 3
"Lang Huan Ji" de Yuan Yi Shizhen contiene: "No mucho después de que Yi An se casara, Mingcheng se fue para un largo viaje. Yi An no podía soportar decirlo. adiós El poema "One Cut Plum" escrito en Jinpa fue escrito como un regalo "Usar palabras para expresar el mal de amor no es un tema nuevo, pero el poema de Li Qingzhao" One Cut Plum "tiene un estilo fresco y una sinceridad femenina única". El método de expresión "poco convencional" permite a las personas disfrutar de la belleza, que es cada vez más valiosa.
"La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño." En la primera frase, la poeta describe cómo después de despedirse de su marido, vio que las flores de loto del estanque se desvanecían. color y fragancia. Regresó a su habitación y se apoyó en la estera de bambú. Resultó que el otoño ya había comenzado. La poeta sin darse cuenta expresó su sensación rezagada de estacionalidad, que en realidad describía su estado de distracción e inconsciencia de los cambios en el entorno desde que su marido se fue. La concepción artística de la "fragante raíz de loto roja" y la frescura de la "alfombra de jade" también resaltan la desolación y la soledad de la poeta. Además, la primera frase es ligera y cariñosa, como si surgiera de forma natural y sin querer. Por lo tanto, los predecesores comentaron: "El" Yijian Mei "de Yi An comienza con las siete palabras" La fragancia de las raíces de loto rojo permanece en la estera de jade en otoño ", lo que significa tragar ciruelas y masticar nieve, no comer los fuegos artificiales del mundo. De hecho, es una expresión ordinaria e involuntaria" ("Two Autumn Rains") An Essays" Volumen 3). "Es fácil despegar de Luo Shang e ir solo en un barco de orquídeas". La primera vez que lo escribí, no pude aliviar mi depresión y mi mal de amor en mi tocador, así que salí a tomar un barco para aliviar mi aburrimiento. En su poema "Como un sueño", la poeta describió una vez vívidamente una escena en la que se lo pasó genial en un barco. No sólo regresó tarde a casa, sino que también se perdió en las profundidades de las flores de loto, asustando a un estanque. de gaviotas y garzas, y el ambiente era alegre. Hoy en día estoy "solo en el barco de las orquídeas". No sólo no puedo eliminar el dolor del mal de amor, sino que estoy aún más confuso y melancólico. "¿Quién en las nubes envía cartas de brocado? Cuando los gansos salvajes regresan, la luna está llena en la torre oeste". La poeta está sentada sola en el barco, esperando que en ese momento haya gansos salvajes volando hacia el sur para traerlos. devolver la carta de su marido. Y "la luna está llena en el edificio oeste" debe entenderse como cuando la pareja se reúne en el futuro, mira la luna por la ventana y habla de su amor mutuo. Esta frase es bastante similar a la concepción artística del poema de Li Shangyin "¿Por qué debería cortar las velas de la ventana oeste?" Además, la "luna llena" también implica el reencuentro de marido y mujer. En estas tres frases, el pensamiento y la imaginación de la poeta superan con creces la realidad, lo que contrasta marcadamente con la primera frase. Muestra la profundidad del mal de amores del poeta.
Próxima película. "Las flores flotan y el agua fluye", el pensamiento del poeta vuelve de la imaginación a la realidad, reflejando el significado de la primera frase de la película. La escena frente a mí es la de flores que caen y agua que fluye. Desde esperar con ansias la llegada de la carta hasta describir las flores que caen ante sus ojos, la tristeza impotente del poeta surge espontáneamente, especialmente el uso de los dos caracteres "自", que revela aún más la impotencia del poeta ante la situación actual. "Un tipo de mal de amor, dos lugares de tristeza pausada", el propio poeta extrañaba a su esposo Zhao Mingcheng por primera vez, y también imaginó que Zhao Mingcheng también se extrañaba a sí mismo. Tales afirmaciones y tal comprensión se basan en la comprensión y el amor mutuos entre marido y mujer. Las últimas tres frases son: "No hay forma de eliminar este sentimiento, así que solo bajé las cejas, pero está en mi corazón. El poeta usa palabras cercanas al lenguaje hablado para describir que no solo no puede ser". capaz de aliviar temporalmente su mal de amor, pero ha caído en un estado más profundo de anhelo. El uso de los dos adverbios "cai" y "que" expresa vívidamente el persistente e irreversible mal de amores del poeta.
Este es un poema muy poético. Cuanto más vívidamente describe el poeta su amor de despedida, más podrá mostrar la dulzura del amor de su marido y su mujer y más podrá mostrar su amor por la vida. Además, este poema deja una profunda impresión en las personas en términos de la representación de la concepción artística, la expresión de emociones sinceras y profundas y el arte del uso del lenguaje. (Wen Qian Shaoming)
Agradecimiento 4
Este artículo describe los sentimientos de despedida ordinarios en otoño. Fue escrito por la autora en memoria de su esposo Zhao Shangqi que fue a navegar solo en otoño. Cuando viajaba, escribía que la luna brillante brillaba intensamente en mi tocador, sin importar si era de día o de noche, al salir o al regresar a casa, pensaba en la persona que amaba todo el tiempo, esperando que me enviara. una "letra de brocado" desde lejos.
A su manera única, la autora percibe una emoción natural común en la sociedad humana, la presenta con sus habilidades artísticas únicas y la condensa en la esencia de la estética en este momento, haciendo que su obra produzca arte eterno. encanto. Esto es lo que tienen todas las obras maestras transmitidas de generación en generación. Transmiten la conciencia y las emociones universales de la humanidad con técnicas de expresión únicas y personalizadas en todos los niveles, y evocan la experiencia estética de buen corazón de personas de diferentes épocas, nacionalidades y fronteras nacionales. .
Agradecimiento cinco
Este poema se titula "Adiós al dolor" en "Poemas seleccionados de Hua'an" de Huang Sheng. Fue escrito por Li Qingzhao para expresar sus sentimientos de extrañarla. marido después de que Zhao Mingcheng se fuera a estudiar. "Lang Huan Ji" de Yi Shizhen decía: "Yi An no estuvo casado durante mucho tiempo y Ming Cheng emprendió un largo viaje. Yi An no pudo soportar decir adiós, así que encontró el poema" Yijian Mei "escrito en un pañuelo de brocado para regalarle". Recientemente, la película "Li Qingzhao" Siguiendo la teoría de Yi Shizhen, cuando Zhao Mingcheng se embarcó en una expedición, la canción cantaba "Fácil de desvestir a Luo Shang y abordar solo un barco de orquídeas" de " Ciruela cortada ". Creo que entender este poema como un poema de despedida no es del todo coherente con el significado del poema. Incluso las dos frases "Qing Jie Luo Shang" son difíciles de explicar. "Luo Shang" no se refiere al "Luo Yi" masculino, porque no es necesario cambiar "Yi" por "Shang" en términos de apariencia o redacción. "Luoshang" sin duda se refiere a faldas de seda, y los hombres de la dinastía Song no usaban faldas. Si los primeros diez días se interpretan como Li Qingzhao y la siguiente oración es Zhao Mingcheng, ¿de dónde viene el sujeto de la siguiente oración? ¿Cómo se relacionan los dos significados literarios? Parece que el título de "Poemas seleccionados de Hua'an" debería ser "Adiós a las preocupaciones".
Después de que Li Qingzhao y Zhao Mingcheng se casaron, la relación entre la pareja fue muy buena y su vida familiar estuvo llena de una atmósfera académica y artística, lo cual fue muy feliz. Por tanto, no es difícil entender que una vez que los dos se separaron, se extrañaron en ambos lugares. En particular, Li Qingzhao admiraba y amaba aún más a Zhao Mingcheng, lo que se revelaba en muchas de sus letras. Este poema es la hábil manera que tiene la autora de describir su intenso anhelo por su marido. Refleja el corazón puro de una joven que se casa por primera vez y se entrega a un mar de amor.
Este poema de Li Qingzhao expresa principalmente sus sentimientos de extrañar a su marido. Hay muchos temas de este tipo en la poesía cancionera. Si no se maneja bien, caerá en la trampa. Sin embargo, el poema de Li Qingzhao tiene sus propias características en términos de concepción artística y técnicas de expresión, por lo que está lleno de atractivo artístico y sigue siendo una obra maestra. Sus características son: 1. El amor expresado en el poema es encantador, puro y sincero, es muy diferente del de la gente común que simplemente extraña a su marido o lo resiente y nunca regresa; 2. El autor alaba su amor con valentía, sin pudor ni morbo alguno; es dulce como la miel, claro como el agua, recto y generoso. Es muy diferente a esos amores coquetos y pretenciosos. 3. El lenguaje de la mayoría de los poemas de Li es simple, fresco y claro como las palabras, y este poema no es una excepción. Pero también tiene sus propias características, es decir, suele utilizar coplas en el lenguaje popular, como "desnuda ligeramente a Luo Shang y aborda solo un barco de orquídeas", "una especie de mal de amor, dos preocupaciones", "sólo se baja una ceja". , pero está en el corazón" Espera, es una oración dual, también es simple y fácil de entender, es pegadiza de leer y su pronunciación es armoniosa. Si no eres un maestro en la pronunciación de palabras, te resultará difícil hacerlo.
Un corte de flores de ciruelo (Fui a Guangdong y me quedé en el Pabellón Fengting por la noche)
Autor: Liu Kezhuang
Shu Yun viajó diez millas en La noche 2 y tomó una bolsa de poemas, tiró su bolsa de ropa. El camino está resbaladizo con el clima frío y las herraduras están rígidas. Yuan es Wang Lang y ha venido a despedir a Liu Lang. Borracho y acalorado, habló del artículo 4, sacudió la pared vecina y empujó hacia abajo la cama 5. Mirar, aplaudir y reír, 6, no importa si eres escaso, ¡no importa si estás loco!
Todas las notas
1. De hecho, su apellido es Wang Mai, el amigo cercano de Liu Kezhuang, y los dos cantaban mucho en armonía. Fengting, el nombre del puesto, se encuentra hoy en el condado de Putian, provincia de Fujian. En el invierno del tercer año del reinado del emperador Jiaxi (1239), el emperador Lizong de la dinastía Song, Liu Kezhuang, fue a Guangzhou para servir como funcionario de Changping en Guangnan East Road. Wang Shizhi se despidió de él.
2. Shu Yun, ata el desorden y conviértelo en una antorcha para encenderla. "Xiaoxing" se deriva de "Marchar repentinamente de noche, quedarse despierto hasta tarde en la noche" en "El Libro de las Canciones·Zhaonan·Xiaoxing", lo que implica el arduo trabajo de un largo viaje.
3. Wang Lang, es decir, Wang Shizhi. Liu Lang, como se hace llamar Liu Kezhuang, y aquí se compara con Liu Yuxi, que tiene el mismo apellido, estaba decidido a reformarse y sufrió repetidos golpes.
4. Los artículos no deben entenderse como comentarios y poemas palabra por palabra, sino más bien como alusiones implícitas de sus comentarios sobre acontecimientos actuales, expresión de ideales y efusión de preocupaciones e indignación.
5. Wang Shizhi tiene una naturaleza recta y un temperamento heroico. Es conocido como Ziang y Taibai. Liu Kezhuang también habló con elocuencia y se mostró erguido y valiente. Las dos frases "derribaron la pared vecina y empujaron la cama" son exactamente la expresión de su temperamento heroico. La primera oración describe la reacción objetiva y la segunda oración describe el comportamiento del personaje.
6. Mira, el autor imagina que hay espectadores aquí.
Esta es una canción de despedida única.
Esta vez el poeta fue a Chaozhou, Guangdong, para emitir un juicio general. Su buen amigo Wang Shizhi le ofreció un banquete de despedida en Fengting. Deja por completo de lado el amor lloroso de Lin Qi entre hijo e hija, y describe vívidamente la separación de dos locos que están reprimidos pero no están dispuestos a ceder. Audaz y agitado, con profundo dolor e indignación, refleja las características de los poetas de la Escuela Xin. Las despedidas de amigos están escritas de forma vívida, con actividades de los personajes y desarrollo de la trama, y se centran en expresar el desarrollo y los cambios de las emociones a partir de la dinámica de los personajes, comenzando con la tristeza, luego la ira y finalmente la generosidad. Utilice palabras descabelladas para llevar la trama a un clímax y evite la discusión directa. Entre los poemas de Liu Kezhuang, éste es muy distintivo.